Libri i frazës

sq Lidhёzat 2   »   pa ਸਮੁਚਬੋਧਕ 2

95 [nёntёdhjetёepesё]

Lidhёzat 2

Lidhёzat 2

95 [ਪਚਾਨਵੇਂ]

95 [Pacānavēṁ]

ਸਮੁਚਬੋਧਕ 2

[samucabōdhaka 2]

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Panxhabisht Luaj Më shumë
Prej sa kohёsh ajo nuk punon mё? ਉ- ਕਦ-- ਤ-- --ਮ ਨਹ---ਕਰ-ਰਹੀ? ਉਹ ਕਦ-- ਤ-- ਕ-ਮ ਨਹ-- ਕਰ ਰਹ-? ਉ- ਕ-ੋ- ਤ-ਂ ਕ-ਮ ਨ-ੀ- ਕ- ਰ-ੀ- ---------------------------- ਉਹ ਕਦੋਂ ਤੋਂ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਹੀ? 0
uha ---ō- -ō- --m- n---ṁ------ra--? uha kadōṁ tōṁ kama nahīṁ kara rahī? u-a k-d-ṁ t-ṁ k-m- n-h-ṁ k-r- r-h-? ----------------------------------- uha kadōṁ tōṁ kama nahīṁ kara rahī?
Qё prej martesёs? ਉਸਦ--ਵ--ਹ ਹੋ--ਾ- --ਂ-ਬਾਅ----ਂ? ਉਸਦ- ਵ-ਆਹ ਹ- ਜ-ਣ ਤ-- ਬ-ਅਦ ਤ--? ਉ-ਦ- ਵ-ਆ- ਹ- ਜ-ਣ ਤ-ਂ ਬ-ਅ- ਤ-ਂ- ------------------------------ ਉਸਦਾ ਵਿਆਹ ਹੋ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਤੋਂ? 0
Usadā-vi--h---- jāṇa-tōṁ bā--d- tō-? Usadā vi'āha hō jāṇa tōṁ bā'ada tōṁ? U-a-ā v-'-h- h- j-ṇ- t-ṁ b-'-d- t-ṁ- ------------------------------------ Usadā vi'āha hō jāṇa tōṁ bā'ada tōṁ?
Po, ajo nuk punon mё, qёkur u martua. ਹ-ਂ- ਉਸਦਾ ਵਿ----- ਜ-- ਤੋ--ਬਾ-ਦ ਤ-ਂ ਉਹ --- ਨਹੀਂ-ਕ--ਰ--। ਹ--, ਉਸਦ- ਵ-ਆਹ ਹ- ਜ-ਣ ਤ-- ਬ-ਅਦ ਤ-- ਉਹ ਕ-ਮ ਨਹ-- ਕਰ ਰਹ-। ਹ-ਂ- ਉ-ਦ- ਵ-ਆ- ਹ- ਜ-ਣ ਤ-ਂ ਬ-ਅ- ਤ-ਂ ਉ- ਕ-ਮ ਨ-ੀ- ਕ- ਰ-ੀ- ------------------------------------------------------ ਹਾਂ, ਉਸਦਾ ਵਿਆਹ ਹੋ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਤੋਂ ਉਹ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਹੀ। 0
H--, usadā---'āh- h- ---- --ṁ bā-ada---ṁ-u-- k-m---a-īṁ ka-a-----. Hāṁ, usadā vi'āha hō jāṇa tōṁ bā'ada tōṁ uha kama nahīṁ kara rahī. H-ṁ- u-a-ā v-'-h- h- j-ṇ- t-ṁ b-'-d- t-ṁ u-a k-m- n-h-ṁ k-r- r-h-. ------------------------------------------------------------------ Hāṁ, usadā vi'āha hō jāṇa tōṁ bā'ada tōṁ uha kama nahīṁ kara rahī.
Qёkur u martua, ajo nuk punon mё. ਉਸਦ--ਵਿਆ- -ੋ---ਣ ਤ----ਾਅ- ----ਉਹ-ਕੰ- -ਹ-ਂ--ਰ---ੀ। ਉਸਦ- ਵ-ਆਹ ਹ- ਜ-ਣ ਤ-- ਬ-ਅਦ ਤ-- ਉਹ ਕ-ਮ ਨਹ-- ਕਰ ਰਹ-। ਉ-ਦ- ਵ-ਆ- ਹ- ਜ-ਣ ਤ-ਂ ਬ-ਅ- ਤ-ਂ ਉ- ਕ-ਮ ਨ-ੀ- ਕ- ਰ-ੀ- ------------------------------------------------- ਉਸਦਾ ਵਿਆਹ ਹੋ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਤੋਂ ਉਹ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਹੀ। 0
