Рјечник

sr Прилози   »   bs Prilozi

100 [стотина]

Прилози

Прилози

100 [stotina]

Prilozi

Изаберите како желите да видите превод:   
српски босански Игра Више
већ једном – још никада već-j-d-om-– j-š-nika-a v-- j----- – j-- n----- v-ć j-d-o- – j-š n-k-d- ----------------------- već jednom – još nikada 0
Јесте ли већ једном били у Берлину? J---- -- -----e-n------i-u---rlin-? J---- l- v-- j----- b--- u B------- J-s-e l- v-ć j-d-o- b-l- u B-r-i-u- ----------------------------------- Jeste li već jednom bili u Berlinu? 0
Не, још никада. N-, -oš n-k-d-. N-- j-- n------ N-, j-š n-k-d-. --------------- Ne, još nikada. 0
неко – нико n-ko --ni-o n--- – n--- n-k- – n-k- ----------- neko – niko 0
Познајете ли овде некога? P-------e-li ov-j- -e-og-? P-------- l- o---- n------ P-z-a-e-e l- o-d-e n-k-g-? -------------------------- Poznajete li ovdje nekoga? 0
Не, ја не познајем овде никога. Ne,----ne-----a-e- n---ga --d--. N-- j- n- p------- n----- o----- N-, j- n- p-z-a-e- n-k-g- o-d-e- -------------------------------- Ne, ja ne poznajem nikoga ovdje. 0
још – не више jo- – n- --še j-- – n- v--- j-š – n- v-š- ------------- još – ne više 0
Остајете ли још дуго овде? O-t-jet- l--još-d-g- -v-j-? O------- l- j-- d--- o----- O-t-j-t- l- j-š d-g- o-d-e- --------------------------- Ostajete li još dugo ovdje? 0
Не, ја не остајем више дуго овде. N-- ja -- --t-jem-v-š- ---o-o---e. N-- j- n- o------ v--- d--- o----- N-, j- n- o-t-j-m v-š- d-g- o-d-e- ---------------------------------- Ne, ja ne ostajem više dugo ovdje. 0
још нешто – ништа више j-š--ešto-– n--ta-vi-e j-- n---- – n---- v--- j-š n-š-o – n-š-a v-š- ---------------------- još nešto – ništa više 0
Желите ли још нешто попити? Že--t- li jo- --š-o----it-? Ž----- l- j-- n---- p------ Ž-l-t- l- j-š n-š-o p-p-t-? --------------------------- Želite li još nešto popiti? 0
Не, ја не желим ништа више. Ne--j---- ------n-š-a-v-še. N-- j- n- ž---- n---- v---- N-, j- n- ž-l-m n-š-a v-š-. --------------------------- Ne, ja ne želim ništa više. 0
већ нешто – још ништа već nešto - -oš-----a v-- n---- – j-- n---- v-ć n-š-o – j-š n-š-a --------------------- već nešto – još ništa 0
Јесте ли већ нешто јели? J-st---- -e--n------e-i? J---- l- v-- n---- j---- J-s-e l- v-ć n-š-o j-l-? ------------------------ Jeste li već nešto jeli? 0
Не, ја још нисам ништа јео / јела. Ne, ja---š-----m-----a ---. N-- j- j-- n---- n---- j--- N-, j- j-š n-s-m n-š-a j-o- --------------------------- Ne, ja još nisam ništa jeo. 0
још неко – нико више još---ko --niko-vi-e j-- n--- – n--- v--- j-š n-k- – n-k- v-š- -------------------- još neko – niko više 0
Жели ли још неко кафу? Ž-l- li-još-nek--ka-u? Ž--- l- j-- n--- k---- Ž-l- l- j-š n-k- k-f-? ---------------------- Želi li još neko kafu? 0
Не, нико више. N---niko ----. N-- n--- v---- N-, n-k- v-š-. -------------- Ne, niko više. 0

Арапски језик

Арапски спада у ред најважнијих светских језика. Њиме говори преко 300 милиона људи. Ови људи живе у преко 20 различитих земаља. Арапски спада у афроазијске језике. Настао је пре више хиљада година. Најпре се њиме говорило на Aрапском полуострву. Одатле се језик даље ширио. Говорни арапски разликује се од књижевног. Такође постоје и многобројни арапски дијалекти. Могли би се рећи да се у свакој областидрукчије говори. Они који говоре различитим дијалектом често се уопште и не разумеју. Зато се филмови на арапском језику чести синхронизују. Само на тај начин их се може разумети у свим арапским земљама. У данашње време се стандардни класични арапски скоро и не говори. Налазимо га само у писаном облику. Књиге и новине писане су класичним арапским језиком. До данас није установљен стручни арапски језик. Зато се користе стручни појмови из других језика. У овом региону доминантну улогу играју енглески и француски. Последњних година је интерес за арапски језик јако порастао. Све више људи жели да га учи. На сваком универзитету и у многим школама постоје курсеви овог језика. Писање арапског многе људе фасцинира. Арапски се пише здеснa налево. Изговор и граматика арапског нису баш једноставни. Има много гласова и правила које други језици не познају. При учењу арапског језика би се требало придржавати одређеног редоследа. Прво изговор, па граматика, a затим писање.