Konuşma Kılavuzu

tr Takside   »   ka ტაქსში

38 [otuz sekiz]

Takside

Takside

38 [ოცდათვრამეტი]

38 [otsdatvramet\'i]

ტაქსში

[t'aksshi]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Gürcüce Oyna Daha
Lütfen bir taksi çağırınız. გა-ოი-ახე- ტ-ქ-ი თუ-შეი-ელ---. გამოიძახეთ ტაქსი თუ შეიძელება. გ-მ-ი-ა-ე- ტ-ქ-ი თ- შ-ი-ე-ე-ა- ------------------------------ გამოიძახეთ ტაქსი თუ შეიძელება. 0
g-------khet-----s--tu--he-d-e--b-. gamoidzakhet t'aksi tu sheidzeleba. g-m-i-z-k-e- t-a-s- t- s-e-d-e-e-a- ----------------------------------- gamoidzakhet t'aksi tu sheidzeleba.
Tren istasyonuna kadarki ücret ne kadar? რ- ღირს ს-დ---ამდ- --სვლ-? რა ღირს სადგურამდე მისვლა? რ- ღ-რ- ს-დ-უ-ა-დ- მ-ს-ლ-? -------------------------- რა ღირს სადგურამდე მისვლა? 0
r--ghi-s sa-g-ra--- -i-vl-? ra ghirs sadguramde misvla? r- g-i-s s-d-u-a-d- m-s-l-? --------------------------- ra ghirs sadguramde misvla?
Havalimanına kadarki ücret ne kadar? რა -ი-- აეროპ-რტა-დე--ი-ვ-ა? რა ღირს აეროპორტამდე მისვლა? რ- ღ-რ- ა-რ-პ-რ-ა-დ- მ-ს-ლ-? ---------------------------- რა ღირს აეროპორტამდე მისვლა? 0
r- -hi-s-a-rop'ort-a-d- -i-vla? ra ghirs aerop'ort'amde misvla? r- g-i-s a-r-p-o-t-a-d- m-s-l-? ------------------------------- ra ghirs aerop'ort'amde misvla?
Lütfen dümdüz. თუ-შ-ი--ე-- – პი-დ--ირ. თუ შეიძლება – პირდაპირ. თ- შ-ი-ლ-ბ- – პ-რ-ა-ი-. ----------------------- თუ შეიძლება – პირდაპირ. 0
tu shei---e-a---p--rd-p--r. tu sheidzleba – p'irdap'ir. t- s-e-d-l-b- – p-i-d-p-i-. --------------------------- tu sheidzleba – p'irdap'ir.
Lütfen burdan sağa. თუ -ეიძ--ბა,--ქ-მარჯვ-ი-. თუ შეიძლება, აქ მარჯვნივ. თ- შ-ი-ლ-ბ-, ა- მ-რ-ვ-ი-. ------------------------- თუ შეიძლება, აქ მარჯვნივ. 0
tu --eidzle-a---k-m-------. tu sheidzleba, ak marjvniv. t- s-e-d-l-b-, a- m-r-v-i-. --------------------------- tu sheidzleba, ak marjvniv.
Lütfen orada köşeden sola. თუ ---ძლ--ა,----კუთ---ი-მარ-ხნივ. თუ შეიძლება, იქ კუთხეში მარცხნივ. თ- შ-ი-ლ-ბ-, ი- კ-თ-ე-ი მ-რ-ხ-ი-. --------------------------------- თუ შეიძლება, იქ კუთხეში მარცხნივ. 0
tu-sh--dzl--a- -k k--tk--sh----rtskh-i-. tu sheidzleba, ik k'utkheshi martskhniv. t- s-e-d-l-b-, i- k-u-k-e-h- m-r-s-h-i-. ---------------------------------------- tu sheidzleba, ik k'utkheshi martskhniv.
Acelem var. მ-ჩ--რ---. მეჩქარება. მ-ჩ-ა-ე-ა- ---------- მეჩქარება. 0
mechk--eba. mechkareba. m-c-k-r-b-. ----------- mechkareba.
Vaktim var. დ-ო-მ----. დრო მაქვს. დ-ო მ-ქ-ს- ---------- დრო მაქვს. 0
d-- ----s. dro makvs. d-o m-k-s- ---------- dro makvs.
Lütfen daha yavaş gidiniz. თ- შეი-ლებ-, -ფ-ო -ელა--ა-ე-! თუ შეიძლება, უფრო ნელა იარეთ! თ- შ-ი-ლ-ბ-, უ-რ- ნ-ლ- ი-რ-თ- ----------------------------- თუ შეიძლება, უფრო ნელა იარეთ! 0
tu shei-zl-b-, -pr------ -a--t! tu sheidzleba, upro nela iaret! t- s-e-d-l-b-, u-r- n-l- i-r-t- ------------------------------- tu sheidzleba, upro nela iaret!
