Рјечник

sr У биоскопу   »   ko 영화관에서

45 [четрдесет и пет]

У биоскопу

У биоскопу

45 [마흔다섯]

45 [maheundaseos]

영화관에서

[yeonghwagwan-eseo]

Изаберите како желите да видите превод:   
српски корејски Игра Више
Ми желимo у биоскоп. 우리- 영--- 가- 싶--. 우리는 영화관에 가고 싶어요. 0
u------ y------------e g--- s---e---. ul----- y------------- g--- s-------. ulineun yeonghwagwan-e gago sip-eoyo. u-i-e-n y-o-g-w-g-a--e g-g- s-p-e-y-. ------------------------------------.
Данас игра добар филм. 오늘 좋- 영-- 상---. 오늘 좋은 영화를 상영해요. 0
o---- j---e-- y----------- s----y---------. on--- j------ y----------- s--------------. oneul joh-eun yeonghwaleul sang-yeonghaeyo. o-e-l j-h-e-n y-o-g-w-l-u- s-n--y-o-g-a-y-. ------------------------------------------.
Филм је сасвим нов. 그 영-- 최-----. 그 영화는 최신작이에요. 0
g-- y----------- c----------i---. ge- y----------- c--------------. geu yeonghwaneun choesinjag-ieyo. g-u y-o-g-w-n-u- c-o-s-n-a--i-y-. --------------------------------.
Где је благајна? 계산-- 어- 있--? 계산대가 어디 있어요? 0
g---------- e--- i---e---? gy--------- e--- i-------? gyesandaega eodi iss-eoyo? g-e-a-d-e-a e-d- i-s-e-y-? -------------------------?
Има ли још слободних места? 아직 빈 자-- 있--? 아직 빈 자리가 있어요? 0
a--- b-- j----- i---e---? aj-- b-- j----- i-------? ajig bin jaliga iss-eoyo? a-i- b-n j-l-g- i-s-e-y-? ------------------------?
Колико коштају улазнице? 입장-- 얼---? 입장권이 얼마예요? 0
i------g----i e--------? ib----------- e--------? ibjang-gwon-i eolmayeyo? i-j-n--g-o--i e-l-a-e-o? -----------------------?
Када почиње представа? 쇼가 언- 시---? 쇼가 언제 시작해요? 0
s---- e---- s---------? sy--- e---- s---------? syoga eonje sijaghaeyo? s-o-a e-n-e s-j-g-a-y-? ----------------------?
Колико траје филм? 영화- 얼-- 길--? 영화가 얼마나 길어요? 0
y--------- e------ g---e---? ye-------- e------ g-------? yeonghwaga eolmana gil-eoyo? y-o-g-w-g- e-l-a-a g-l-e-y-? ---------------------------?
Могу ли се резервисати карте? 표를 예-- 수 있--? 표를 예약할 수 있어요? 0
p------ y------- s- i---e---? py----- y------- s- i-------? pyoleul yeyaghal su iss-eoyo? p-o-e-l y-y-g-a- s- i-s-e-y-? ----------------------------?
Хтео / хтела бих седети позади. 저는 뒤- 앉- 싶--. 저는 뒤에 앉고 싶어요. 0
j------ d--- a---- s---e---. je----- d--- a---- s-------. jeoneun dwie anjgo sip-eoyo. j-o-e-n d-i- a-j-o s-p-e-y-. ---------------------------.
Хтео / хтела бих седети напред. 저는 앞- 앉- 싶--. 저는 앞에 앉고 싶어요. 0
j------ a--e a---- s---e---. je----- a--- a---- s-------. jeoneun ap-e anjgo sip-eoyo. j-o-e-n a--e a-j-o s-p-e-y-. ---------------------------.
Хтео / хтела бих седети у средини. 저는 중-- 앉- 싶--. 저는 중간에 앉고 싶어요. 0
j------ j----g---e a---- s---e---. je----- j--------- a---- s-------. jeoneun jung-gan-e anjgo sip-eoyo. j-o-e-n j-n--g-n-e a-j-o s-p-e-y-. ---------------------------------.
Филм је био напет. 영화- 재-----. 영화가 재미있었어요. 0
y--------- j--------e----e---. ye-------- j-----------------. yeonghwaga jaemiiss-eoss-eoyo. y-o-g-w-g- j-e-i-s--e-s--e-y-. -----------------------------.
Филм није био досадан. 영화- 지--- 않---. 영화가 지루하지 않았어요. 0
y--------- j------- a---a---e---. ye-------- j------- a-----------. yeonghwaga jiluhaji anh-ass-eoyo. y-o-g-w-g- j-l-h-j- a-h-a-s-e-y-. --------------------------------.
Али књига је била боља од филма. 하지- 영-- 원-- 책- 더 좋---. 하지만 영화의 원작인 책이 더 좋았어요. 0
h------ y--------- w------i- c-----i d-- j---a---e---. ha----- y--------- w-------- c------ d-- j-----------. hajiman yeonghwaui wonjag-in chaeg-i deo joh-ass-eoyo. h-j-m-n y-o-g-w-u- w-n-a--i- c-a-g-i d-o j-h-a-s-e-y-. -----------------------------------------------------.
Каква је била музика? 음악- 어---? 음악은 어땠어요? 0
e---a--e-- e--------e---? eu-------- e------------? eum-ag-eun eottaess-eoyo? e-m-a--e-n e-t-a-s--e-y-? ------------------------?
Какви су били глумци? 배우-- 어---? 배우들은 어땠어요? 0
b--------e-- e--------e---? ba---------- e------------? baeudeul-eun eottaess-eoyo? b-e-d-u--e-n e-t-a-s--e-y-? --------------------------?
Да ли је било титловано на енглеском језику? 영어 자-- 있---? 영어 자막이 있었어요? 0
y-----e- j-----i i---e----e---? ye------ j------ i------------? yeong-eo jamag-i iss-eoss-eoyo? y-o-g-e- j-m-g-i i-s-e-s--e-y-? ------------------------------?

