Рјечник

sr У ресторану 2   »   sk V reštaurácii 2

30 [тридесет]

У ресторану 2

У ресторану 2

30 [tridsať]

V reštaurácii 2

Изаберите како желите да видите превод:   
српски словачки Игра Више
Cок од јабуке, молим. Ja----vú-š--vu, pr----. Jablkovú šťavu, prosím. J-b-k-v- š-a-u- p-o-í-. ----------------------- Jablkovú šťavu, prosím. 0
Лимунаду, молим. Li----d-,-pr-s--. Limonádu, prosím. L-m-n-d-, p-o-í-. ----------------- Limonádu, prosím. 0
Сок од парадајза, молим. P--ad-----ú šťa-u- p-o--m. Paradajkovú šťavu, prosím. P-r-d-j-o-ú š-a-u- p-o-í-. -------------------------- Paradajkovú šťavu, prosím. 0
Ја бих радо чашу црвеног вина. Prosím-si-p-há- čer-e-ého---n-. Prosím si pohár červeného vína. P-o-í- s- p-h-r č-r-e-é-o v-n-. ------------------------------- Prosím si pohár červeného vína. 0
Ја бих радо чашу белог вина. P-os-m -- -o--- -i-leh--ví-a. Prosím si pohár bieleho vína. P-o-í- s- p-h-r b-e-e-o v-n-. ----------------------------- Prosím si pohár bieleho vína. 0
Ја бих радо флашу шампањца. P-osí- s- f---u------n-k-ho. Prosím si fľašu šampanského. P-o-í- s- f-a-u š-m-a-s-é-o- ---------------------------- Prosím si fľašu šampanského. 0
Волиш ли рибу? Má--r-d(-ada) ---y? Máš rád(rada) ryby? M-š r-d-r-d-) r-b-? ------------------- Máš rád(rada) ryby? 0
Волиш ли говедину? M-š r-d (r-d-)-hov-d-i- -äso? Máš rád (rada) hovädzie mäso? M-š r-d (-a-a- h-v-d-i- m-s-? ----------------------------- Máš rád (rada) hovädzie mäso? 0
Волиш ли свињетину? M-- --d (-a--)-brav---- m---? Máš rád (rada) bravčové mäso? M-š r-d (-a-a- b-a-č-v- m-s-? ----------------------------- Máš rád (rada) bravčové mäso? 0
Хтео / хтела бих нешто без меса. Dám-s- niečo--ez-m-sa. Dám si niečo bez mäsa. D-m s- n-e-o b-z m-s-. ---------------------- Dám si niečo bez mäsa. 0
Хтео / хтела бих плату са поврћем. Dá- ---ze----n-v---is-. Dám si zeleninovú misu. D-m s- z-l-n-n-v- m-s-. ----------------------- Dám si zeleninovú misu. 0
Хтео / хтела бих нешто што не траје дуго. Dám s----ečo, čo-s----pr---a-u-- -lh-. Dám si niečo, čo sa nepripravuje dlho. D-m s- n-e-o- č- s- n-p-i-r-v-j- d-h-. -------------------------------------- Dám si niečo, čo sa nepripravuje dlho. 0
Желите ли то с пиринчeм? P---ít- si ---s-r--ou? Prosíte si to s ryžou? P-o-í-e s- t- s r-ž-u- ---------------------- Prosíte si to s ryžou? 0
Желите ли то с резанцима? P-osíte -- -o s--e-tov-n---? Prosíte si to s cestovinami? P-o-í-e s- t- s c-s-o-i-a-i- ---------------------------- Prosíte si to s cestovinami? 0
Желите ли то с кромпиром? Pro---e-si-t- s- -emi--m-? Prosíte si to so zemiakmi? P-o-í-e s- t- s- z-m-a-m-? -------------------------- Prosíte si to so zemiakmi? 0
То ми није укусно. To -i-nechut-. To mi nechutí. T- m- n-c-u-í- -------------- To mi nechutí. 0
Јело је хладно. J-d-o ---s--d---. Jedlo je studené. J-d-o j- s-u-e-é- ----------------- Jedlo je studené. 0
То ja нисам наручио / наручила. T--som -i--eo-je-na-. To som si neobjednal. T- s-m s- n-o-j-d-a-. --------------------- To som si neobjednal. 0

Језик и реклама

Реклама представља специјалан облик комуникације. Сврха му је успостављање контакта између произвођача и потрошача. Као и сваки други облик комуникације и рекламирање има дугу историју. Политичари и кафане рекламирају се још од од античких времена. Језик рекламе употребљава специфичне елементе реторике. Пошто има циљ, она је планирана комуникација. Усмерена је буђењу пажње и интересовања конзумената. Али изнад свега намера јој је да нам пробуди жељу за одређеним предметом и наведе нас да га купимо. Из тог разлога је језик рекламе веома једноставан. Користи се мали број речи и једноставни слогани. Ово би требало да нас наведе да добро запамтимо њихову поруку. Уобичајена је употреба извесних врста речи као што су придеви и суперлативи. Оне описују неки предмет као изузетно користан. Зато је језик рекламе увек врло позитиван. Занимљиво је рећи да култура увек условљава језик рекламе. Зато је у стању да нам много тога каже о једној култури. У данашње време појмови као што је лепота или младост доминирају многим друштвима. Речи “будућност” и “безбедност” се такође често помињу. Енглески се радо користи посебно у западним друштвима. Сматра се да је то један модеран и међународни језик. Због тога одлично функционише када су у питању технички производи. Елементи из романских језика употрбљавају се када су у питању уживања и страсти. Они се радо примењују када су у питању прехрамбени производи и козметика. Они који се служе дијалектом радо наглашавају вредности као што су домовина и традиција. Имена производа су врло често неологизми - измишљени изрази. Они углавном немају никакво значење, већ само лепо звуче. Имена неких производа направила су чак и каријеру! Име једне врсте усисивача за прашину (Хувер), чак је постало и глагол ( to hoover -усисивати прашину)!
Да ли си знао?
Холандски спада у групу западногерманских језика. То значи да је сродан с немачким и енглеским. Холандски је матерњи језик за око 25 милиона људи. Већина њих живи у Холандији и Белгији. Али холандски се говори и у Индонезији и Суринаму. Разлог томе је што је Холандија некад била колонијална сила. Тако је холандски био база за разне креолске језике. И јужноафрички африканс је настао из холандског. То је најмлађи члан германске језичке породице. За холандски су карактеристичне многе речи из других језика. Посебно снажан утицај је пре имао француски. Често су преузимане и речи из немачког. Већ неколико деценија у овај језик долази све више енглеских речи. Неки се зато плаше да ће холандски у будућности потпуно нестати.