Us-d--v-------ō j----t-ṁ --'-d- tōṁ-uha--a-a -a-ī- --r--ra--. Usadā vi'āha hō jāṇa tōṁ bā'ada tōṁ uha kama nahīṁ kara rahī. U-a-ā v-'-h- h- j-ṇ- t-ṁ b-'-d- t-ṁ u-a k-m- n-h-ṁ k-r- r-h-. ------------------------------------------------------------- Usadā vi'āha hō jāṇa tōṁ bā'ada tōṁ uha kama nahīṁ kara rahī.
Qёkur njihen, ata janё tё lumtur. ਜ------ਂ-ਉਹ-ਇੱਕ -ੂਜੇ -ੂ--ਜਾਣਦੇ ਨ-- -ਦ-- ਤ-ਂ ਉਹ-ਖੁਸ਼ -ੇ। ਜਦ-- ਤ-- ਉਹ ਇ-ਕ ਦ-ਜ- ਨ-- ਜ-ਣਦ- ਨ-, ਉਦ-- ਤ-- ਉਹ ਖ-ਸ਼ ਨ-। ਜ-ੋ- ਤ-ਂ ਉ- ਇ-ਕ ਦ-ਜ- ਨ-ੰ ਜ-ਣ-ੇ ਨ-, ਉ-ੋ- ਤ-ਂ ਉ- ਖ-ਸ਼ ਨ-। ------------------------------------------------------ ਜਦੋਂ ਤੋਂ ਉਹ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਨੇ, ਉਦੋਂ ਤੋਂ ਉਹ ਖੁਸ਼ ਨੇ। 0
J-dōṁ tōṁ--h- i-a-dū-ē nū j--adē-nē--udō----- u---khu-a --. Jadōṁ tōṁ uha ika dūjē nū jāṇadē nē, udōṁ tōṁ uha khuśa nē. J-d-ṁ t-ṁ u-a i-a d-j- n- j-ṇ-d- n-, u-ō- t-ṁ u-a k-u-a n-. ----------------------------------------------------------- Jadōṁ tōṁ uha ika dūjē nū jāṇadē nē, udōṁ tōṁ uha khuśa nē.
Qёkur janё bёrё me fёmijё, dalin mё rrallё. ਜ-ੋ- -ੋਂ--ਹਨ-ਂ--ੇ ਬ--ੇ---- ਹਨ-ਉਦੋਂ --- ਉ- ਬਹੁਤ-ਘੱ---ਾ-- ---ਦ- ਹਨ ਜਦ-- ਤ-- ਉਹਨ-- ਦ- ਬ-ਚ- ਹ-ਏ ਹਨ ਉਦ-- ਤ-- ਉਹ ਬਹ-ਤ ਘ-ਟ ਬ-ਹਰ ਜ--ਦ- ਹਨ ਜ-ੋ- ਤ-ਂ ਉ-ਨ-ਂ ਦ- ਬ-ਚ- ਹ-ਏ ਹ- ਉ-ੋ- ਤ-ਂ ਉ- ਬ-ੁ- ਘ-ਟ ਬ-ਹ- ਜ-ਂ-ੇ ਹ- ---------------------------------------------------------------- ਜਦੋਂ ਤੋਂ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਬੱਚੇ ਹੋਏ ਹਨ ਉਦੋਂ ਤੋਂ ਉਹ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਬਾਹਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 0
J-dō--t----h-n---d- b----h--ē----- ud-ṁ --ṁ---a ------ -haṭa ----ra jānd- h---. Jadōṁ tōṁ uhanāṁ dē bacē hō'ē hana udōṁ tōṁ uha bahuta ghaṭa bāhara jāndē hana. J-d-ṁ t-ṁ u-a-ā- d- b-c- h-'- h-n- u-ō- t-ṁ u-a b-h-t- g-a-a b-h-r- j-n-ē h-n-. ------------------------------------------------------------------------------- Jadōṁ tōṁ uhanāṁ dē bacē hō'ē hana udōṁ tōṁ uha bahuta ghaṭa bāhara jāndē hana.
Kur do tё telefonojё ajo? ਉਹ------ਫ---ਕਰ-ਗ-? ਉਹ ਕਦ-- ਫ-ਨ ਕਰ-ਗ-? ਉ- ਕ-ੋ- ਫ-ਨ ਕ-ੇ-ੀ- ------------------ ਉਹ ਕਦੋਂ ਫੋਨ ਕਰੇਗੀ? 0
Uh--k-dōṁ --ō-a-k-rē--? Uha kadōṁ phōna karēgī? U-a k-d-ṁ p-ō-a k-r-g-? ----------------------- Uha kadōṁ phōna karēgī?