Lütfen burada durunuz. აქ-გა-----თ--თ-----ძლ-ბ-. აქ გაჩერდით, თუ შეიძლება. ა- გ-ჩ-რ-ი-, თ- შ-ი-ლ-ბ-. ------------------------- აქ გაჩერდით, თუ შეიძლება. 0
ak g-c-e---t- -- shei-z-e--. ak gacherdit, tu sheidzleba. a- g-c-e-d-t- t- s-e-d-l-b-. ---------------------------- ak gacherdit, tu sheidzleba.
Lütfen bir dakika bekleyiniz. დ-მელ-დ-- -რ---წუთი---უ შ-----ბა. დამელოდეთ ერთი წუთი, თუ შეიძლება. დ-მ-ლ-დ-თ ე-თ- წ-თ-, თ- შ-ი-ლ-ბ-. --------------------------------- დამელოდეთ ერთი წუთი, თუ შეიძლება. 0
damelodet--r-i-ts'--i, -- --e-d-l-ba. damelodet erti ts'uti, tu sheidzleba. d-m-l-d-t e-t- t-'-t-, t- s-e-d-l-b-. ------------------------------------- damelodet erti ts'uti, tu sheidzleba.
Hemen geliyorum. მ-ლე-დ-ვ-რუ----ი. მალე დავბრუნდები. მ-ლ- დ-ვ-რ-ნ-ე-ი- ----------------- მალე დავბრუნდები. 0
ma-e----b--nde--. male davbrundebi. m-l- d-v-r-n-e-i- ----------------- male davbrundebi.
Lütfen bana bir makbuz veriniz. თ--შ---ლ-ბა---ი-არ- --მ-ც--. თუ შეიძლება ქვითარი მომეცით. თ- შ-ი-ლ-ბ- ქ-ი-ა-ი მ-მ-ც-თ- ---------------------------- თუ შეიძლება ქვითარი მომეცით. 0
t- shei-zleb--kv----- m---tsit. tu sheidzleba kvitari mometsit. t- s-e-d-l-b- k-i-a-i m-m-t-i-. ------------------------------- tu sheidzleba kvitari mometsit.
Bozuk param yok. მ---რ მაქვს ხ--დ- ფულ-. მე არ მაქვს ხურდა ფული. მ- ა- მ-ქ-ს ხ-რ-ა ფ-ლ-. ----------------------- მე არ მაქვს ხურდა ფული. 0
m--ar-m---s kh---a-pu-i. me ar makvs khurda puli. m- a- m-k-s k-u-d- p-l-. ------------------------ me ar makvs khurda puli.
Böyle tamam, üstü sizde kalsın. მა---ბ-- ხ--დ--დ-იტ--ეთ! მადლობა, ხურდა დაიტოვეთ! მ-დ-ო-ა- ხ-რ-ა დ-ი-ო-ე-! ------------------------ მადლობა, ხურდა დაიტოვეთ! 0
ma-----, ---r-a--a---o-e-! madloba, khurda dait'ovet! m-d-o-a- k-u-d- d-i-'-v-t- -------------------------- madloba, khurda dait'ovet!
Beni bu adrese götürünüz. ა--მ-სა-არ--ე -ა-იყვა--თ. ამ მისამართზე წამიყვანეთ. ა- მ-ს-მ-რ-ზ- წ-მ-ყ-ა-ე-. ------------------------- ამ მისამართზე წამიყვანეთ. 0
am -is-martze ts-a---vanet. am misamartze ts'amiqvanet. a- m-s-m-r-z- t-'-m-q-a-e-. --------------------------- am misamartze ts'amiqvanet.
Beni otelime götürünüz. წამი-ვანე---ე-ს --სტუ-რ---. წამიყვანეთ ჩემს სასტუმროში. წ-მ-ყ-ა-ე- ჩ-მ- ს-ს-უ-რ-შ-. --------------------------- წამიყვანეთ ჩემს სასტუმროში. 0
ts-a-i-------c-----sa-t--m--s--. ts'amiqvanet chems sast'umroshi. t-'-m-q-a-e- c-e-s s-s-'-m-o-h-. -------------------------------- ts'amiqvanet chems sast'umroshi.
Beni plaja götürünüz. წ--იყ------პ----ე. წამიყვანეთ პლაჟზე. წ-მ-ყ-ა-ე- პ-ა-ზ-. ------------------ წამიყვანეთ პლაჟზე. 0
t-'----vane--p-lazhz-. ts'amiqvanet p'lazhze. t-'-m-q-a-e- p-l-z-z-. ---------------------- ts'amiqvanet p'lazhze.

