-ا کی-------اس-ک-ک- ہے؟
یا کیا یہ پلاسٹک کا ہے؟
-ا ک-ا ی- پ-ا-ٹ- ک- ہ-؟-
-------------------------
یا کیا یہ پلاسٹک کا ہے؟ 0 y---la-t-c-ka?ya plastic ka?y- p-a-t-c k-?--------------ya plastic ka?
--ر-اس--یگ ----یم- ب---ب-ت--ناسب--ے
اور اس بیگ کے قیمت بھی بہت مناسب ہے
-و- ا- ب-گ ک- ق-م- ب-ی ب-ت م-ا-ب ہ-
-------------------------------------
اور اس بیگ کے قیمت بھی بہت مناسب ہے 0 aur--s--a- k- ---mat-b---m--asib-haiaur is bag ke qeemat bhi munasib haia-r i- b-g k- q-e-a- b-i m-n-s-b h-i------------------------------------aur is bag ke qeemat bhi munasib hai
ک-ا م---ا-ے -ب-یل ک- سک-ا-ہو--
کیا میں اسے تبدیل کر سکتا ہوں؟
-ی- م-ں ا-ے ت-د-ل ک- س-ت- ہ-ں-
--------------------------------
کیا میں اسے تبدیل کر سکتا ہوں؟ 0 k-a-m--- us-y tab-e-l ka- -a-----on?kya mein usay tabdeel kar sakta hon?k-a m-i- u-a- t-b-e-l k-r s-k-a h-n-------------------------------------kya mein usay tabdeel kar sakta hon?
ہ- -س---حفے-کے-ط-ر پ--پ-- کرتے-ہی--
ہم اسے تحفے کے طور پر پیک کرتے ہیں-
-م ا-ے ت-ف- ک- ط-ر پ- پ-ک ک-ت- ہ-ں-
-------------------------------------
ہم اسے تحفے کے طور پر پیک کرتے ہیں- 0 h-m----y toh-ay ---tou- -ar p--k--a--e h-n-hum usay tohfay ke tour par pack karte hin-h-m u-a- t-h-a- k- t-u- p-r p-c- k-r-e h-n--------------------------------------------hum usay tohfay ke tour par pack karte hin-
وہا- اس--رف -ا---ر ہ--
وہاں اس طرف کاونٹر ہے-
-ہ-ں ا- ط-ف ک-و-ٹ- ہ---
------------------------
وہاں اس طرف کاونٹر ہے- 0 wa--n is--araf----nt---a---wahan is taraf kavntr hai -w-h-n i- t-r-f k-v-t- h-i ----------------------------wahan is taraf kavntr hai -
Det finns cirka 7 miljarder människor i världen.
De har allihop ett språk.
Tyvärr är det inte alltid samma.
Så för att tala med andra nationaliteter, måste vi lära oss språk.
Det är ofta mycket svårt.
Men det finns språk som är mycket lika.
De som talar dessa förstår varandra utan att behärska det andra språket.
Detta fenomen kallas
ömsesidig begriplighet
.
Varvid två varianter urskiljs.
Den första varianten är
oral ömsesidig begriplighet
.
De förstår varandra när de pratar.
Men de förstår inte den skriftliga formen av det andra språket.
Detta beror på att språken har olika skrift.
Exempel på detta är hindi och urdu.
Skriftlig ömsesidig begriplighet
är den andra varianten.
I detta fall förstås det andra språket i sin skriftliga form.
Men de förstår inte varandra när de talar med varandra.
Anledningen till detta är att de har mycket olika uttal.
Tyska och holländska är exempel på detta.
De närmast besläktade språken innehåller båda varianterna.
Det betyder att de är ömsesidigt begripliga både i oral och skriftlig form.
Ryska och ukrainska eller thailändska och laotiska är exempel på detta.
Men det finns också en asymmetrisk form av ömsesidig begriplighet.
Så är fallet när de som talar har olika nivåer av att förstå varandra.
Portugiser förstår spanska bättre än spanjorer förstår portugisiska.
Österrikarna förstår tyskarna bättre än tvärtom.
I dessa exempel är uttal eller dialekt ett hinder.
Den som verkligen vill ha bra samtal måste lära sig något nytt...