Језик и музика

Музика је светски феномен. Сви народи света стварају музику. Она се разуме у свим културама. Ово је доказано у једној од научних студија. Притом је једном племену који живи у изолацији пуштана западњачка музика. У питању је било једно афричко племе које никада није било у контакту са модерним светом. Ипак су припадници племена препознали да ли су слушали веселу или тужну музику. Зашто је то тако још увек није истражено. Изгледа да музика представња језик који не познаје границе. И сви ми смо на неки начин научили да је исправно интерпретирамо. Музика за еволуцију није од користи. То што је ипак разумемо повезујано је са нашим језиком. Јер музика и језик иду заједно. У мозгу се слично обрађују. Такође слично и функционишу. Обоје комбинују тонове и звукове према одређеним правилима. Чак и бебе разумеју музику - што су научиле још у стомаку. Тамо слушају мелодију мајчиног језика. Кад стигну на свет, разумеју музику. Могло би се рећи да музика имитира мелодију језика. Емоција се и у музици и у језику изражава брзином. Користећи своје лингвистичко знање, можемо разумети емоцију у музици. И обрнуто: музички обдарени људи лакше уче језике. Многи музичари памте језике као што памте мелодије. На тај начин се боље сећају језика. Интересантно је да успаванке из целог света звуче слично. Ово нам показује до које мере је музички језик интернационалан. А можда је и најлепши језик на свету.
Да ли си знао?
Телугу је матерњи језик око 75 милиона људи. Спада у дравидске језике. Телугу се говори првенствено у југоисточној Индији. После језика хинду и бенгали то је језик којим говори највише људи у Индији. Пре су се писани и говорни телугу доста разликовали. Скоро би се могло рећи да су то била два различита језика. Онда је књижевни језик модернизиран, тако да се свуда може користити. Телугу се дели на пуно дијалеката, при чему се северни сматрају посебно чистим. Изговор није баш једноставан. У сваком случају би изговор требало вежбати с говорником матерњег језика. Телугу користи властито писмо. То је мешавина абецеде и слоговног писма. Особеност писма су многи округли облици. Они су типични за јужноиндијска писма. Учите телугу јер се с њим има пуно тога открити!