Dil dâhileri

Birçok insan yabancı bir dil konuştuklarında sevinirler. Ama 70 dilden fazla dil bilen insanlarda var. Onlar bu dillerin hepsini akıcı bir biçimde konuşup doğru yazabiliyorlar. Bunlara Hyperpolyglot insanlar denilebilir. Çok dillilik görüngüsü yüzyıllarca bilinmektedir. Bu yeteneğe sahip olan insanlar ile ilgili birçok makaleler bulunmaktadır. Ama bu yeteneğin nereden geldiği henüz daha tam araştırılmadı. Bilimde bununla ilgili farklı teoriler var. Bazıları Polyglotların beyinlerinin farklı yapılarda olduğunu iddia ediyorlar. Bu fark özellikle beyindeki Broca merkezinde görülmektedir. Beynin bu bölgesinde dil oluşmaktadır. Polyglotlarda bu bölgedeki hücreler farklıdır. Bundan dolayı belki bilgileri daha iyi işlemektedirler. Bu teoriyi kanıtlayabilmek için henüz bilimsel araştırmalar eksik kalıyorlar. Belki de bu konuda sadece belirli bir isteklendirme etkilidir. Çocuklar başka çocuklardan çok çabuk bir yabancı dili öğrenmektedirler. Bunun sebebi oynarken uyum sağlamak istemeleridir. Kısacası grubun bir parçası olmak ve başkaları ile iletişim kurmak onlar için önemlidir. Böylece öğrenme başarıları uyuma olan isteklerine bağlıdır. Başka bir teoriye göre, öğrenirken beyin hacmi genişlermiş. Böylece ne kadar çok öğrenir isek, öğrenme kolaylaşırmış. Birbirine benzer diller de daha kolay öğrenilebilirmiş. Yani Danimarka’ca konuşan, İsveççe ve Norveçceyi daha çabuk öğrenir. Halen birçok sorunun cevabı bulunmamıştır. Yalnız şu bir gerçek ki, zekânın bir rolü yoktur. Zekâ seviyesi düşük olmasına rağmen birçok dili konuşabilen insanlar var. Ama en büyük dil dâhinin bile yoğun bir disipline ihtiyacı vardır. Bu bizi biraz rahatlatıyor, değil mi?