Рјечник

sr Прошлост 4   »   sk Minulý čas 4

84 [осамдесет и четири]

Прошлост 4

Прошлост 4

84 [osemdesiatštyri]

Minulý čas 4

Изаберите како желите да видите превод:   
српски словачки Игра Више
читати č---ť č---- č-t-ť ----- čítať 0
Ја сам читао / читала. Čít-l -o-. Č---- s--- Č-t-l s-m- ---------- Čítal som. 0
Ја сам прочитао / прочитала цеo роман. P---í-a--s-m -e-ý -----. P------- s-- c--- r----- P-e-í-a- s-m c-l- r-m-n- ------------------------ Prečítal som celý román. 0
разумети ro--m-eť r------- r-z-m-e- -------- rozumieť 0
Ја сам разумео / разумела. Ro-u-e- --m. R------ s--- R-z-m-l s-m- ------------ Rozumel som. 0
Ја сам разумео / разумела цеo текст. P-c-op---s-- c-l- -ext. P------- s-- c--- t---- P-c-o-i- s-m c-l- t-x-. ----------------------- Pochopil som celý text. 0
одговорити odpov-dať o-------- o-p-v-d-ť --------- odpovedať 0
Ја сам одговорио / одговорила. Od-ove-a- s--. O-------- s--- O-p-v-d-l s-m- -------------- Odpovedal som. 0
Ја сам одговорио / одговорила на сва питања. O----e-al---- na------y--t----. O-------- s-- n- v----- o------ O-p-v-d-l s-m n- v-e-k- o-á-k-. ------------------------------- Odpovedal som na všetky otázky. 0
Ја то знам – ја сам то знао / знала. V-e- ---- --d------ -o. V--- t- – v---- s-- t-- V-e- t- – v-d-l s-m t-. ----------------------- Viem to – vedel som to. 0
Ја пишем то – ја сам то писао / писала. Pí--m-t- – ---------om --. P---- t- – n------ s-- t-- P-š-m t- – n-p-s-l s-m t-. -------------------------- Píšem to – napísal som to. 0
Ја чујем то – ја сам то чуо / чула. P--ujem to –-p---- --m -o. P------ t- – p---- s-- t-- P-č-j-m t- – p-č-l s-m t-. -------------------------- Počujem to – počul som to. 0
Ја узимам то – ја сам то узео / узела. P------e---o-–--r--i---l som---. P-------- t- – p-------- s-- t-- P-i-e-i-m t- – p-i-i-s-l s-m t-. -------------------------------- Prinesiem to – priniesol som to. 0
Ја доносим то – ја сам то донео / донела. D---sie--t--- -o----o- -o---o. D------- t- – d------- s-- t-- D-n-s-e- t- – d-n-e-o- s-m t-. ------------------------------ Donesiem to – doniesol som to. 0
Ја купујем то – ја сам то купио / купила. Kúpi---- - k-pi--s-m--o. K---- t- – k---- s-- t-- K-p-m t- – k-p-l s-m t-. ------------------------ Kúpim to – kúpil som to. 0
Ја очекујем то – ја сам то очекивао / очекивала. O-aká--m t--- --akáv-l-s-m--o. O------- t- – o------- s-- t-- O-a-á-a- t- – o-a-á-a- s-m t-. ------------------------------ Očakávam to – očakával som to. 0
Ја објашњавам то – ја сам то објаснио / објаснила. Vy-ve---jem-t--– vysv-t-il---m to. V---------- t- – v-------- s-- t-- V-s-e-ľ-j-m t- – v-s-e-l-l s-m t-. ---------------------------------- Vysvetľujem to – vysvetlil som to. 0
Ја познајем то – ја сам то познавао / познавала. Po-n---t--- -o-na- so--to. P----- t- – p----- s-- t-- P-z-á- t- – p-z-a- s-m t-. -------------------------- Poznám to – poznal som to. 0

Негативне речи се не преводе на матерњи језик

Док читају, људи који говоре више језика несвесно преводе на матерњи. Ово се дешава аутоматски; особа то ни не примећује. Могло би се рећи да мозак ради као симултани преводилац. Али он не преводи баш све. Једна студија је показала да мозак поседује нешто слично уграђеном филтеру. Тај филтер одлучује шта ће се преводити. Чини се да он извесне речи игнорише. Негативне речи се не преводе на матерњи језик. У овом експерименту су испитаници били Кинези. Сви они су као други језик говорили енглески. Задатак им је био да оцене поједине енглеске речи. Ове речи су имале различит емоционални садржај. Било је ту позитивних, негативних и неутралних појмова. Док су испитаници читали текст, мерена им је мождана активност. Тачније речено, мерена им је електрична активност мозга. На тај начин су научници могли посматрати рад мозга. За време превођења су генеписани одређени сигнали. Ти сигнали су показивали да је мозак активан. Показало се да при читању негативних речи није било никаквих активности. Превођени су само позитивни и неутрални појмови. Истраживачи још увек нису открили разлог овоме. теоретски, мозак би морао обрађивати све речи. Могуће је да филтер на брзину испита сваку реч. До анализе долази док се реч чита на страном језику. Уколико је реч негативна, меморија је блокирана. Другим речима: не може се сетити речи на матерњем језику. Људи на речи реагују врло осетљиво. Можда мозак покушава да их заштити од емоционалног шока.