Konuşma Kılavuzu

tr İyelik zamiri 2   »   ta உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

67 [altmışyedi]

İyelik zamiri 2

İyelik zamiri 2

67 [அறுபத்து ஏழு]

67 [Aṟupattu ēḻu]

உடைமை பிரதிப்பெயர்ச்சொல் 2

[uṭaimai piratippeyarccol 2]

Türkçe Tamil Oyna Daha
gözlük மூ------ க-----ி மூக்குக் கண்ணாடி 0
m----- k------ mū---- k-----i mūkkuk kaṇṇāṭi m-k-u- k-ṇ-ā-i --------------
O (erkek) gözlüğünü unuttu. அவ-- அ---- ம------- க-------- ம----- வ-------. அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை மறந்து விட்டான். 0
a--- a------ m----- k--------- m------ v-----. av-- a------ m----- k--------- m------ v-----. avaṉ avaṉatu mūkkuk kaṇṇāṭiyai maṟantu viṭṭāṉ. a-a- a-a-a-u m-k-u- k-ṇ-ā-i-a- m-ṟ-n-u v-ṭ-ā-. ---------------------------------------------.
Onun gözlüğü (erkek) nerede? அவ-- அ---- ம------- க-------- எ---- வ---------------? அவன் அவனது மூக்குக் கண்ணாடியை எங்கே விட்டிருக்கிறான்? 0
A--- a------ m----- k--------- e--- v------------? Av-- a------ m----- k--------- e--- v------------? Avaṉ avaṉatu mūkkuk kaṇṇāṭiyai eṅkē viṭṭirukkiṟāṉ? A-a- a-a-a-u m-k-u- k-ṇ-ā-i-a- e-k- v-ṭ-i-u-k-ṟ-ṉ? -------------------------------------------------?
saat கட-----் கடிகாரம் 0
K-------- Ka------m Kaṭikāram K-ṭ-k-r-m ---------
Onun (erkek) saati bozuk. அவ--- க------- வ--- ச----------. அவனது கடிகாரம் வேலை செய்யவில்லை. 0
a------ k-------- v---- c----------. av----- k-------- v---- c----------. avaṉatu kaṭikāram vēlai ceyyavillai. a-a-a-u k-ṭ-k-r-m v-l-i c-y-a-i-l-i. -----------------------------------.
Saat duvarda asılı. கட------ ச-------- த----------. கடிகாரம் சுவற்றில் தொங்குகிறது. 0
K-------- c------- t----------. Ka------- c------- t----------. Kaṭikāram cuvaṟṟil toṅkukiṟatu. K-ṭ-k-r-m c-v-ṟ-i- t-ṅ-u-i-a-u. ------------------------------.
pasaport பா-------் பாஸ்போர்ட் 0
P------ Pā----ṭ Pāspōrṭ P-s-ō-ṭ -------
O (erkek) pasaportunu kaybetti. அவ-- அ---- ப----------- த------- வ-------. அவன் அவனது பாஸ்போர்ட்டை தொலைத்து விட்டான். 0
a--- a------ p--------- t------- v-----. av-- a------ p--------- t------- v-----. avaṉ avaṉatu pāspōrṭṭai tolaittu viṭṭāṉ. a-a- a-a-a-u p-s-ō-ṭ-a- t-l-i-t- v-ṭ-ā-. ---------------------------------------.
Onun (erkek) pasaportu nerede? அவ----- ப--------- எ---- இ---------? அவனுடைய பாஸ்போர்ட் எங்கே இருக்கிறது? 0
A--------- p------ e--- i---------? Av-------- p------ e--- i---------? Avaṉuṭaiya pāspōrṭ eṅkē irukkiṟatu? A-a-u-a-y- p-s-ō-ṭ e-k- i-u-k-ṟ-t-? ----------------------------------?
onlar – sizler அவ---------------ய அவர்கள்-அவர்களுடைய 0
A-------a------------ Av------------------a Avarkaḷ-avarkaḷuṭaiya A-a-k-ḷ-a-a-k-ḷ-ṭ-i-a ---------------------
Çocuklar ebeveynlerini bulamıyorlar. கு------------ அ--------- த--- த--------- க---- ப------ ம----------. குழந்தைகளினால் அவர்களுடைய தாய் தந்தையரைக் கண்டு பிடிக்க முடியவில்லை. 0
k-------------- a------------ t-- t----------- k---- p------ m-----------. ku------------- a------------ t-- t----------- k---- p------ m-----------. kuḻantaikaḷiṉāl avarkaḷuṭaiya tāy tantaiyaraik kaṇṭu piṭikka muṭiyavillai. k-ḻ-n-a-k-ḷ-ṉ-l a-a-k-ḷ-ṭ-i-a t-y t-n-a-y-r-i- k-ṇ-u p-ṭ-k-a m-ṭ-y-v-l-a-. -------------------------------------------------------------------------.
Ama ebeveynleri geliyor ya! இத- வ----------- அ--------- த------------. இதோ வருகிறார்களே அவர்களுடைய தாய்-தந்தையர். 0
I-- v------------ a------------ t---t--------. It- v------------ a------------ t------------. Itō varukiṟārkaḷē avarkaḷuṭaiya tāy-tantaiyar. I-ō v-r-k-ṟ-r-a-ē a-a-k-ḷ-ṭ-i-a t-y-t-n-a-y-r. ---------------------------------------------.
Siz – sizler உங---- - உ-------ய உங்கள் - உங்களுடைய 0
U---- - u---------- Uṅ--- - u---------a Uṅkaḷ - uṅkaḷuṭaiya U-k-ḷ - u-k-ḷ-ṭ-i-a -------------------
Seyahatiniz nasıldı, Bay Müler? உங------- ப---- எ----- இ-------- ம------ ம------.? உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து மிஸ்டர் மில்லர்.? 0
u---------- p------ e----- i------ m----- m-----.? uṅ--------- p------ e----- i------ m----- m-----.? uṅkaḷuṭaiya payaṇam eppaṭi irunttu misṭar millar.? u-k-ḷ-ṭ-i-a p-y-ṇ-m e-p-ṭ- i-u-t-u m-s-a- m-l-a-.? ------------------------------------------------.?
Hanımınız nerede, Bay Müller? உங------- ம---- எ----- ம------ ம------? உங்களுடைய மனைவி எங்கே, மிஸ்டர் மில்லர்? 0
U---------- m------ e---, m----- m-----? Uṅ--------- m------ e---- m----- m-----? Uṅkaḷuṭaiya maṉaivi eṅkē, misṭar millar? U-k-ḷ-ṭ-i-a m-ṉ-i-i e-k-, m-s-a- m-l-a-? ------------------------,--------------?
Siz – sizler உங---- - உ-------ய உங்கள் - உங்களுடைய 0
U---- - u---------- Uṅ--- - u---------a Uṅkaḷ - uṅkaḷuṭaiya U-k-ḷ - u-k-ḷ-ṭ-i-a -------------------
Seyahatiniz nasıldı, Bayan Schmidt? உங------- ப---- எ----- இ--------- த------ ஸ-----? உங்களுடைய பயணம் எப்படி இருந்த்து, திருமதி ஸ்மித்? 0
u---------- p------ e----- i------, t------- s---? uṅ--------- p------ e----- i------- t------- s---? uṅkaḷuṭaiya payaṇam eppaṭi irunttu, tirumati smit? u-k-ḷ-ṭ-i-a p-y-ṇ-m e-p-ṭ- i-u-t-u, t-r-m-t- s-i-? ----------------------------------,--------------?
Eşiniz nerede, Bayan Schmidt? உங------- க---- எ----- த------ ஸ-----? உங்களுடைய கணவர் எங்கே, திருமதி ஸ்மித்? 0
U---------- k------ e---, t------- s---? Uṅ--------- k------ e---- t------- s---? Uṅkaḷuṭaiya kaṇavar eṅkē, tirumati smit? U-k-ḷ-ṭ-i-a k-ṇ-v-r e-k-, t-r-m-t- s-i-? ------------------------,--------------?

