Рјечник

sr У возу   »   em On the train

34 [тридесет и четири]

У возу

У возу

34 [thirty-four]

On the train

Изаберите како желите да видите превод:   
српски енглески (US) Игра Више
Да ли je то воз за Берлин? Is------t-- -r-i---o---r--n? I- t--- t-- t---- t- B------ I- t-a- t-e t-a-n t- B-r-i-? ---------------------------- Is that the train to Berlin? 0
Када креће воз? W-en-d-es-t-e--r--n l-ave? W--- d--- t-- t---- l----- W-e- d-e- t-e t-a-n l-a-e- -------------------------- When does the train leave? 0
Када стиже воз у Берлин? Whe- do------ tr----a----e--- Berl-n? W--- d--- t-- t---- a----- i- B------ W-e- d-e- t-e t-a-n a-r-v- i- B-r-i-? ------------------------------------- When does the train arrive in Berlin? 0
Извините, смем ли проћи? Excu-e-m-, ma- - pa--? E----- m-- m-- I p---- E-c-s- m-, m-y I p-s-? ---------------------- Excuse me, may I pass? 0
Мислим да је то моје место. I --i-k -h-- is--- ---t. I t---- t--- i- m- s---- I t-i-k t-i- i- m- s-a-. ------------------------ I think this is my seat. 0
Мислим да седите на мом месту. I t---k you’re si-ti-- -- m---ea-. I t---- y----- s------ i- m- s---- I t-i-k y-u-r- s-t-i-g i- m- s-a-. ---------------------------------- I think you’re sitting in my seat. 0
Где су кола за спавање? Whe-e-is ----------r? W---- i- t-- s------- W-e-e i- t-e s-e-p-r- --------------------- Where is the sleeper? 0
Кола за спавање су на крају воза. Th- sl--p-r i- -t -he-e-- ---t-- ---i-. T-- s------ i- a- t-- e-- o- t-- t----- T-e s-e-p-r i- a- t-e e-d o- t-e t-a-n- --------------------------------------- The sleeper is at the end of the train. 0
А где је вагон за ручавање? – На почетку. An---h------ -------in----r?---A--t----ro-t. A-- w---- i- t-- d----- c--- – A- t-- f----- A-d w-e-e i- t-e d-n-n- c-r- – A- t-e f-o-t- -------------------------------------------- And where is the dining car? – At the front. 0
Могу ли спавати доле? Ca- - s-e---b-lo-? C-- I s---- b----- C-n I s-e-p b-l-w- ------------------ Can I sleep below? 0
Могу ли спавати у средини? C-- - -lee--i----- -iddle? C-- I s---- i- t-- m------ C-n I s-e-p i- t-e m-d-l-? -------------------------- Can I sleep in the middle? 0
Могу ли спавати горе? Ca--I sl-ep-at th---o-? C-- I s---- a- t-- t--- C-n I s-e-p a- t-e t-p- ----------------------- Can I sleep at the top? 0
Када смо на граници? W--n -il- w--get -- t-e--ord-r? W--- w--- w- g-- t- t-- b------ W-e- w-l- w- g-t t- t-e b-r-e-? ------------------------------- When will we get to the border? 0
Колико траје вожња до Берлина? Ho- l-ng --e- -h---ou-n-y-to -----n-t--e? H-- l--- d--- t-- j------ t- B----- t---- H-w l-n- d-e- t-e j-u-n-y t- B-r-i- t-k-? ----------------------------------------- How long does the journey to Berlin take? 0
Да ли воз касни? Is --- -ra-n-d--a-ed? I- t-- t---- d------- I- t-e t-a-n d-l-y-d- --------------------- Is the train delayed? 0
Имате ли нешто за читати? Do --- -a---s----hi-g -o --a-? D- y-- h--- s-------- t- r---- D- y-u h-v- s-m-t-i-g t- r-a-? ------------------------------ Do you have something to read? 0
Може ли се овде добити нешто за јести и пити? Can o-e--e----me----g t- --t a---t- d---k here? C-- o-- g-- s-------- t- e-- a-- t- d---- h---- C-n o-e g-t s-m-t-i-g t- e-t a-d t- d-i-k h-r-? ----------------------------------------------- Can one get something to eat and to drink here? 0
Да ли бисте ме молим пробудили у 7 часова? C-u-d y-u p--ase-wa----e -- a----o-cl---? C---- y-- p----- w--- m- u- a- 7 o------- C-u-d y-u p-e-s- w-k- m- u- a- 7 o-c-o-k- ----------------------------------------- Could you please wake me up at 7 o’clock? 0

Бебе читају са усана!

Кад бебе уче да говоре, усредсређују се на уста родитеља. Ово су установили психолози за развој. Бебе почињу да читају са усана отприлике са шест месеци. Овако уче како морају да обликују уста да би производили звуке. Са годину дана су бебе већ у стању да разумеју неколике речи. Тек од тада оне почињу да људима опет гледају у очи. Чинећи то, долазе до многих важних информација. Гледајући родитеље у очи, могу знати да ли су ови срећни или тужни. На овај начин се упознавају са светом емоција. Занимљива ситуација настаје када им се неко обрати на страном језику. У том случају, бебе поново почињу да читају са усана. Тако уче како да производе стране звуке. Зато треба, када разговарате са бебом, да јој се увек директно обраћате. Бебама је неопходан дијалог да би се правилно развијале. Посебно родитељи често понављају то што беба каже. На тај начин бебе добијају повратну информацију. Повратна информација је за њих врло важан. Само тако могу знати да их је човек разумео. Оваква потврда мотивише бебу. И зато се и даље забављају док уче да говоре. Није довољно једној беби пуштати аудио траке. Научници су доказали да бебе стварно умеју да читају са усана. У експериментима су им пуштани филмови без тона. Били су то филмови и на њиховом матерњем и на страним језицима. Филмове на матерњем језику бебе су дуже гледале. Било је очигледно да су при том биле много пажљивије. Ипак су прве речи које једна беба изговори широм света исте. “Мама” и “тата” - ове речи су лаке, без обзира о ком се јези
Да ли си знао?
Пољски спада у западнословенске језике. То је матерњи језик за више од 45 милиона људи. Они углавном живе у Пољској и у многим земљама Источне Европе. Пољски исељеници су свој језик пренели и на друге континенте. Тако у целом свету има око 60 милиона људи који говоре пољски. После руског је то слoвенски језик с највише говорника. Пољски је у уском сродству са чешким и словачким. Модерни пољски књижевни језик се развио из различитих дијалеката. Данас скоро да нема дијалеката пошто већина Пољака користи стандардни језик. Пољска абецеда користи латинична слова и има 35 слова. Увек се наглашава предзадњи слог једне ријечи. Граматика разликује седам падежа и три рода. Скоро сваки крај речи се деклинира или конјугира. Пољски тиме не спада баш обавезно у најлакше језике… Али ускоро ће постати један од најважнијих језика Европе!