Gjatё udhёtimit? ਗੱ-ੀ--ਲ-ਉਣ--ਕ-? ਗ-ਡ- ਚਲ-ਉਣ ਵਕਤ? ਗ-ਡ- ਚ-ਾ-ਣ ਵ-ਤ- --------------- ਗੱਡੀ ਚਲਾਉਣ ਵਕਤ? 0
Ga-ī calā'uṇa --kat-? Gaḍī calā'uṇa vakata? G-ḍ- c-l-'-ṇ- v-k-t-? --------------------- Gaḍī calā'uṇa vakata?
Po, kur nget makinёn. ਹ-ਂ--ਦੋਂ -ਹ -ੱ-ੀ-ਚਲਾ --ੀ --ਊ-ੀ। ਹ-- ਜਦ-- ਉਹ ਗ-ਡ- ਚਲ- ਰਹ- ਹ-ਊਗ-। ਹ-ਂ ਜ-ੋ- ਉ- ਗ-ਡ- ਚ-ਾ ਰ-ੀ ਹ-ਊ-ੀ- ------------------------------- ਹਾਂ ਜਦੋਂ ਉਹ ਗੱਡੀ ਚਲਾ ਰਹੀ ਹੋਊਗੀ। 0
H---j-dōṁ u-a--aḍ--calā ---ī-hō'ū-ī. Hāṁ jadōṁ uha gaḍī calā rahī hō'ūgī. H-ṁ j-d-ṁ u-a g-ḍ- c-l- r-h- h-'-g-. ------------------------------------ Hāṁ jadōṁ uha gaḍī calā rahī hō'ūgī.
Ajo telefonon, kur nget makinёn. ਗੱਡ- ਚ-ਾਉਣ--ੇ-- ਉਹ-ਫ-- ਕ-----ੈ। ਗ-ਡ- ਚਲ-ਉਣ ਵ-ਲ- ਉਹ ਫ-ਨ ਕਰਦ- ਹ-। ਗ-ਡ- ਚ-ਾ-ਣ ਵ-ਲ- ਉ- ਫ-ਨ ਕ-ਦ- ਹ-। ------------------------------- ਗੱਡੀ ਚਲਾਉਣ ਵੇਲੇ ਉਹ ਫੋਨ ਕਰਦੀ ਹੈ। 0
G--ī --l----a-vē-- -ha----na -a---- hai. Gaḍī calā'uṇa vēlē uha phōna karadī hai. G-ḍ- c-l-'-ṇ- v-l- u-a p-ō-a k-r-d- h-i- ---------------------------------------- Gaḍī calā'uṇa vēlē uha phōna karadī hai.
Ajo shikon televizor, kur hekuros. ਕੱਪੜ--ਂ-----ਪ੍ਰੈੱਸ-ਕ--- -ਮੇ- ---ਟੀਵ----ਖ-----। ਕ-ਪੜ-ਆ- ਨ-- ਪ-ਰ--ਸ ਕਰਦ- ਸਮ-- ਉਹ ਟ-ਵ- ਦ-ਖਦ- ਹ-। ਕ-ਪ-ਿ-ਂ ਨ-ੰ ਪ-ਰ-ੱ- ਕ-ਦ- ਸ-ੇ- ਉ- ਟ-ਵ- ਦ-ਖ-ੀ ਹ-। ---------------------------------------------- ਕੱਪੜਿਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰੈੱਸ ਕਰਦੇ ਸਮੇਂ ਉਹ ਟੀਵੀ ਦੇਖਦੀ ਹੈ। 0
K--a-i'āṁ--ū---a--a k-r--ē s-------a-ṭ-vī d--hadī----. Kapaṛi'āṁ nū praisa karadē samēṁ uha ṭīvī dēkhadī hai. K-p-ṛ-'-ṁ n- p-a-s- k-r-d- s-m-ṁ u-a ṭ-v- d-k-a-ī h-i- ------------------------------------------------------ Kapaṛi'āṁ nū praisa karadē samēṁ uha ṭīvī dēkhadī hai.
Ajo dёgjon muzikё, kur bёn detyrat e shtёpisё. ਆ----ਕੰਮ-ਕਰ- ---- ਉ------- ਸ---- ਹ-। ਆਪਣ- ਕ-ਮ ਕਰਨ ਵ-ਲ- ਉਹ ਸ-ਗ-ਤ ਸ-ਣਦ- ਹ-। ਆ-ਣ- ਕ-ਮ ਕ-ਨ ਵ-ਲ- ਉ- ਸ-ਗ-ਤ ਸ-ਣ-ੀ ਹ-। ------------------------------------ ਆਪਣਾ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵੇਲੇ ਉਹ ਸੰਗੀਤ ਸੁਣਦੀ ਹੈ। 0
Ā--ṇ------ ka--n---ē-ē-uh---ag-ta-suṇad- h--. Āpaṇā kama karana vēlē uha sagīta suṇadī hai. Ā-a-ā k-m- k-r-n- v-l- u-a s-g-t- s-ṇ-d- h-i- --------------------------------------------- Āpaṇā kama karana vēlē uha sagīta suṇadī hai.
