Рјечник

sr Зависне реченице са да ли   »   mr दुय्यम पोटवाक्य तर

93 [деведесет и три]

Зависне реченице са да ли

Зависне реченице са да ли

९३ [त्र्याण्णव]

93 [Tryāṇṇava]

दुय्यम पोटवाक्य तर

[duyyama pōṭavākya tara]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски марати Игра Више
Не знам да ли ме он воли. तो-म--्--व----रे- कर-- क-? ते-मला-----त---ही. त- म-झ-य-वर प-र-म करत- क-? त- मल- म-ह-त न-ह-. त- म-झ-य-व- प-र-म क-त- क-? त- म-ा म-ह-त न-ह-. --------------------------------------------- तो माझ्यावर प्रेम करतो का? ते मला माहित नाही. 0
tō m----āvara-p-ēm- ---a----ā? Tē---lā mā---a -āh-. tō mājhyāvara prēma karatō kā? Tē malā māhita nāhī. t- m-j-y-v-r- p-ē-a k-r-t- k-? T- m-l- m-h-t- n-h-. --------------------------------------------------- tō mājhyāvara prēma karatō kā? Tē malā māhita nāhī.
Не знам да ли ће се он вратити. त------ये-ा- अ--- -- मला म--ि--नाह-. त- परत य-ण-र अस-ल तर मल- म-ह-त न-ह-. त- प-त य-ण-र अ-े- त- म-ा म-ह-त न-ह-. ------------------------------------ तो परत येणार असेल तर मला माहित नाही. 0
T--pa--ta---ṇāra-a---a--ar- -alā--āh--a-----. Tō parata yēṇāra asēla tara malā māhita nāhī. T- p-r-t- y-ṇ-r- a-ē-a t-r- m-l- m-h-t- n-h-. --------------------------------------------- Tō parata yēṇāra asēla tara malā māhita nāhī.
Не знам да ли ће ме позвати. त--मला --- कर-----स-ल-----ल--मा--त नाह-. त- मल- फ-न करण-र अस-ल तर मल- म-ह-त न-ह-. त- म-ा फ-न क-ण-र अ-े- त- म-ा म-ह-त न-ह-. ---------------------------------------- तो मला फोन करणार असेल तर मला माहित नाही. 0
T-----ā-ph----k--a--r- --ēla-------a-- māh--a n-h-. Tō malā phōna karaṇāra asēla tara malā māhita nāhī. T- m-l- p-ō-a k-r-ṇ-r- a-ē-a t-r- m-l- m-h-t- n-h-. --------------------------------------------------- Tō malā phōna karaṇāra asēla tara malā māhita nāhī.
Да ли ме он ипак воли? म-झ---व----या---प्--म अ--- क- -रं? म-झ-य-वर त-य-च- प-र-म अस-ल क- बर-? म-झ-य-व- त-य-च- प-र-म अ-े- क- ब-ं- ---------------------------------- माझ्यावर त्याचे प्रेम असेल का बरं? 0
Mā---ā-ara--yāc--p-ēm--a-ē---kā ----ṁ? Mājhyāvara tyācē prēma asēla kā baraṁ? M-j-y-v-r- t-ā-ē p-ē-a a-ē-a k- b-r-ṁ- -------------------------------------- Mājhyāvara tyācē prēma asēla kā baraṁ?
Да ли ће се он вратити? तो प----े-ल-का -रं? त- परत य-ईल क- बर-? त- प-त य-ई- क- ब-ं- ------------------- तो परत येईल का बरं? 0
T----r-ta --'īla k--b-r-ṁ? Tō parata yē'īla kā baraṁ? T- p-r-t- y-'-l- k- b-r-ṁ- -------------------------- Tō parata yē'īla kā baraṁ?
Да ли ће ме он позвати? त- म-ा--ो---रे- -- ---? त- मल- फ-न कर-ल क- बर-? त- म-ा फ-न क-े- क- ब-ं- ----------------------- तो मला फोन करेल का बरं? 0
T----lā-p---a --rēla k--ba-a-? Tō malā phōna karēla kā baraṁ? T- m-l- p-ō-a k-r-l- k- b-r-ṁ- ------------------------------ Tō malā phōna karēla kā baraṁ?
Питам се да ли он мисли на мене. त्-ा-- म--ी---व- ये- --ेल का-----द्दल-म--सा--- आह-. त-य-ल- म-झ- आठवण य-त अस-ल क-? य-बद-दल म- स-श-क आह-. त-य-ल- म-झ- आ-व- य-त अ-े- क-? य-ब-्-ल म- स-श-क आ-े- --------------------------------------------------- त्याला माझी आठवण येत असेल का? याबद्दल मी साशंक आहे. 0
Tyā-ā---j-ī ----vaṇa-yēt- a--la kā- -ā-ad---a -ī sāśaṅ-- ā--. Tyālā mājhī āṭhavaṇa yēta asēla kā? Yābaddala mī sāśaṅka āhē. T-ā-ā m-j-ī ā-h-v-ṇ- y-t- a-ē-a k-? Y-b-d-a-a m- s-ś-ṅ-a ā-ē- ------------------------------------------------------------- Tyālā mājhī āṭhavaṇa yēta asēla kā? Yābaddala mī sāśaṅka āhē.
Питам се да ли он има другу. त-या-ी--ु--ी-को-ी-म--------स-- क-- -----ला श----ये--. त-य-च- द-सर- क-ण- म-त-र-ण अस-ल क-? अश- मल- श-क- य-त-. त-य-च- द-स-ी क-ण- म-त-र-ण अ-े- क-? अ-ी म-ा श-क- य-त-. ----------------------------------------------------- त्याची दुसरी कोणी मैत्रीण असेल का? अशी मला शंका येते. 0
Ty--ī-d---rī--ōṇī--a---īṇa-----a-kā- Aśī--a-- śaṅ-- y-t-. Tyācī dusarī kōṇī maitrīṇa asēla kā? Aśī malā śaṅkā yētē. T-ā-ī d-s-r- k-ṇ- m-i-r-ṇ- a-ē-a k-? A-ī m-l- ś-ṅ-ā y-t-. --------------------------------------------------------- Tyācī dusarī kōṇī maitrīṇa asēla kā? Aśī malā śaṅkā yētē.
