Konuşma Kılavuzu

tr Takside   »   ko 택시 안에서

38 [otuz sekiz]

Takside

Takside

38 [서른여덟]

38 [seoleun-yeodeolb]

택시 안에서

[taegsi an-eseo]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Korece Oyna Daha
Lütfen bir taksi çağırınız. 택- 좀-불--주--. 택- 좀 불- 주--- 택- 좀 불- 주-요- ------------ 택시 좀 불러 주세요. 0
t-e--- j-- -u-leo--u-e-o. t----- j-- b----- j------ t-e-s- j-m b-l-e- j-s-y-. ------------------------- taegsi jom bulleo juseyo.
Tren istasyonuna kadarki ücret ne kadar? 기차--- 얼-예-? 기---- 얼---- 기-역-지 얼-예-? ----------- 기차역까지 얼마예요? 0
gi--a--og--a----o-maye-o? g------------- e--------- g-c-a-e-g-k-j- e-l-a-e-o- ------------------------- gichayeogkkaji eolmayeyo?
Havalimanına kadarki ücret ne kadar? 공항-지-얼마예요? 공--- 얼---- 공-까- 얼-예-? ---------- 공항까지 얼마예요? 0
go-gha-gkka-i-e--m-ye--? g------------ e--------- g-n-h-n-k-a-i e-l-a-e-o- ------------------------ gonghangkkaji eolmayeyo?
Lütfen dümdüz. 앞-- -진--세요. 앞-- 직- 하--- 앞-서 직- 하-요- ----------- 앞에서 직진 하세요. 0
a----eo jig--n --s-yo. a------ j----- h------ a---s-o j-g-i- h-s-y-. ---------------------- ap-eseo jigjin haseyo.
Lütfen burdan sağa. 여기서 우----세요. 여-- 우-- 하--- 여-서 우-전 하-요- ------------ 여기서 우회전 하세요. 0
ye--i-e---ho-jeo- h---yo. y------- u------- h------ y-o-i-e- u-o-j-o- h-s-y-. ------------------------- yeogiseo uhoejeon haseyo.
Lütfen orada köşeden sola. 코너에- 좌회- -세-. 코--- 좌-- 하--- 코-에- 좌-전 하-요- ------------- 코너에서 좌회전 하세요. 0
kon-o--e-------eje-n-h-s-y-. k-------- j--------- h------ k-n-o-s-o j-a-o-j-o- h-s-y-. ---------------------------- koneoeseo jwahoejeon haseyo.
Acelem var. 저는 바--. 저- 바--- 저- 바-요- ------- 저는 바빠요. 0
je-n-un--appa-o. j------ b------- j-o-e-n b-p-a-o- ---------------- jeoneun bappayo.
Vaktim var. 저--시간이 있어요. 저- 시-- 있--- 저- 시-이 있-요- ----------- 저는 시간이 있어요. 0
je-n--n -i-a--i--s---o--. j------ s------ i-------- j-o-e-n s-g-n-i i-s-e-y-. ------------------------- jeoneun sigan-i iss-eoyo.
Lütfen daha yavaş gidiniz. 천천히-운전하세요. 천-- 운----- 천-히 운-하-요- ---------- 천천히 운전하세요. 0
c--o-che-nh- unj------eyo. c----------- u------------ c-e-n-h-o-h- u-j-o-h-s-y-. -------------------------- cheoncheonhi unjeonhaseyo.
Lütfen burada durunuz. 여기---워 ---. 여-- 세- 주--- 여-서 세- 주-요- ----------- 여기서 세워 주세요. 0
ye-----o -e-o-jus-yo. y------- s--- j------ y-o-i-e- s-w- j-s-y-. --------------------- yeogiseo sewo juseyo.
Lütfen bir dakika bekleyiniz. 잠-- 기다--주세-. 잠-- 기-- 주--- 잠-만 기-려 주-요- ------------ 잠깐만 기다려 주세요. 0
ja-kk-nman--ida---o-j-sey-. j--------- g------- j------ j-m-k-n-a- g-d-l-e- j-s-y-. --------------------------- jamkkanman gidalyeo juseyo.
Hemen geliyorum. 금- 돌---께-. 금- 돌- 올--- 금- 돌- 올-요- ---------- 금방 돌아 올께요. 0
g---bang -ol-----kke-o. g------- d---- o------- g-u-b-n- d-l-a o-k-e-o- ----------------------- geumbang dol-a olkkeyo.
Lütfen bana bir makbuz veriniz. 영-- ---세요. 영-- 좀 주--- 영-증 좀 주-요- ---------- 영수증 좀 주세요. 0
y-o--su-eung -om ju-ey-. y----------- j-- j------ y-o-g-u-e-n- j-m j-s-y-. ------------------------ yeongsujeung jom juseyo.
Bozuk param yok. 잔-이--어-. 잔-- 없--- 잔-이 없-요- -------- 잔돈이 없어요. 0
ja-d-n-i-e--s-e---. j------- e--------- j-n-o--- e-b---o-o- ------------------- jandon-i eobs-eoyo.
Böyle tamam, üstü sizde kalsın. 괜찮아요,---은-가지--. 괜---- 잔-- 가---- 괜-아-, 잔-은 가-세-. --------------- 괜찮아요, 잔돈은 가지세요. 0
gw-enc--n--ayo, --nd---e-n -aj--e--. g-------------- j--------- g-------- g-a-n-h-n---y-, j-n-o---u- g-j-s-y-. ------------------------------------ gwaenchanh-ayo, jandon-eun gajiseyo.
Beni bu adrese götürünüz. 이-주소- -려다----. 이 주-- 데-- 주--- 이 주-로 데-다 주-요- -------------- 이 주소로 데려다 주세요. 0
i --s--o de--eoda-j-seyo. i j----- d------- j------ i j-s-l- d-l-e-d- j-s-y-. ------------------------- i jusolo delyeoda juseyo.
Beni otelime götürünüz. 제 호텔로--려다-주세요. 제 호-- 데-- 주--- 제 호-로 데-다 주-요- -------------- 제 호텔로 데려다 주세요. 0
je ----llo d-lye--a --seyo. j- h------ d------- j------ j- h-t-l-o d-l-e-d- j-s-y-. --------------------------- je hotello delyeoda juseyo.
Beni plaja götürünüz. 해--로 데-다 ---. 해--- 데-- 주--- 해-으- 데-다 주-요- ------------- 해변으로 데려다 주세요. 0
hae-y----eu---de-yeod--j--e-o. h------------ d------- j------ h-e-y-o---u-o d-l-e-d- j-s-y-. ------------------------------ haebyeon-eulo delyeoda juseyo.

