Рјечник

sr У хотелу – жалбе   »   lv Viesnīcā – sūdzības

28 [двадесет и осам]

У хотелу – жалбе

У хотелу – жалбе

28 [divdesmit astoņi]

Viesnīcā – sūdzības

Изаберите како желите да видите превод:   
српски летонски Игра Више
Туш не ради. Du-a--e-ar--j--. Duša nedarbojas. D-š- n-d-r-o-a-. ---------------- Duša nedarbojas. 0
Нема топле воде. Na--siltā-ūd--s. Nav siltā ūdens. N-v s-l-ā ū-e-s- ---------------- Nav siltā ūdens. 0
Можете ли то дати на поправку? Va---o --v-rē-u---l-b-t? Vai to nevarētu salabot? V-i t- n-v-r-t- s-l-b-t- ------------------------ Vai to nevarētu salabot? 0
Нема телефона у соби. Ist--ā -a--te-efo-a. Istabā nav telefona. I-t-b- n-v t-l-f-n-. -------------------- Istabā nav telefona. 0
Нема телевизора у соби. I--abā---v-t-lev-z-ra. Istabā nav televizora. I-t-b- n-v t-l-v-z-r-. ---------------------- Istabā nav televizora. 0
Соба нема балкон. Ista--i --v--alkon-. Istabai nav balkona. I-t-b-i n-v b-l-o-a- -------------------- Istabai nav balkona. 0
Соба је пребучна. Istaba--r--a--s-a-u. Istaba ir par skaļu. I-t-b- i- p-r s-a-u- -------------------- Istaba ir par skaļu. 0
Соба је премалена. I--aba-i--par maz-. Istaba ir par mazu. I-t-b- i- p-r m-z-. ------------------- Istaba ir par mazu. 0
Соба је претамна. I---ba--r p-r-----u. Istaba ir par tumšu. I-t-b- i- p-r t-m-u- -------------------- Istaba ir par tumšu. 0
Грејање не ради. Apku-- ---a-----s. Apkure nedarbojas. A-k-r- n-d-r-o-a-. ------------------ Apkure nedarbojas. 0
Клима-уређај не ради. G-isa ko-d-ci---e--s--e-------s. Gaisa kondicionieris nedarbojas. G-i-a k-n-i-i-n-e-i- n-d-r-o-a-. -------------------------------- Gaisa kondicionieris nedarbojas. 0
Телевизор је покварен. T--ev--or- ned-r--ja-. Televizors nedarbojas. T-l-v-z-r- n-d-r-o-a-. ---------------------- Televizors nedarbojas. 0
То ми се не свиђа. T----a- n-p----. Tas man nepatīk. T-s m-n n-p-t-k- ---------------- Tas man nepatīk. 0
То ми је прескупо. Ta--man ir------ār-u. Tas man ir par dārgu. T-s m-n i- p-r d-r-u- --------------------- Tas man ir par dārgu. 0
Имате ли нешто јефтиније? Vai------------- -ēt-k-? Vai Jums nav kas lētāks? V-i J-m- n-v k-s l-t-k-? ------------------------ Vai Jums nav kas lētāks? 0
Има ли овде у близини омладински смештај? V-i -----vumā-ir --da ja-n--š- --es----? Vai te tuvumā ir kāda jauniešu viesnīca? V-i t- t-v-m- i- k-d- j-u-i-š- v-e-n-c-? ---------------------------------------- Vai te tuvumā ir kāda jauniešu viesnīca? 0
Има ли овде у близини преноћиште? V-i te t--umā -r --d---a--ij-? Vai te tuvumā ir kāda pansija? V-i t- t-v-m- i- k-d- p-n-i-a- ------------------------------ Vai te tuvumā ir kāda pansija? 0
Има ли овде у близини ресторан? Va- ----u--m- -- k--- --sto--ns? Vai te tuvumā ir kāds restorāns? V-i t- t-v-m- i- k-d- r-s-o-ā-s- -------------------------------- Vai te tuvumā ir kāds restorāns? 0

Позитивни језици, негативни језици.

Већина људи су или отимисте или песимисте. Ово се може рећи и за језике. Научници увек изнова врше анализу речника страних језика. Чинећи то, често долазе до запрепашћујућих резултата. У енглеском, на пример, наилазимо на више негативних, а мање позитивни речи. Број речи који се односи на негативне емоције скоро да је дупло већи. У западним друштвима, речник утиче на људе који се њима служе. У тим друштвима се људи често жале. Они такође критикују многе ствари. Све у свему, они употребљавају језик који у себи носи негативну обојеност. Негативне речи су занимљиве из једног другог разлога. Они садрже више информација од позитивних израза. Разлог томе могао би се тражити у нашој еволутивној историји. За сва жива бића одувек је најважније било препознати опасност. Морала су да брзо реагују на ризике. Сем тога, желели су да и друге упозоре на опасност. Зато је било од животног значаја да се информација пренесе што је брже могуће. Требало је пружити што већи број информација са што мање речи. Иначе, негативан језик нема stvarne предности. Ово је сваком лако замислити. Људи који се искључиво изражавају на негативан начин нису баш омиљени. Осим тога, негативан језик утиче на наше емотивно стање. Позитиван језик, насупрот томе, може имати позитивне ефекте. Људи са позитивним начином формулисања мисли имају у каријери више успеха. Према томе - потребно је да језик користимо опрезније. Јер ми смо ти који бирамо којим ћемо се вокабуларом служити. А кроз језик стварамо своју реалност. Према томе: Говорите позитивно!
Да ли си знао?
Марати спада у индоиранске језике. Говори се у западној и централној Индији. Марати је матерњи језик за више од 70 милиона људи. Тиме се убраја међу 20 језика с највише говорника на свету. Марати користи исто писмо којим се пише и у језику хинду. У овом словном писму сваки знак представља тачно један глас. Има 12 самогласника и 36 сугласника. Бројеви су релативно сложени. Од 1 до 100 постоји за сваки број једна посебна реч. Зато се сваки број мора појединачно учити. Марати се дели на 42 различита дијалекта. Они много говоре о развоју језика. Још једна од одлика језика марати је његова дуга књижевна традиција. Има текстова старих преко 1000 година. Ко се занима за историју Индије, треба да се позабави језиком маратхи!