Питам се да ли он лаже. तो ख-टं---लत-अ-े------असा-म-ा- -्रश-------. त- ख-ट- ब-लत अस-ल क-? अस- मन-त प-रश-न य-त-. त- ख-ट- ब-ल- अ-े- क-? अ-ा म-ा- प-र-्- य-त-. ------------------------------------------- तो खोटं बोलत असेल का? असा मनात प्रश्न येतो. 0
Tō---ō-aṁ--ōlat--as-la k----s----------r-śn- -ē-ō. Tō khōṭaṁ bōlata asēla kā? Asā manāta praśna yētō. T- k-ō-a- b-l-t- a-ē-a k-? A-ā m-n-t- p-a-n- y-t-. -------------------------------------------------- Tō khōṭaṁ bōlata asēla kā? Asā manāta praśna yētō.
Мисли ли он ипак на мене? त--ाल- --झ--आ--ण य---अ--ल-क- ब-ं? त-य-ल- म-झ- आठवण य-त अस-ल क- बर-? त-य-ल- म-झ- आ-व- य-त अ-े- क- ब-ं- --------------------------------- त्याला माझी आठवण येत असेल का बरं? 0
T-----m---ī--ṭh-vaṇ---ē-a a------ā b--aṁ? Tyālā mājhī āṭhavaṇa yēta asēla kā baraṁ? T-ā-ā m-j-ī ā-h-v-ṇ- y-t- a-ē-a k- b-r-ṁ- ----------------------------------------- Tyālā mājhī āṭhavaṇa yēta asēla kā baraṁ?
Има ли он ипак неку другу? त्य----आण-ी-क-णी--ैत्-------ल-क--बरं? त-य-च- आणख- क-ण- म-त-र-ण अस-ल क- बर-? त-य-च- आ-ख- क-ण- म-त-र-ण अ-े- क- ब-ं- ------------------------------------- त्याची आणखी कोणी मैत्रीण असेल का बरं? 0
Tyācī -ṇakhī -ōṇ------rīṇa asēl---ā---raṁ? Tyācī āṇakhī kōṇī maitrīṇa asēla kā baraṁ? T-ā-ī ā-a-h- k-ṇ- m-i-r-ṇ- a-ē-a k- b-r-ṁ- ------------------------------------------ Tyācī āṇakhī kōṇī maitrīṇa asēla kā baraṁ?
Говори ли он ипак истину? तो-खो-ं -र ब--- न-ाव-? त- ख-ट- तर ब-लत नस-व-? त- ख-ट- त- ब-ल- न-ा-ा- ---------------------- तो खोटं तर बोलत नसावा? 0
T- -hōṭaṁ-ta----ōl----n-s-vā? Tō khōṭaṁ tara bōlata nasāvā? T- k-ō-a- t-r- b-l-t- n-s-v-? ----------------------------- Tō khōṭaṁ tara bōlata nasāvā?
Сумњам да ли ме он стварно воли. म--त--ाल- ख-ो-र---व-त अस----ा याची-मल- शंका--ह-. म- त-य-ल- खर-खरच आवडत अस-न क- य-च- मल- श-क- आह-. म- त-य-ल- ख-ो-र- आ-ड- अ-े- क- य-च- म-ा श-क- आ-े- ------------------------------------------------ मी त्याला खरोखरच आवडत असेन का याची मला शंका आहे. 0
Mī----lā kh--ōk-ar-c---v-ḍata -sē-- k- -āc--ma-ā-ś-ṅ-- ā-ē. Mī tyālā kharōkharaca āvaḍata asēna kā yācī malā śaṅkā āhē. M- t-ā-ā k-a-ō-h-r-c- ā-a-a-a a-ē-a k- y-c- m-l- ś-ṅ-ā ā-ē- ----------------------------------------------------------- Mī tyālā kharōkharaca āvaḍata asēna kā yācī malā śaṅkā āhē.
Сумњам да ли ће ми писати. तो-----ल-हि- क---ाच- मला -ं-ा आ--. त- मल- ल-ह-ल क- य-च- मल- श-क- आह-. त- म-ा ल-ह-ल क- य-च- म-ा श-क- आ-े- ---------------------------------- तो मला लिहिल का याची मला शंका आहे. 0
Tō ma-- --h--- -- y--- --lā śaṅk----ē. Tō malā lihila kā yācī malā śaṅkā āhē. T- m-l- l-h-l- k- y-c- m-l- ś-ṅ-ā ā-ē- -------------------------------------- Tō malā lihila kā yācī malā śaṅkā āhē.
Сумњам да ли ће ме оженити. त- मा--या---लग्न-क-ेल क- -ाच- मला श-क--आह-. त- म-झ-य-श- लग-न कर-ल क- य-च- मल- श-क- आह-. त- म-झ-य-श- ल-्- क-े- क- य-च- म-ा श-क- आ-े- ------------------------------------------- तो माझ्याशी लग्न करेल का याची मला शंका आहे. 0
T--m--h--ś- -a-na --r-l- k- yā-ī--alā -a--ā āhē. Tō mājhyāśī lagna karēla kā yācī malā śaṅkā āhē. T- m-j-y-ś- l-g-a k-r-l- k- y-c- m-l- ś-ṅ-ā ā-ē- ------------------------------------------------ Tō mājhyāśī lagna karēla kā yācī malā śaṅkā āhē.
Да ли ме он стварно воли? म- त-य-ल- --ोख-- -वड-े-का? म- त-य-ल- खर-खरच आवडत- क-? म- त-य-ल- ख-ो-र- आ-ड-े क-? -------------------------- मी त्याला खरोखरच आवडते का? 0
M--tyā-ā kha-ō--a-a-- --aḍa---kā? Mī tyālā kharōkharaca āvaḍatē kā? M- t-ā-ā k-a-ō-h-r-c- ā-a-a-ē k-? --------------------------------- Mī tyālā kharōkharaca āvaḍatē kā?
Да ли ће ми он ипак писати? त------लिह-----? त- मल- ल-ह-ल क-? त- म-ा ल-ह-ल क-? ---------------- तो मला लिहिल का? 0
T----l- l---la --? Tō malā lihila kā? T- m-l- l-h-l- k-? ------------------ Tō malā lihila kā?
Да ли ће ме он ипак оженити? तो म-झ्--शी--ग-- कर-- --? त- म-झ-य-श- लग-न कर-ल क-? त- म-झ-य-श- ल-्- क-े- क-? ------------------------- तो माझ्याशी लग्न करेल का? 0
T- --jh--ś- lag-a ka--la k-? Tō mājhyāśī lagna karēla kā? T- m-j-y-ś- l-g-a k-r-l- k-? ---------------------------- Tō mājhyāśī lagna karēla kā?

