Рјечник

sr У биоскопу   »   bs U kinu

45 [четрдесет и пет]

У биоскопу

У биоскопу

45 [četrdeset i pet]

U kinu

Изаберите како желите да видите превод:   
српски босански Игра Више
Ми желимo у биоскоп. Želim- u k-no. Ž----- u k---- Ž-l-m- u k-n-. -------------- Želimo u kino. 0
Данас игра добар филм. D-na----ra-d-bar-fi--. D---- i--- d---- f---- D-n-s i-r- d-b-r f-l-. ---------------------- Danas igra dobar film. 0
Филм је сасвим нов. F-lm j- -a-vi- nov. F--- j- s----- n--- F-l- j- s-s-i- n-v- ------------------- Film je sasvim nov. 0
Где је благајна? G-j---e--l-----a? G--- j- b-------- G-j- j- b-a-a-n-? ----------------- Gdje je blagajna? 0
Има ли још слободних места? I-a li--oš-s-o---n-h-m-esta? I-- l- j-- s-------- m------ I-a l- j-š s-o-o-n-h m-e-t-? ---------------------------- Ima li još slobodnih mjesta? 0
Колико коштају улазнице? Ko---- -o--aju-u---n-c-? K----- k------ u-------- K-l-k- k-š-a-u u-a-n-c-? ------------------------ Koliko koštaju ulaznicе? 0
Када почиње представа? Ka-a --činj------s-a-a? K--- p------ p--------- K-d- p-č-n-e p-e-s-a-a- ----------------------- Kada počinje predstava? 0
Колико траје филм? Ko-i----raje ----? K----- t---- f---- K-l-k- t-a-e f-l-? ------------------ Koliko traje film? 0
Могу ли се резервисати карте? M-gu-li-se rez--v--at--ka-te? M--- l- s- r---------- k----- M-g- l- s- r-z-r-i-a-i k-r-e- ----------------------------- Mogu li se rezervisati karte? 0
Хтео / хтела бих седети позади. Htio ------la-b-- ---di-i--oz-di. H--- / h----- b-- s------ p------ H-i- / h-j-l- b-h s-e-i-i p-z-d-. --------------------------------- Htio / htjela bih sjediti pozadi. 0
Хтео / хтела бих седети напред. Ht--------e-a bih sje--t- -apr-j--. H--- / h----- b-- s------ n-------- H-i- / h-j-l- b-h s-e-i-i n-p-i-e-. ----------------------------------- Htio / htjela bih sjediti naprijed. 0
Хтео / хтела бих седети у средини. Ht-o --h-je---bi--s---it- u----d-ni. H--- / h----- b-- s------ u s------- H-i- / h-j-l- b-h s-e-i-i u s-e-i-i- ------------------------------------ Htio / htjela bih sjediti u sredini. 0
Филм је био напет. Film je bi--n---t. F--- j- b-- n----- F-l- j- b-o n-p-t- ------------------ Film je bio napet. 0
Филм није био досадан. Fil- --je b-- ---a-an. F--- n--- b-- d------- F-l- n-j- b-o d-s-d-n- ---------------------- Film nije bio dosadan. 0
Али књига је била боља од филма. A-- -- -nj--a b----bolj--od--ilma. A-- j- k----- b--- b---- o- f----- A-i j- k-j-g- b-l- b-l-a o- f-l-a- ---------------------------------- Ali je knjiga bila bolja od filma. 0
Каква је била музика? K-kv- -----l- -uz-k-? K---- j- b--- m------ K-k-a j- b-l- m-z-k-? --------------------- Kakva je bila muzika? 0
Какви су били глумци? K--v- -u b-----lum--? K---- s- b--- g------ K-k-i s- b-l- g-u-c-? --------------------- Kakvi su bili glumci? 0
Да ли је било титловано на енглеском језику? D---i -e bi-o-t-tl-v--- n---ng----om--ezik-? D- l- j- b--- t-------- n- e-------- j------ D- l- j- b-l- t-t-o-a-o n- e-g-e-k-m j-z-k-? -------------------------------------------- Da li je bilo titlovano na engleskom jeziku? 0

Језик и музика

Музика је светски феномен. Сви народи света стварају музику. Она се разуме у свим културама. Ово је доказано у једној од научних студија. Притом је једном племену који живи у изолацији пуштана западњачка музика. У питању је било једно афричко племе које никада није било у контакту са модерним светом. Ипак су припадници племена препознали да ли су слушали веселу или тужну музику. Зашто је то тако још увек није истражено. Изгледа да музика представња језик који не познаје границе. И сви ми смо на неки начин научили да је исправно интерпретирамо. Музика за еволуцију није од користи. То што је ипак разумемо повезујано је са нашим језиком. Јер музика и језик иду заједно. У мозгу се слично обрађују. Такође слично и функционишу. Обоје комбинују тонове и звукове према одређеним правилима. Чак и бебе разумеју музику - што су научиле још у стомаку. Тамо слушају мелодију мајчиног језика. Кад стигну на свет, разумеју музику. Могло би се рећи да музика имитира мелодију језика. Емоција се и у музици и у језику изражава брзином. Користећи своје лингвистичко знање, можемо разумети емоцију у музици. И обрнуто: музички обдарени људи лакше уче језике. Многи музичари памте језике као што памте мелодије. На тај начин се боље сећају језика. Интересантно је да успаванке из целог света звуче слично. Ово нам показује до које мере је музички језик интернационалан. А можда је и најлепши језик на свету.
Да ли си знао?
Телугу је матерњи језик око 75 милиона људи. Спада у дравидске језике. Телугу се говори првенствено у југоисточној Индији. После језика хинду и бенгали то је језик којим говори највише људи у Индији. Пре су се писани и говорни телугу доста разликовали. Скоро би се могло рећи да су то била два различита језика. Онда је књижевни језик модернизиран, тако да се свуда може користити. Телугу се дели на пуно дијалеката, при чему се северни сматрају посебно чистим. Изговор није баш једноставан. У сваком случају би изговор требало вежбати с говорником матерњег језика. Телугу користи властито писмо. То је мешавина абецеде и слоговног писма. Особеност писма су многи округли облици. Они су типични за јужноиндијска писма. Учите телугу јер се с њим има пуно тога открити!