Рјечник

sr У биоскопу   »   mk Во кино

45 [четрдесет и пет]

У биоскопу

У биоскопу

45 [четириесет и пет]

45 [chyetiriyesyet i pyet]

Во кино

[Vo kino]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски македонски Игра Више
Ми желимo у биоскоп. Н-е ----м- ---к---. Ние сакаме во кино. Н-е с-к-м- в- к-н-. ------------------- Ние сакаме во кино. 0
N-ye sa-a-----o-ki--. Niye sakamye vo kino. N-y- s-k-m-e v- k-n-. --------------------- Niye sakamye vo kino.
Данас игра добар филм. Де-ес с---ри-а---а-ед-- -о-ар--и-м. Денес се прикажува еден добар филм. Д-н-с с- п-и-а-у-а е-е- д-б-р ф-л-. ----------------------------------- Денес се прикажува еден добар филм. 0
D--n-es---e -r-k--oov---e-ye- d-bar -ilm. Dyenyes sye prikaʐoova yedyen dobar film. D-e-y-s s-e p-i-a-o-v- y-d-e- d-b-r f-l-. ----------------------------------------- Dyenyes sye prikaʐoova yedyen dobar film.
Филм је сасвим нов. Фи--от - со--ма н--. Филмот е сосема нов. Ф-л-о- е с-с-м- н-в- -------------------- Филмот е сосема нов. 0
F-l--- y--so--ema -ov. Filmot ye sosyema nov. F-l-o- y- s-s-e-a n-v- ---------------------- Filmot ye sosyema nov.
Где је благајна? К--е-- -л-г-јна-а? Каде е благајната? К-д- е б-а-а-н-т-? ------------------ Каде е благајната? 0
Kad-e----b-ag-a---ta? Kadye ye blaguaјnata? K-d-e y- b-a-u-ј-a-a- --------------------- Kadye ye blaguaјnata?
Има ли још слободних места? Им--ли уште-с-о-о-------та? Има ли уште слободни места? И-а л- у-т- с-о-о-н- м-с-а- --------------------------- Има ли уште слободни места? 0
Ima--i o-s---e -l-b-d---myest-? Ima li ooshtye slobodni myesta? I-a l- o-s-t-e s-o-o-n- m-e-t-? ------------------------------- Ima li ooshtye slobodni myesta?
Колико коштају улазнице? К-л-----н-- --ез---- б-лет-? Колку чинат влезните билети? К-л-у ч-н-т в-е-н-т- б-л-т-? ---------------------------- Колку чинат влезните билети? 0
K-lko- --inat-vlyez-i--- bil--ti? Kolkoo chinat vlyeznitye bilyeti? K-l-o- c-i-a- v-y-z-i-y- b-l-e-i- --------------------------------- Kolkoo chinat vlyeznitye bilyeti?
Када почиње представа? К--а за-о----а пр-тс-ава-а? Кога започнува претставата? К-г- з-п-ч-у-а п-е-с-а-а-а- --------------------------- Кога започнува претставата? 0
K-g----apo--n---a -r--t-t--a-a? Kogua zapochnoova pryetstavata? K-g-a z-p-c-n-o-a p-y-t-t-v-t-? ------------------------------- Kogua zapochnoova pryetstavata?
Колико траје филм? Ко--- долго-тр----и-мот? Колку долго трае филмот? К-л-у д-л-о т-а- ф-л-о-? ------------------------ Колку долго трае филмот? 0
K---o- do--u---r-y- -ilm-t? Kolkoo dolguo traye filmot? K-l-o- d-l-u- t-a-e f-l-o-? --------------------------- Kolkoo dolguo traye filmot?
Могу ли се резервисати карте? Може-ли да -- р-зе-в-рат-биле-и? Може ли да се резервират билети? М-ж- л- д- с- р-з-р-и-а- б-л-т-? -------------------------------- Може ли да се резервират билети? 0
Mo-ye l- d----e--ye-ye---r-----l---i? Moʐye li da sye ryezyervirat bilyeti? M-ʐ-e l- d- s-e r-e-y-r-i-a- b-l-e-i- ------------------------------------- Moʐye li da sye ryezyervirat bilyeti?
Хтео / хтела бих седети позади. Јас б------л-/--ака-а -а сед-м-поз-д-. Јас би сакал / сакала да седам позади. Ј-с б- с-к-л / с-к-л- д- с-д-м п-з-д-. -------------------------------------- Јас би сакал / сакала да седам позади. 0
Јas-b---ak-l / ----l- d--sye-a- po--di. Јas bi sakal / sakala da syedam pozadi. Ј-s b- s-k-l / s-k-l- d- s-e-a- p-z-d-. --------------------------------------- Јas bi sakal / sakala da syedam pozadi.
Хтео / хтела бих седети напред. Ја- би------ /-с-ка-- -а -е----н-п-е-. Јас би сакал / сакала да седам напред. Ј-с б- с-к-л / с-к-л- д- с-д-м н-п-е-. -------------------------------------- Јас би сакал / сакала да седам напред. 0
Ј-s-b- -ak-l------a-a da-s-ed---n----e-. Јas bi sakal / sakala da syedam napryed. Ј-s b- s-k-l / s-k-l- d- s-e-a- n-p-y-d- ---------------------------------------- Јas bi sakal / sakala da syedam napryed.
Хтео / хтела бих седети у средини. Јас -и с--а--/-сак--а ---с-да- во ср-ди-а--. Јас би сакал / сакала да седам во средината. Ј-с б- с-к-л / с-к-л- д- с-д-м в- с-е-и-а-а- -------------------------------------------- Јас би сакал / сакала да седам во средината. 0
Ј-- b- sak-l-/--a-ala d- -y-d-m-v--srye-in---. Јas bi sakal / sakala da syedam vo sryedinata. Ј-s b- s-k-l / s-k-l- d- s-e-a- v- s-y-d-n-t-. ---------------------------------------------- Јas bi sakal / sakala da syedam vo sryedinata.
Филм је био напет. Фил-от беше -о--удлив. Филмот беше возбудлив. Ф-л-о- б-ш- в-з-у-л-в- ---------------------- Филмот беше возбудлив. 0
F-lmo- b-e--ye-v-z-o-----. Filmot byeshye vozboodliv. F-l-o- b-e-h-e v-z-o-d-i-. -------------------------- Filmot byeshye vozboodliv.
Филм није био досадан. Ф----т н- --ше-дос-ден. Филмот не беше досаден. Ф-л-о- н- б-ш- д-с-д-н- ----------------------- Филмот не беше досаден. 0
F--mot --- --es-y- d-s---e-. Filmot nye byeshye dosadyen. F-l-o- n-e b-e-h-e d-s-d-e-. ---------------------------- Filmot nye byeshye dosadyen.
Али књига је била боља од филма. Н- -н-га----а-----о--б---------р-. Но книгата за филмот беше подобра. Н- к-и-а-а з- ф-л-о- б-ш- п-д-б-а- ---------------------------------- Но книгата за филмот беше подобра. 0
N---n---ata za-fi-----b--s-y- p-dobra. No kniguata za filmot byeshye podobra. N- k-i-u-t- z- f-l-o- b-e-h-e p-d-b-a- -------------------------------------- No kniguata za filmot byeshye podobra.
Каква је била музика? Какв--б-ше -у---ат-? Каква беше музиката? К-к-а б-ш- м-з-к-т-? -------------------- Каква беше музиката? 0
Ka--- b-----e --o-ik-t-? Kakva byeshye moozikata? K-k-a b-e-h-e m-o-i-a-a- ------------------------ Kakva byeshye moozikata?
Какви су били глумци? Какв- -е- -лум--т-? Какви беа глумците? К-к-и б-а г-у-ц-т-? ------------------- Какви беа глумците? 0
K---i-by---gul-o--zity-? Kakvi byea guloomtzitye? K-k-i b-e- g-l-o-t-i-y-? ------------------------ Kakvi byea guloomtzitye?
Да ли је било титловано на енглеском језику? И--ше-л---од-асл-- н--а-гл-с-и------? Имаше ли поднаслов на англиски јазик? И-а-е л- п-д-а-л-в н- а-г-и-к- ј-з-к- ------------------------------------- Имаше ли поднаслов на англиски јазик? 0
I-ash-e-l--po--aslov n- an---isk- јa-ik? Imashye li podnaslov na anguliski јazik? I-a-h-e l- p-d-a-l-v n- a-g-l-s-i ј-z-k- ---------------------------------------- Imashye li podnaslov na anguliski јazik?