Како мозак учи граматику?

Матерњи језик почињемо да учимо још као бебе. То се догађа сасвим аутоматски. Ми то не примећујемо. Приликом учења наш мозак мора пуно да ради. Када на пример учимо граматику, он је врло запослен. Он свакога дана чује нове ствари. Он перманентно добија нове импулсе. Ипак, мозак не може да обради сваки импулс појединачно. Принуђен је да економише. Зато се оријентише на правилности. Мозак памти оно што често чује. Он региструје колико се често нешто појављује. Тада из ових примера ствара граматичко правило. Деца знају да ли је нека реченица тачна или не. Она ипак не знају зашто је то тако. Њихов мозак познаје правила иако их није учио.. Одрасли уче језикe на другачији начин. Њима су већ познате структуре матерњег језика. Те структуре чине основу за нова граматичка правила. Да би учили, одраслима је потребно подучавање. Када мозак учи граматику, пред собом има утврђен систем. Ово се види на примеру именица и глагола. Именице и глаголи се похрањују у различитим деловима мозга. Приликом њихове обраде активирају се различите мождане области. Сем тога, једноставна правила уче се другачије од компликованих. Код сложених правила више можданих подручја ради заједно. Na који тачно начин мозак учи граматику, још није истражено. Ипак, познато је да је теоретски у стању да савлада сваку граматику...