Nuk shikoj asgjё, kur s’kam syzet. ਜ-ੋ- ਮ-----ੋਲ---- ਨ-----ੁ-ਦੀ-ਉਦੋ---ੈ- ਕੁ- ਦੇਖ-ਨਹ-- ਸਕਦ--/ ਸ--ਾ। ਜਦ-- ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਐਨਕ ਨਹ-- ਹ--ਦ- ਉਦ-- ਮ-- ਕ-ਝ ਦ-ਖ ਨਹ-- ਸਕਦ- / ਸਕਦ-। ਜ-ੋ- ਮ-ਰ- ਕ-ਲ ਐ-ਕ ਨ-ੀ- ਹ-ੰ-ੀ ਉ-ੋ- ਮ-ਂ ਕ-ਝ ਦ-ਖ ਨ-ੀ- ਸ-ਦ- / ਸ-ਦ-। --------------------------------------------------------------- ਜਦੋਂ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਐਨਕ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਉਦੋਂ ਮੈਂ ਕੁਝ ਦੇਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ / ਸਕਦਾ। 0
J---ṁ----ē--ō-----------a-----ud- -dōṁ m-i--ku-----ēkh---ah-----k--ā- -a-a--. Jadōṁ mērē kōla ainaka nahīṁ hudī udōṁ maiṁ kujha dēkha nahīṁ sakadā/ sakadā. J-d-ṁ m-r- k-l- a-n-k- n-h-ṁ h-d- u-ō- m-i- k-j-a d-k-a n-h-ṁ s-k-d-/ s-k-d-. ----------------------------------------------------------------------------- Jadōṁ mērē kōla ainaka nahīṁ hudī udōṁ maiṁ kujha dēkha nahīṁ sakadā/ sakadā.
Nuk kuptoj asgjё, kur muzika ёshtё kaq e lartё. ਜਦੋ----ਗ-ਤ--ੱਚ--ਵੱਜਦ- ਹੈ ਤਾਂ--ੈਂ--ੁ- --ਝ--ਹੀਂ--ਾ--ਦਾ / ਪਾਉਂ--। ਜਦ-- ਸ-ਗ-ਤ ਉ-ਚ- ਵ-ਜਦ- ਹ- ਤ-- ਮ-- ਕ-ਝ ਸਮਝ ਨਹ-- ਪ-ਉ-ਦ- / ਪ-ਉ-ਦ-। ਜ-ੋ- ਸ-ਗ-ਤ ਉ-ਚ- ਵ-ਜ-ਾ ਹ- ਤ-ਂ ਮ-ਂ ਕ-ਝ ਸ-ਝ ਨ-ੀ- ਪ-ਉ-ਦ- / ਪ-ਉ-ਦ-। -------------------------------------------------------------- ਜਦੋਂ ਸੰਗੀਤ ਉੱਚਾ ਵੱਜਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਮੈਂ ਕੁਝ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਪਾਉਂਦਾ / ਪਾਉਂਦੀ। 0
Ja-----agī---ucā-va-----ha- -āṁ-ma-ṁ--uj-- -amaj-a-nah-ṁ -ā---d-----'un-ī. Jadōṁ sagīta ucā vajadā hai tāṁ maiṁ kujha samajha nahīṁ pā'undā/ pā'undī. J-d-ṁ s-g-t- u-ā v-j-d- h-i t-ṁ m-i- k-j-a s-m-j-a n-h-ṁ p-'-n-ā- p-'-n-ī- -------------------------------------------------------------------------- Jadōṁ sagīta ucā vajadā hai tāṁ maiṁ kujha samajha nahīṁ pā'undā/ pā'undī.
Nuk nuhas asgjë, kur jam me rrufё. ਜਦ-ਂ --ਨੂ-----ਾਮ ਹ-ੰ-ਾ-ਹ- -ਾਂ---ਂ -ੁਝ--ੁ-ਘ-ਨ-ੀ----ਉਂ--। ਜਦ-- ਮ-ਨ-- ਜ਼-ਕ-ਮ ਹ--ਦ- ਹ- ਤ-- ਮ-- ਕ-ਝ ਸ--ਘ ਨਹ-- ਪ-ਉ-ਦ-। ਜ-ੋ- ਮ-ਨ-ੰ ਜ਼-ਕ-ਮ ਹ-ੰ-ਾ ਹ- ਤ-ਂ ਮ-ਂ ਕ-ਝ ਸ-ੰ- ਨ-ੀ- ਪ-ਉ-ਦ-। ------------------------------------------------------- ਜਦੋਂ ਮੈਨੂੰ ਜ਼ੁਕਾਮ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਮੈਂ ਕੁਝ ਸੁੰਘ ਨਹੀਂ ਪਾਉਂਦਾ। 0
