Konuşma Kılavuzu

tr Takside   »   lt Taksi

38 [otuz sekiz]

Takside

Takside

38 [trisdešimt aštuoni]

Taksi

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Litvanca Oyna Daha
Lütfen bir taksi çağırınız. P-a-au----v---ti -a-s-. P----- i-------- t----- P-a-a- i-k-i-s-i t-k-i- ----------------------- Prašau iškviesti taksi. 0
Tren istasyonuna kadarki ücret ne kadar? K--k-kai---- --i--el-ž-nk-li---t--i--? K--- k------ i-- g----------- s------- K-e- k-i-u-s i-i g-l-ž-n-e-i- s-o-i-s- -------------------------------------- Kiek kainuos iki geležinkelio stoties? 0
Havalimanına kadarki ücret ne kadar? Ki---k---u---i-i --- -----? K--- k------ i-- o-- u----- K-e- k-i-u-s i-i o-o u-s-o- --------------------------- Kiek kainuos iki oro uosto? 0
Lütfen dümdüz. P-a--u ti--i--. P----- t------- P-a-a- t-e-i-i- --------------- Prašau tiesiai. 0
Lütfen burdan sağa. P-aš-- į d-ši-ę. P----- į d------ P-a-a- į d-š-n-. ---------------- Prašau į dešinę. 0
Lütfen orada köşeden sola. P-a-au-te---ž--- k--po-į k--rę. P----- t-- u- t- k---- į k----- P-a-a- t-n u- t- k-m-o į k-i-ę- ------------------------------- Prašau ten už to kampo į kairę. 0
Acelem var. (-š- ----u. (--- s----- (-š- s-u-u- ----------- (Aš) skubu. 0
Vaktim var. (-š- --r-- la--o. (--- t---- l----- (-š- t-r-u l-i-o- ----------------- (Aš) turiu laiko. 0
Lütfen daha yavaş gidiniz. Pra--u-va-i---i --čiau. P----- v------- l------ P-a-a- v-ž-u-t- l-č-a-. ----------------------- Prašau važiuoti lėčiau. 0
Lütfen burada durunuz. P--šau ----susto--. P----- č-- s------- P-a-a- č-a s-s-o-i- ------------------- Prašau čia sustoti. 0
Lütfen bir dakika bekleyiniz. Praš-- tr---tį-pala-k--. P----- t------ p-------- P-a-a- t-u-u-į p-l-u-t-. ------------------------ Prašau truputį palaukti. 0
Hemen geliyorum. (----t--- grįš-u. (--- t--- g------ (-š- t-o- g-į-i-. ----------------- (Aš) tuoj grįšiu. 0
Lütfen bana bir makbuz veriniz. Praš---duoti-m-n-kv-t-. P----- d---- m-- k----- P-a-a- d-o-i m-n k-i-ą- ----------------------- Prašau duoti man kvitą. 0
Bozuk param yok. (--) ---ur-u -m----ų --n--ų. (--- n------ s------ p------ (-š- n-t-r-u s-u-k-ų p-n-g-. ---------------------------- (Aš) neturiu smulkių pinigų. 0
Böyle tamam, üstü sizde kalsın. Grąžą-----likite -au. G---- p--------- s--- G-ą-ą p-s-l-k-t- s-u- --------------------- Grąžą pasilikite sau. 0
Beni bu adrese götürünüz. Nuve-kite--ane-šiu--adre-u. N-------- m--- š--- a------ N-v-ž-i-e m-n- š-u- a-r-s-. --------------------------- Nuvežkite mane šiuo adresu. 0
Beni otelime götürünüz. Nuv-žki-e m-ne-į-------t-. N-------- m--- į v-------- N-v-ž-i-e m-n- į v-e-b-t-. -------------------------- Nuvežkite mane į viešbutį. 0
Beni plaja götürünüz. Nu-e---t- --n--prie p-j-r-o. N-------- m--- p--- p------- N-v-ž-i-e m-n- p-i- p-j-r-o- ---------------------------- Nuvežkite mane prie pajūrio. 0

Dil dâhileri

Birçok insan yabancı bir dil konuştuklarında sevinirler. Ama 70 dilden fazla dil bilen insanlarda var. Onlar bu dillerin hepsini akıcı bir biçimde konuşup doğru yazabiliyorlar. Bunlara Hyperpolyglot insanlar denilebilir. Çok dillilik görüngüsü yüzyıllarca bilinmektedir. Bu yeteneğe sahip olan insanlar ile ilgili birçok makaleler bulunmaktadır. Ama bu yeteneğin nereden geldiği henüz daha tam araştırılmadı. Bilimde bununla ilgili farklı teoriler var. Bazıları Polyglotların beyinlerinin farklı yapılarda olduğunu iddia ediyorlar. Bu fark özellikle beyindeki Broca merkezinde görülmektedir. Beynin bu bölgesinde dil oluşmaktadır. Polyglotlarda bu bölgedeki hücreler farklıdır. Bundan dolayı belki bilgileri daha iyi işlemektedirler. Bu teoriyi kanıtlayabilmek için henüz bilimsel araştırmalar eksik kalıyorlar. Belki de bu konuda sadece belirli bir isteklendirme etkilidir. Çocuklar başka çocuklardan çok çabuk bir yabancı dili öğrenmektedirler. Bunun sebebi oynarken uyum sağlamak istemeleridir. Kısacası grubun bir parçası olmak ve başkaları ile iletişim kurmak onlar için önemlidir. Böylece öğrenme başarıları uyuma olan isteklerine bağlıdır. Başka bir teoriye göre, öğrenirken beyin hacmi genişlermiş. Böylece ne kadar çok öğrenir isek, öğrenme kolaylaşırmış. Birbirine benzer diller de daha kolay öğrenilebilirmiş. Yani Danimarka’ca konuşan, İsveççe ve Norveçceyi daha çabuk öğrenir. Halen birçok sorunun cevabı bulunmamıştır. Yalnız şu bir gerçek ki, zekânın bir rolü yoktur. Zekâ seviyesi düşük olmasına rağmen birçok dili konuşabilen insanlar var. Ama en büyük dil dâhinin bile yoğun bir disipline ihtiyacı vardır. Bu bizi biraz rahatlatıyor, değil mi?