Genetik mutasyon konuşmayı mümkün kılar

Dünyada tüm canlı varlıklar arasında sadece insan konuşabilmektedir. Bu da hayvan ve bitkilerden farklı olduklarını gösterir. Elbette hayvanlar ve bitkiler de kendi aralarında iletişim kurmaktadırlar. Ama karmaşık bir hece diline sahip değillerdir. Peki, insan neden konuşabiliyor? Konuşabilmek için belirli organik özelliklere ihtiyaç duyulur. Bu tür özellikler sadece insanlarda vardır. Ama bu özelliği geliştirmiş olması açık ve net ortada değildir. Evrim tarihinde hiçbir şey nedensiz gerçekleşmemiştir. İnsanlar herhangi bir zaman sonra konuşmaya başlamışlardır. Bunun tam olarak ne zaman olduğu daha bilinmemektedir. Öyle bir şey olmuş olmalı ki, insanlığa dili vermiş olmalı. Araştırmacıların tahmini buna bir genetik mutasyon sebep olmasıdır. Antropologlar değişik canlı varlıkların genomlarını incelediler. Burada belirli bir genin dili etkilediği bilinmektedir. Bu genin zarar görmüş olan insanlarda, dil ile sorunlar görülmektedir. Bu insanlar kendilerini iyi ifade edememekle birlikte kelimeleri de daha zor anlarlar. Tam bu gen insanlarda, maymunlarda ve farelerde araştırıldı. İnsanlarda ve şempanzelerde benzerlikler görülmüştür. Sadece iki ufak farklılık kendini belli etmiştir. Bu farklılıklar da ama kendilerini beyinlerinde göstermektedirler. Başka genlerle birlikte belirli beyin aktivitelerini etkilemektedirler. Bundan dolayı insanlar konuşabilmektedir, ama maymunlar konuşamamaktadırlar. İnsan dilinin bulmacası bunun sayesinde yine de çözülmüş değildir. Çünkü sadece bir gen mutasyonu konuşabilmek için yeterli değildir. Araştırmacılar böylece insanın gen şeklini farelere aşıladılar. Bundan dolayı konuşamıyorlardı… Çıkardıkları seslerin ama tonu farklıydı!