Ja--ṁ-mai-- z---m- h-----a--t-ṁ-ma-- ----- sug---na-ī- ---u-dā. Jadōṁ mainū zukāma hudā hai tāṁ maiṁ kujha sugha nahīṁ pā'undā. J-d-ṁ m-i-ū z-k-m- h-d- h-i t-ṁ m-i- k-j-a s-g-a n-h-ṁ p-'-n-ā- --------------------------------------------------------------- Jadōṁ mainū zukāma hudā hai tāṁ maiṁ kujha sugha nahīṁ pā'undā.
Ne marrim njё taksi, kur bie shi. ਜੇਕ- -------ੋਈ-ਤਾ--ਅਸ-ਂ ਟੈ----ਲਵ-ਂਗ-। ਜ-ਕਰ ਬ-ਰ-ਸ਼ ਹ-ਈ ਤ-- ਅਸ-- ਟ-ਕਸ- ਲਵ--ਗ-। ਜ-ਕ- ਬ-ਰ-ਸ਼ ਹ-ਈ ਤ-ਂ ਅ-ੀ- ਟ-ਕ-ੀ ਲ-ਾ-ਗ-। ------------------------------------- ਜੇਕਰ ਬਾਰਿਸ਼ ਹੋਈ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਟੈਕਸੀ ਲਵਾਂਗੇ। 0
J-ka-a bār-ś--hō-ī-tā-------ṭai-asī----āṅg-. Jēkara bāriśa hō'ī tāṁ asīṁ ṭaikasī lavāṅgē. J-k-r- b-r-ś- h-'- t-ṁ a-ī- ṭ-i-a-ī l-v-ṅ-ē- -------------------------------------------- Jēkara bāriśa hō'ī tāṁ asīṁ ṭaikasī lavāṅgē.
Ne do tё udhёtojmё pёrreth botёs, nёse fitojmё nё llotari. ਜ- ---- ਲ-ਟ-ੀ ਲ-- ਗਈ ਤਾਂ-ਅ-ੀਂ-ਸਾ-ੀ--ੁ--ਆ- ਘ--ਮਾਂਗੇ। ਜ- ਸ-ਡ- ਲ-ਟਰ- ਲ-ਗ ਗਈ ਤ-- ਅਸ-- ਸ-ਰ- ਦ-ਨ-ਆ- ਘ--ਮ--ਗ-। ਜ- ਸ-ਡ- ਲ-ਟ-ੀ ਲ-ਗ ਗ- ਤ-ਂ ਅ-ੀ- ਸ-ਰ- ਦ-ਨ-ਆ- ਘ-ੰ-ਾ-ਗ-। --------------------------------------------------- ਜੇ ਸਾਡੀ ਲਾਟਰੀ ਲੱਗ ਗਈ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਸਾਰੀ ਦੁਨੀਆਂ ਘੁੰਮਾਂਗੇ। 0
Jē -āḍ--lā--r- --g- ga'ī---ṁ a-ī- ---- --n-'-ṁ -h-mā-g-. Jē sāḍī lāṭarī laga ga'ī tāṁ asīṁ sārī dunī'āṁ ghumāṅgē. J- s-ḍ- l-ṭ-r- l-g- g-'- t-ṁ a-ī- s-r- d-n-'-ṁ g-u-ā-g-. -------------------------------------------------------- Jē sāḍī lāṭarī laga ga'ī tāṁ asīṁ sārī dunī'āṁ ghumāṅgē.
Ne do tё fillojmё tё hamё, nёse ai s’vjen shpejt. ਜੇਕਰ ਉ--ਜਲ----ਹ-ਂ--ਇਆਤਾ- ਅਸ-- --ਣ- ਸ਼--ੂ------ੇ। ਜ-ਕਰ ਉਹ ਜਲਦ- ਨਹ-- ਆਇਆਤ-- ਅਸ-- ਖ-ਣ- ਸ਼-ਰ- ਕਰ--ਗ-। ਜ-ਕ- ਉ- ਜ-ਦ- ਨ-ੀ- ਆ-ਆ-ਾ- ਅ-ੀ- ਖ-ਣ- ਸ਼-ਰ- ਕ-ਾ-ਗ-। ----------------------------------------------- ਜੇਕਰ ਉਹ ਜਲਦੀ ਨਹੀਂ ਆਇਆਤਾਂ ਅਸੀਂ ਖਾਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਾਂਗੇ। 0
J-k-r---h--j--adī -ahī- ā-i--tāṁ--sī----āṇā śurū-k-----ē. Jēkara uha jaladī nahīṁ ā'i'ātāṁ asīṁ khāṇā śurū karāṅgē. J-k-r- u-a j-l-d- n-h-ṁ ā-i-ā-ā- a-ī- k-ā-ā ś-r- k-r-ṅ-ē- --------------------------------------------------------- Jēkara uha jaladī nahīṁ ā'i'ātāṁ asīṁ khāṇā śurū karāṅgē.

