Рјечник

sr Прошлост 4   »   mr भूतकाळ ४

84 [осамдесет и четири]

Прошлост 4

Прошлост 4

८४ [चौ-याऐंशी]

84 [Cau-yā\'ainśī]

भूतकाळ ४

[bhūtakāḷa 4]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски марати Игра Више
читати व-च-े व---- व-च-े ----- वाचणे 0
v----ē v----- v-c-ṇ- ------ vācaṇē
Ја сам читао / читала. मी------. म- व----- म- व-च-े- --------- मी वाचले. 0
mī ---alē. m- v------ m- v-c-l-. ---------- mī vācalē.
Ја сам прочитао / прочитала цеo роман. मी-पू-्ण काद--री वा-ली. म- प---- क------ व----- म- प-र-ण क-द-ब-ी व-च-ी- ----------------------- मी पूर्ण कादंबरी वाचली. 0
Mī --rṇ----da-b-rī -ā-al-. M- p---- k-------- v------ M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------- Mī pūrṇa kādambarī vācalī.
разумети समजणे स---- स-ज-े ----- समजणे 0
Sam----ē S------- S-m-j-ṇ- -------- Samajaṇē
Ја сам разумео / разумела. म- ------ - स----. म- स----- / स----- म- स-ज-ो- / स-ज-े- ------------------ मी समजलो. / समजले. 0
mī s-maj--ō- / -a----lē. m- s-------- / S-------- m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------ mī samajalō. / Samajalē.
Ја сам разумео / разумела цеo текст. मी--ू--ण प-ठ-सम-लो--/-सम-ले. म- प---- प-- स----- / स----- म- प-र-ण प-ठ स-ज-ो- / स-ज-े- ---------------------------- मी पूर्ण पाठ समजलो. / समजले. 0
M--p-r-- pā--- sama-a----/ Sam-----. M- p---- p---- s-------- / S-------- M- p-r-a p-ṭ-a s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------------------ Mī pūrṇa pāṭha samajalō. / Samajalē.
одговорити उत्त-----े उ---- द--- उ-्-र द-ण- ---------- उत्तर देणे 0
Ut---a ---ē U----- d--- U-t-r- d-ṇ- ----------- Uttara dēṇē
Ја сам одговорио / одговорила. मी--------िल-. म- उ---- द---- म- उ-्-र द-ल-. -------------- मी उत्तर दिले. 0
mī-u---ra-d-l-. m- u----- d---- m- u-t-r- d-l-. --------------- mī uttara dilē.
Ја сам одговорио / одговорила на сва питања. मी --ळ-या-प्र-्न---ी-----र- --ली. म- स----- प--------- उ----- द---- म- स-ळ-य- प-र-्-ा-च- उ-्-र- द-ल-. --------------------------------- मी सगळ्या प्रश्नांची उत्तरे दिली. 0
Mī--a--ḷ-ā-pr---ān--ī u---rē di--. M- s------ p--------- u----- d---- M- s-g-ḷ-ā p-a-n-n-c- u-t-r- d-l-. ---------------------------------- Mī sagaḷyā praśnān̄cī uttarē dilī.
Ја то знам – ја сам то знао / знала. म-ा-त- माह-त आ-- - मला-त- म--ि- ह--े. म-- त- म---- आ-- – म-- त- म---- ह---- म-ा त- म-ह-त आ-े – म-ा त- म-ह-त ह-त-. ------------------------------------- मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. 0
Ma-- ----ā--t----ē ---a-ā-t- --h-ta---t-. M--- t- m----- ā-- – m--- t- m----- h---- M-l- t- m-h-t- ā-ē – m-l- t- m-h-t- h-t-. ----------------------------------------- Malā tē māhita āhē – malā tē māhita hōtē.
Ја пишем то – ја сам то писао / писала. म---- -ि--त- / -िह-त- - -- ते-लि---े. म- त- ल----- / ल----- – म- त- ल------ म- त- ल-ह-त- / ल-ह-त- – म- त- ल-ह-ल-. ------------------------------------- मी ते लिहितो / लिहिते – मी ते लिहिले. 0
Mī-tē -i---ō--l-h-tē-–-m- -ē-li---ē. M- t- l------ l----- – m- t- l------ M- t- l-h-t-/ l-h-t- – m- t- l-h-l-. ------------------------------------ Mī tē lihitō/ lihitē – mī tē lihilē.
Ја чујем то – ја сам то чуо / чула. म- -े ऐक---/ ऐ-त- –-मी--े---ल-. म- त- ऐ--- / ऐ--- – म- त- ऐ---- म- त- ऐ-त- / ऐ-त- – म- त- ऐ-ल-. ------------------------------- मी ते ऐकतो / ऐकते – मी ते ऐकले. 0
M---------t-/ -i-at--–-m- -----k--ē. M- t- a------ a----- – m- t- a------ M- t- a-k-t-/ a-k-t- – m- t- a-k-l-. ------------------------------------ Mī tē aikatō/ aikatē – mī tē aikalē.
Ја узимам то – ја сам то узео / узела. मी ते -िळव-----– म- -----ळ---. म- त- म------- – म- त- म------ म- त- म-ळ-ण-र- – म- त- म-ळ-ल-. ------------------------------ मी ते मिळवणार. – मी ते मिळवले. 0
M---- mi-a----r-. – -- -ē ---a--lē. M- t- m---------- – M- t- m-------- M- t- m-ḷ-v-ṇ-r-. – M- t- m-ḷ-v-l-. ----------------------------------- Mī tē miḷavaṇāra. – Mī tē miḷavalē.
Ја доносим то – ја сам то донео / донела. मी--े आणण--.-– ---त--आण--. म- त- आ----- – म- त- आ---- म- त- आ-ण-र- – म- त- आ-ल-. -------------------------- मी ते आणणार. – मी ते आणले. 0
Mī------a------– Mī -ē āṇalē. M- t- ā------- – M- t- ā----- M- t- ā-a-ā-a- – M- t- ā-a-ē- ----------------------------- Mī tē āṇaṇāra. – Mī tē āṇalē.
Ја купујем то – ја сам то купио / купила. मी -े---ेदी -र-ा- –-मी ते--र-द--केले. म- त- ख---- क---- – म- त- ख---- क---- म- त- ख-े-ी क-ण-र – म- त- ख-े-ी क-ल-. ------------------------------------- मी ते खरेदी करणार – मी ते खरेदी केले. 0
Mī -ē--h-rē-ī--araṇār--– m---ē---a-ēd---ē-ē. M- t- k------ k------- – m- t- k------ k---- M- t- k-a-ē-ī k-r-ṇ-r- – m- t- k-a-ē-ī k-l-. -------------------------------------------- Mī tē kharēdī karaṇāra – mī tē kharēdī kēlē.
Ја очекујем то – ја сам то очекивао / очекивала. मी -- ----्-ि-ो- - ---क--ित---– ----े अप-क-ष--े -ोत-. म- त- अ--------- / अ--------- – म- त- अ-------- ह---- म- त- अ-े-्-ि-ो- / अ-े-्-ि-े- – म- त- अ-े-्-ि-े ह-त-. ----------------------------------------------------- मी ते अपेक्षितो. / अपेक्षिते. – मी ते अपेक्षिले होते. 0
M- -ē a-ēk-i--. /-Apēk-it---– ---t- ---k--lē hō--. M- t- a-------- / A-------- – M- t- a------- h---- M- t- a-ē-ṣ-t-. / A-ē-ṣ-t-. – M- t- a-ē-ṣ-l- h-t-. -------------------------------------------------- Mī tē apēkṣitō. / Apēkṣitē. – Mī tē apēkṣilē hōtē.
Ја објашњавам то – ја сам то објаснио / објаснила. मी-स्पष्----ुन---ं-तो--/ सा-ग---------स्-ष-- --ुन--ा-गि---. म- स----- क--- स------ / स------ – म- स----- क--- स-------- म- स-प-्- क-ु- स-ं-त-. / स-ं-त-. – म- स-प-्- क-ु- स-ं-ि-ल-. ----------------------------------------------------------- मी स्पष्ट करुन सांगतो. / सांगते. – मी स्पष्ट करुन सांगितले. 0
Mī-sp-------r--- -ā-g-t-- / S--g-tē. --Mī s----a--arun-------t-l-. M- s----- k----- s------- / S------- – M- s----- k----- s--------- M- s-a-ṭ- k-r-n- s-ṅ-a-ō- / S-ṅ-a-ē- – M- s-a-ṭ- k-r-n- s-ṅ-i-a-ē- ------------------------------------------------------------------ Mī spaṣṭa karuna sāṅgatō. / Sāṅgatē. – Mī spaṣṭa karuna sāṅgitalē.
Ја познајем то – ја сам то познавао / познавала. म-ा--े---हित-आह- --मल- -------त-ह-त-. म-- त- म---- आ-- – म-- त- म---- ह---- म-ा त- म-ह-त आ-े – म-ा त- म-ह-त ह-त-. ------------------------------------- मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. 0
M-l---ē -āhi-------–-malā--- mā--t- -ō--. M--- t- m----- ā-- – m--- t- m----- h---- M-l- t- m-h-t- ā-ē – m-l- t- m-h-t- h-t-. ----------------------------------------- Malā tē māhita āhē – malā tē māhita hōtē.