Језик и музика

Музика је светски феномен. Сви народи света стварају музику. Она се разуме у свим културама. Ово је доказано у једној од научних студија. Притом је једном племену који живи у изолацији пуштана западњачка музика. У питању је било једно афричко племе које никада није било у контакту са модерним светом. Ипак су припадници племена препознали да ли су слушали веселу или тужну музику. Зашто је то тако још увек није истражено. Изгледа да музика представња језик који не познаје границе. И сви ми смо на неки начин научили да је исправно интерпретирамо. Музика за еволуцију није од користи. То што је ипак разумемо повезујано је са нашим језиком. Јер музика и језик иду заједно. У мозгу се слично обрађују. Такође слично и функционишу. Обоје комбинују тонове и звукове према одређеним правилима. Чак и бебе разумеју музику - што су научиле још у стомаку. Тамо слушају мелодију мајчиног језика. Кад стигну на свет, разумеју музику. Могло би се рећи да музика имитира мелодију језика. Емоција се и у музици и у језику изражава брзином. Користећи своје лингвистичко знање, можемо разумети емоцију у музици. И обрнуто: музички обдарени људи лакше уче језике. Многи музичари памте језике као што памте мелодије. На тај начин се боље сећају језика. Интересантно је да успаванке из целог света звуче слично. Ово нам показује до које мере је музички језик интернационалан. А можда је и најлепши језик на свету.
Да ли си знао?
Телугу је матерњи језик око 75 милиона људи. Спада у дравидске језике. Телугу се говори првенствено у југоисточној Индији. После језика хинду и бенгали то је језик којим говори највише људи у Индији. Пре су се писани и говорни телугу доста разликовали. Скоро би се могло рећи да су то била два различита језика. Онда је књижевни језик модернизиран, тако да се свуда може користити. Телугу се дели на пуно дијалеката, при чему се северни сматрају посебно чистим. Изговор није баш једноставан. У сваком случају би изговор требало вежбати с говорником матерњег језика. Телугу користи властито писмо. То је мешавина абецеде и слоговног писма. Особеност писма су многи округли облици. Они су типични за јужноиндијска писма. Учите телугу јер се с њим има пуно тога открити!