Gjuhët e Bashkimit Evropian

Bashkimi Evropian përbëhet sot nga më shumë se 25 vende. Në të ardhmen, edhe më shumë vende do të jenë pjesë e BE-së. Një vend i ri, do të thotë zakonisht një gjuhë e re. Aktualisht në BE fliten më shumë se 20 gjuhë të ndryshme. Të gjitha gjuhët e Bashkimit Evropian janë të barabarta. Ky diversitet linguistik është magjepsës. Ai gjithashtu mund të çojë në probleme. Skeptikët besojnë se gjuhët e shumta janë një pengesë për BE-në. Ato pengojnë bashkëpunimin efikas. Prandaj, disa mendojnë se duhet të ketë një gjuhë të përbashkët. Të gjitha vendet duhet të komunikojnë me këtë gjuhë. Por nuk është aq e thjeshtë. Nuk mund të emërohet asnjëra gjuhë si gjuha zyrtare. Vende e tjera do të ndiheshin të disfavorizuara. E në të vërtetë nuk ka asnjë gjuhë neutrale në Evropë… As një gjuhë artificiale si esperanto nuk mund të funksionojë. Pasi gjuha pasqyron gjithmonë kulturën e një vendi. Prandaj asnjë vend nuk do të heqë dorë nga gjuha e tij. Vendet shohin një pjesë të identitetit të tyre tek gjuha. Politika gjuhësore është një çështje thelbësore në axhendën e BE-së. Madje ekziston një komisioner për shumëgjuhësinë. BE-ja ka numrin më të madh të përkthyesve dhe interpretuesve në botë. Rreth 3500 njerëz punojnë për të mundësuar komunikimin. Sidoqoftë, jo të gjitha dokumentet mund të përkthehen gjithmonë. Kjo do të kërkonte shumë kohë dhe para. Shumica e dokumenteve përkthehen vetëm në disa gjuhë. Gjuhët e shumta janë një nga sfidat më të mëdha të BE-së. Evropa duhet të bashkohet pa humbur identitetet e saj të shumta!