Негативне речи се не преводе на матерњи језик

Док читају, људи који говоре више језика несвесно преводе на матерњи. Ово се дешава аутоматски; особа то ни не примећује. Могло би се рећи да мозак ради као симултани преводилац. Али он не преводи баш све. Једна студија је показала да мозак поседује нешто слично уграђеном филтеру. Тај филтер одлучује шта ће се преводити. Чини се да он извесне речи игнорише. Негативне речи се не преводе на матерњи језик. У овом експерименту су испитаници били Кинези. Сви они су као други језик говорили енглески. Задатак им је био да оцене поједине енглеске речи. Ове речи су имале различит емоционални садржај. Било је ту позитивних, негативних и неутралних појмова. Док су испитаници читали текст, мерена им је мождана активност. Тачније речено, мерена им је електрична активност мозга. На тај начин су научници могли посматрати рад мозга. За време превођења су генеписани одређени сигнали. Ти сигнали су показивали да је мозак активан. Показало се да при читању негативних речи није било никаквих активности. Превођени су само позитивни и неутрални појмови. Истраживачи још увек нису открили разлог овоме. теоретски, мозак би морао обрађивати све речи. Могуће је да филтер на брзину испита сваку реч. До анализе долази док се реч чита на страном језику. Уколико је реч негативна, меморија је блокирана. Другим речима: не може се сетити речи на матерњем језику. Људи на речи реагују врло осетљиво. Можда мозак покушава да их заштити од емоционалног шока.