Рјечник

sr У возу   »   mr ट्रेनमध्ये

34 [тридесет и четири]

У возу

У возу

३४ [चौतीस]

34 [Cautīsa]

ट्रेनमध्ये

[ṭrēnamadhyē]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски марати Игра Више
Да ли je то воз за Берлин? ही ब--------- ट---- आ-- क-? ही बर्लिनसाठी ट्रेन आहे का? 0
h- b----------- ṭ---- ā-- k-? hī b----------- ṭ---- ā-- k-? hī barlinasāṭhī ṭrēna āhē kā? h- b-r-i-a-ā-h- ṭ-ē-a ā-ē k-? ----------------------------?
Када креће воз? ही ट---- क-- स----? ही ट्रेन कधी सुटते? 0
H- ṭ---- k---- s-----? Hī ṭ---- k---- s-----? Hī ṭrēna kadhī suṭatē? H- ṭ-ē-a k-d-ī s-ṭ-t-? ---------------------?
Када стиже воз у Берлин? ट्--- ब------- क-- य---? ट्रेन बर्लिनला कधी येते? 0
Ṭ---- b-------- k---- y---? Ṭr--- b-------- k---- y---? Ṭrēna barlinalā kadhī yētē? Ṭ-ē-a b-r-i-a-ā k-d-ī y-t-? --------------------------?
Извините, смем ли проћи? मा- क--- म- प--- ज-- क-? माफ करा, मी पुढे जाऊ का? 0
M---- k---, m- p---- j-'ū k-? Mā--- k---- m- p---- j--- k-? Māpha karā, mī puḍhē jā'ū kā? M-p-a k-r-, m- p-ḍ-ē j-'ū k-? ----------,------------'----?
Мислим да је то моје место. मल- व---- ह- स-- म--- आ--. मला वाटते ही सीट माझी आहे. 0
M--- v----- h- s--- m---- ā--. Ma-- v----- h- s--- m---- ā--. Malā vāṭatē hī sīṭa mājhī āhē. M-l- v-ṭ-t- h- s-ṭ- m-j-ī ā-ē. -----------------------------.
Мислим да седите на мом месту. मल- व---- क- आ-- म----- स---- ब--- / ब----- आ---. मला वाटते की आपण माझ्या सीटवर बसला / बसल्या आहात. 0
M--- v----- k- ā---- m----- s------- b-----/ b------ ā----. Ma-- v----- k- ā---- m----- s------- b-----/ b------ ā----. Malā vāṭatē kī āpaṇa mājhyā sīṭavara basalā/ basalyā āhāta. M-l- v-ṭ-t- k- ā-a-a m-j-y- s-ṭ-v-r- b-s-l-/ b-s-l-ā ā-ā-a. -------------------------------------------/--------------.
Где су кола за спавање? स्------- क--- आ--? स्लीपरकोच कुठे आहे? 0
S---------- k---- ā--? Sl--------- k---- ā--? Slīparakōca kuṭhē āhē? S-ī-a-a-ō-a k-ṭ-ē ā-ē? ---------------------?
Кола за спавање су на крају воза. स्------- ट-------- श---- आ--. स्लीपरकोच ट्रेनच्या शेवटी आहे. 0
S---------- ṭ------- ś----- ā--. Sl--------- ṭ------- ś----- ā--. Slīparakōca ṭrēnacyā śēvaṭī āhē. S-ī-a-a-ō-a ṭ-ē-a-y- ś-v-ṭ- ā-ē. -------------------------------.
А где је вагон за ручавање? – На почетку. आण- भ------ क--- आ--? – स---------. आणि भोजनयान कुठे आहे? – सुरुवातीला. 0
Ā-- b---------- k---- ā--? – S---------. Āṇ- b---------- k---- ā--? – S---------. Āṇi bhōjanayāna kuṭhē āhē? – Suruvātīlā. Ā-i b-ō-a-a-ā-a k-ṭ-ē ā-ē? – S-r-v-t-l-. -------------------------?-–-----------.
Могу ли спавати доле? मी ख--- झ--- श--- / श--- क-? मी खाली झोपू शकतो / शकते का? 0
M- k---- j---- ś-----/ ś----- k-? Mī k---- j---- ś-----/ ś----- k-? Mī khālī jhōpū śakatō/ śakatē kā? M- k-ā-ī j-ō-ū ś-k-t-/ ś-k-t- k-? ---------------------/----------?
Могу ли спавати у средини? मी म---- झ--- श--- / श--- क-? मी मध्ये झोपू शकतो / शकते का? 0
M- m----- j---- ś-----/ ś----- k-? Mī m----- j---- ś-----/ ś----- k-? Mī madhyē jhōpū śakatō/ śakatē kā? M- m-d-y- j-ō-ū ś-k-t-/ ś-k-t- k-? ----------------------/----------?
Могу ли спавати горе? मी व- झ--- श--- / श--- क-? मी वर झोपू शकतो / शकते का? 0
M- v--- j---- ś-----/ ś----- k-? Mī v--- j---- ś-----/ ś----- k-? Mī vara jhōpū śakatō/ śakatē kā? M- v-r- j-ō-ū ś-k-t-/ ś-k-t- k-? --------------------/----------?
Када смо на граници? आप- स----- क-- प-------? आपण सीमेवर कधी पोहोचणार? 0
Ā---- s------- k---- p---------? Āp--- s------- k---- p---------? Āpaṇa sīmēvara kadhī pōhōcaṇāra? Ā-a-a s-m-v-r- k-d-ī p-h-c-ṇ-r-? -------------------------------?
Колико траје вожња до Берлина? बर-------------- प-------- क--- व-- ल----? बर्लिनपर्यंतच्या प्रवासाला किती वेळ लागतो? 0
B----------------- p-------- k--- v--- l-----? Ba---------------- p-------- k--- v--- l-----? Barlinaparyantacyā pravāsālā kitī vēḷa lāgatō? B-r-i-a-a-y-n-a-y- p-a-ā-ā-ā k-t- v-ḷ- l-g-t-? ---------------------------------------------?
Да ли воз касни? ट्--- उ---- च--- आ-- क-? ट्रेन उशिरा चालत आहे का? 0
Ṭ---- u---- c----- ā-- k-? Ṭr--- u---- c----- ā-- k-? Ṭrēna uśirā cālata āhē kā? Ṭ-ē-a u-i-ā c-l-t- ā-ē k-? -------------------------?
Имате ли нешто за читати? आप------- व---------- क--- आ-- क-? आपल्याजवळ वाचण्यासाठी काही आहे का? 0
Ā----------- v----------- k--- ā-- k-? Āp---------- v----------- k--- ā-- k-? Āpalyājavaḷa vācaṇyāsāṭhī kāhī āhē kā? Ā-a-y-j-v-ḷ- v-c-ṇ-ā-ā-h- k-h- ā-ē k-? -------------------------------------?
Може ли се овде добити нешто за јести и пити? इथ- ख---------------- क--- म--- श--- क-? इथे खाण्या-पिण्यासाठी काही मिळू शकते का? 0
I--- k------p--------- k--- m--- ś----- k-? It-- k---------------- k--- m--- ś----- k-? Ithē khāṇyā-piṇyāsāṭhī kāhī miḷū śakatē kā? I-h- k-ā-y--p-ṇ-ā-ā-h- k-h- m-ḷ- ś-k-t- k-? ------------------------------------------?
Да ли бисте ме молим пробудили у 7 часова? आप- म-- ७ व---- उ---- क-? आपण मला ७ वाजता उठवाल का? 0
Ā---- m--- 7 v----- u------- k-? Āp--- m--- 7 v----- u------- k-? Āpaṇa malā 7 vājatā uṭhavāla kā? Ā-a-a m-l- 7 v-j-t- u-h-v-l- k-? -----------7-------------------?