Dil dâhileri

Birçok insan yabancı bir dil konuştuklarında sevinirler. Ama 70 dilden fazla dil bilen insanlarda var. Onlar bu dillerin hepsini akıcı bir biçimde konuşup doğru yazabiliyorlar. Bunlara Hyperpolyglot insanlar denilebilir. Çok dillilik görüngüsü yüzyıllarca bilinmektedir. Bu yeteneğe sahip olan insanlar ile ilgili birçok makaleler bulunmaktadır. Ama bu yeteneğin nereden geldiği henüz daha tam araştırılmadı. Bilimde bununla ilgili farklı teoriler var. Bazıları Polyglotların beyinlerinin farklı yapılarda olduğunu iddia ediyorlar. Bu fark özellikle beyindeki Broca merkezinde görülmektedir. Beynin bu bölgesinde dil oluşmaktadır. Polyglotlarda bu bölgedeki hücreler farklıdır. Bundan dolayı belki bilgileri daha iyi işlemektedirler. Bu teoriyi kanıtlayabilmek için henüz bilimsel araştırmalar eksik kalıyorlar. Belki de bu konuda sadece belirli bir isteklendirme etkilidir. Çocuklar başka çocuklardan çok çabuk bir yabancı dili öğrenmektedirler. Bunun sebebi oynarken uyum sağlamak istemeleridir. Kısacası grubun bir parçası olmak ve başkaları ile iletişim kurmak onlar için önemlidir. Böylece öğrenme başarıları uyuma olan isteklerine bağlıdır. Başka bir teoriye göre, öğrenirken beyin hacmi genişlermiş. Böylece ne kadar çok öğrenir isek, öğrenme kolaylaşırmış. Birbirine benzer diller de daha kolay öğrenilebilirmiş. Yani Danimarka’ca konuşan, İsveççe ve Norveçceyi daha çabuk öğrenir. Halen birçok sorunun cevabı bulunmamıştır. Yalnız şu bir gerçek ki, zekânın bir rolü yoktur. Zekâ seviyesi düşük olmasına rağmen birçok dili konuşabilen insanlar var. Ama en büyük dil dâhinin bile yoğun bir disipline ihtiyacı vardır. Bu bizi biraz rahatlatıyor, değil mi?