Рјечник

sr У хотелу – жалбе   »   sk V hoteli – sťažnosti

28 [двадесет и осам]

У хотелу – жалбе

У хотелу – жалбе

28 [dvadsaťosem]

V hoteli – sťažnosti

Изаберите како желите да видите превод:   
српски словачки Игра Више
Туш не ради. S-r--a n-fung-j-. S----- n--------- S-r-h- n-f-n-u-e- ----------------- Sprcha nefunguje. 0
Нема топле воде. Net--i--t-plá ---a. N------ t---- v---- N-t-č-e t-p-á v-d-. ------------------- Netečie teplá voda. 0
Можете ли то дати на поправку? M-žet- -- ---ha- op---iť? M----- t- n----- o------- M-ž-t- t- n-c-a- o-r-v-ť- ------------------------- Môžete to nechať opraviť? 0
Нема телефона у соби. V-izbe n---j--te-ef-n. V i--- n-- j- t------- V i-b- n-e j- t-l-f-n- ---------------------- V izbe nie je telefón. 0
Нема телевизора у соби. V -z-e nie-je te--v-zor. V i--- n-- j- t--------- V i-b- n-e j- t-l-v-z-r- ------------------------ V izbe nie je televízor. 0
Соба нема балкон. Izba nemá --l---. I--- n--- b------ I-b- n-m- b-l-ó-. ----------------- Izba nemá balkón. 0
Соба је пребучна. I-b- -e -r-l-- h--č-á. I--- j- p----- h------ I-b- j- p-í-i- h-u-n-. ---------------------- Izba je príliš hlučná. 0
Соба је премалена. I--a-j---ri-a--. I--- j- p------- I-b- j- p-i-a-á- ---------------- Izba je primalá. 0
Соба је претамна. Izba-je -ríl-- -mav-. I--- j- p----- t----- I-b- j- p-í-i- t-a-á- --------------------- Izba je príliš tmavá. 0
Грејање не ради. K--en-------nguj-. K------ n--------- K-r-n-e n-f-n-u-e- ------------------ Kúrenie nefunguje. 0
Клима-уређај не ради. K-i---iz---- nef-n-u-e. K----------- n--------- K-i-a-i-á-i- n-f-n-u-e- ----------------------- Klimatizácia nefunguje. 0
Телевизор је покварен. T--e-íz-- ----o----n-. T-------- j- p-------- T-l-v-z-r j- p-k-z-n-. ---------------------- Televízor je pokazený. 0
То ми се не свиђа. T- s---- --pá-i. T- s- m- n------ T- s- m- n-p-č-. ---------------- To sa mi nepáči. 0
То ми је прескупо. T--je p-e --a p-id--h-. T- j- p-- m-- p-------- T- j- p-e m-a p-i-r-h-. ----------------------- To je pre mňa pridrahé. 0
Имате ли нешто јефтиније? Máte n---- la-----i-? M--- n---- l--------- M-t- n-e-o l-c-e-š-e- --------------------- Máte niečo lacnejšie? 0
Има ли овде у близини омладински смештај? Je t-----l---osti-ml--ežn-cka------vňa? J- t- v b-------- m---------- u-------- J- t- v b-í-k-s-i m-á-e-n-c-a u-y-o-ň-? --------------------------------------- Je tu v blízkosti mládežnícka ubytovňa? 0
Има ли овде у близини преноћиште? Je -- ----í-kos---p---ió-? J- t- v b-------- p------- J- t- v b-í-k-s-i p-n-i-n- -------------------------- Je tu v blízkosti penzión? 0
Има ли овде у близини ресторан? Je tu --bl---o--i r--t---á--a? J- t- v b-------- r----------- J- t- v b-í-k-s-i r-š-a-r-c-a- ------------------------------ Je tu v blízkosti reštaurácia? 0

Позитивни језици, негативни језици.

Већина људи су или отимисте или песимисте. Ово се може рећи и за језике. Научници увек изнова врше анализу речника страних језика. Чинећи то, често долазе до запрепашћујућих резултата. У енглеском, на пример, наилазимо на више негативних, а мање позитивни речи. Број речи који се односи на негативне емоције скоро да је дупло већи. У западним друштвима, речник утиче на људе који се њима служе. У тим друштвима се људи често жале. Они такође критикују многе ствари. Све у свему, они употребљавају језик који у себи носи негативну обојеност. Негативне речи су занимљиве из једног другог разлога. Они садрже више информација од позитивних израза. Разлог томе могао би се тражити у нашој еволутивној историји. За сва жива бића одувек је најважније било препознати опасност. Морала су да брзо реагују на ризике. Сем тога, желели су да и друге упозоре на опасност. Зато је било од животног значаја да се информација пренесе што је брже могуће. Требало је пружити што већи број информација са што мање речи. Иначе, негативан језик нема stvarne предности. Ово је сваком лако замислити. Људи који се искључиво изражавају на негативан начин нису баш омиљени. Осим тога, негативан језик утиче на наше емотивно стање. Позитиван језик, насупрот томе, може имати позитивне ефекте. Људи са позитивним начином формулисања мисли имају у каријери више успеха. Према томе - потребно је да језик користимо опрезније. Јер ми смо ти који бирамо којим ћемо се вокабуларом служити. А кроз језик стварамо своју реалност. Према томе: Говорите позитивно!
Да ли си знао?
Марати спада у индоиранске језике. Говори се у западној и централној Индији. Марати је матерњи језик за више од 70 милиона људи. Тиме се убраја међу 20 језика с највише говорника на свету. Марати користи исто писмо којим се пише и у језику хинду. У овом словном писму сваки знак представља тачно један глас. Има 12 самогласника и 36 сугласника. Бројеви су релативно сложени. Од 1 до 100 постоји за сваки број једна посебна реч. Зато се сваки број мора појединачно учити. Марати се дели на 42 различита дијалекта. Они много говоре о развоју језика. Још једна од одлика језика марати је његова дуга књижевна традиција. Има текстова старих преко 1000 година. Ко се занима за историју Индије, треба да се позабави језиком маратхи!