Бебе читају са усана!

Кад бебе уче да говоре, усредсређују се на уста родитеља. Ово су установили психолози за развој. Бебе почињу да читају са усана отприлике са шест месеци. Овако уче како морају да обликују уста да би производили звуке. Са годину дана су бебе већ у стању да разумеју неколике речи. Тек од тада оне почињу да људима опет гледају у очи. Чинећи то, долазе до многих важних информација. Гледајући родитеље у очи, могу знати да ли су ови срећни или тужни. На овај начин се упознавају са светом емоција. Занимљива ситуација настаје када им се неко обрати на страном језику. У том случају, бебе поново почињу да читају са усана. Тако уче како да производе стране звуке. Зато треба, када разговарате са бебом, да јој се увек директно обраћате. Бебама је неопходан дијалог да би се правилно развијале. Посебно родитељи често понављају то што беба каже. На тај начин бебе добијају повратну информацију. Повратна информација је за њих врло важан. Само тако могу знати да их је човек разумео. Оваква потврда мотивише бебу. И зато се и даље забављају док уче да говоре. Није довољно једној беби пуштати аудио траке. Научници су доказали да бебе стварно умеју да читају са усана. У експериментима су им пуштани филмови без тона. Били су то филмови и на њиховом матерњем и на страним језицима. Филмове на матерњем језику бебе су дуже гледале. Било је очигледно да су при том биле много пажљивије. Ипак су прве речи које једна беба изговори широм света исте. “Мама” и “тата” - ове речи су лаке, без обзира о ком се јези
Да ли си знао?
Пољски спада у западнословенске језике. То је матерњи језик за више од 45 милиона људи. Они углавном живе у Пољској и у многим земљама Источне Европе. Пољски исељеници су свој језик пренели и на друге континенте. Тако у целом свету има око 60 милиона људи који говоре пољски. После руског је то слoвенски језик с највише говорника. Пољски је у уском сродству са чешким и словачким. Модерни пољски књижевни језик се развио из различитих дијалеката. Данас скоро да нема дијалеката пошто већина Пољака користи стандардни језик. Пољска абецеда користи латинична слова и има 35 слова. Увек се наглашава предзадњи слог једне ријечи. Граматика разликује седам падежа и три рода. Скоро сваки крај речи се деклинира или конјугира. Пољски тиме не спада баш обавезно у најлакше језике… Али ускоро ће постати један од најважнијих језика Европе!