Konuşma Kılavuzu

tr Şehir turu   »   ta நகர சுற்றுலா

42 [kırk iki]

Şehir turu

Şehir turu

42 [நாற்பத்தி இரண்டு]

42 [Nāṟpatti iraṇṭu]

நகர சுற்றுலா

[nakara cuṟṟulā]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Tamil Oyna Daha
Pazaryeri Pazar günleri açık mı? மா--க----- ஞா-ி-்றுக்க-ழம- திறந்----ருக்-ுமா? ம--------- ஞ-------------- த------ இ--------- ம-ர-க-க-ட- ஞ-ய-ற-ற-க-க-ழ-ை த-ற-்-ு இ-ு-்-ு-ா- --------------------------------------------- மார்க்கெட் ஞாயிற்றுக்கிழமை திறந்து இருக்குமா? 0
m-r--e- -āyiṟ----i-am-- t---nt- --u-----? m------ ñ-------------- t------ i-------- m-r-k-ṭ ñ-y-ṟ-u-k-ḻ-m-i t-ṟ-n-u i-u-k-m-? ----------------------------------------- mārkkeṭ ñāyiṟṟukkiḻamai tiṟantu irukkumā?
Fuar Pazartesi günleri açık mı? ப--ு-்காட--ி ---்--்-ிழம- தி-ந்-ு இ------மா? ப----------- த----------- த------ இ--------- ப-ர-ட-க-ட-ச- த-ங-க-்-ி-ம- த-ற-்-ு இ-ு-்-ு-ா- -------------------------------------------- பொருட்காட்சி திங்கட்கிழமை திறந்து இருக்குமா? 0
P---ṭ----- -i--a-k-ḻam-i -----tu irukku-ā? P--------- t------------ t------ i-------- P-r-ṭ-ā-c- t-ṅ-a-k-ḻ-m-i t-ṟ-n-u i-u-k-m-? ------------------------------------------ Poruṭkāṭci tiṅkaṭkiḻamai tiṟantu irukkumā?
Sergi Salı günleri açık mı? க-்--ட்-ி எக்--ப-ஷன் ---்-ாய---கிழம---ி-ந--- இர-----ம-? க-------- எ--------- ச-------------- த------ இ--------- க-்-ா-்-ி எ-்-ி-ி-ன- ச-வ-வ-ய-க-க-ழ-ை த-ற-்-ு இ-ு-்-ு-ா- ------------------------------------------------------- கண்காட்சி எக்ஸிபிஷன் செவ்வாய்க்கிழமை திறந்து இருக்குமா? 0
Ka---ṭc- e---pi--ṉ c--vāy-kiḻa-a--t-ṟa-tu-irukk-m-? K------- e-------- c------------- t------ i-------- K-ṇ-ā-c- e-s-p-ṣ-ṉ c-v-ā-k-i-a-a- t-ṟ-n-u i-u-k-m-? --------------------------------------------------- Kaṇkāṭci eksipiṣaṉ cevvāykkiḻamai tiṟantu irukkumā?
Hayvanat Bahçesi Çarşamba günleri açık mı? ஃஜூ மி--கக-கா-்-- -ா-- புதன்கிழ-ை-------- -ருக-க---? ஃ-- ம------------ ச--- ப--------- த------ இ--------- ஃ-ூ ம-ர-க-்-ா-்-ி ச-ல- ப-த-்-ி-ம- த-ற-்-ு இ-ு-்-ு-ா- ---------------------------------------------------- ஃஜூ மிருகக்காட்சி சாலை புதன்கிழமை திறந்து இருக்குமா? 0
Ḥj--m----ak-āṭ-- -ā--i--u-a-----m-- t-ṟantu i--kkumā? Ḥ-- m----------- c---- p----------- t------ i-------- Ḥ-ū m-r-k-k-ā-c- c-l-i p-t-ṉ-i-a-a- t-ṟ-n-u i-u-k-m-? ----------------------------------------------------- Ḥjū mirukakkāṭci cālai putaṉkiḻamai tiṟantu irukkumā?
Müze Perşembe günleri açık mı? ம-----ய-்-அ-ு-்காட்--ய--்-வ------க-க---- -ி-ந்து -ருக---மா? ம-------- அ-------------- வ------------- த------ இ--------- ம-ய-ஸ-ய-் அ-ு-்-ா-்-ி-க-் வ-ய-ழ-்-்-ி-ம- த-ற-்-ு இ-ு-்-ு-ா- ----------------------------------------------------------- ம்யூஸியம் அருங்காட்சியகம் வியாழக்க்கிழமை திறந்து இருக்குமா? 0
Myū-------ru-kā-ci-akam viyā-ak-k-ḻa-a- --ṟa-t---r--kum-? M------- a------------- v-------------- t------ i-------- M-ū-i-a- a-u-k-ṭ-i-a-a- v-y-ḻ-k-k-ḻ-m-i t-ṟ-n-u i-u-k-m-? --------------------------------------------------------- Myūsiyam aruṅkāṭciyakam viyāḻakkkiḻamai tiṟantu irukkumā?
Galeri Cuma günleri açık mı? கலைக----ம--வெ---ிக்கி-ம--த-றந்---இ---்-ும-? க--------- வ------------ த------ இ--------- க-ை-்-ூ-ம- வ-ள-ள-க-க-ழ-ை த-ற-்-ு இ-ு-்-ு-ா- ------------------------------------------- கலைக்கூடம் வெள்ளிக்கிழமை திறந்து இருக்குமா? 0
K-l---kū--m---ḷḷikk--amai tiṟantu ---k-u-ā? K---------- v------------ t------ i-------- K-l-i-k-ṭ-m v-ḷ-i-k-ḻ-m-i t-ṟ-n-u i-u-k-m-? ------------------------------------------- Kalaikkūṭam veḷḷikkiḻamai tiṟantu irukkumā?
Resim çekmeye izin var mı? ப-கைப்ப-ம் எட------ம-? ப--------- எ---------- ப-க-ப-ப-ம- எ-ு-்-ல-ம-? ---------------------- புகைப்படம் எடுக்கலாமா? 0
Puka-p-aṭam-e-uk--l---? P---------- e---------- P-k-i-p-ṭ-m e-u-k-l-m-? ----------------------- Pukaippaṭam eṭukkalāmā?
Giriş ücreti ödemek gerekiyormu? அனும--க்க-்-ணம- க-்---ே--ட---? அ-------------- க--- வ-------- அ-ு-த-க-க-்-ண-் க-்- வ-ண-ட-ம-? ------------------------------ அனுமதிக்கட்டணம் கட்ட வேண்டுமா? 0
Aṉ-mati--a--a-----a-ṭa vē---mā? A--------------- k---- v------- A-u-a-i-k-ṭ-a-a- k-ṭ-a v-ṇ-u-ā- ------------------------------- Aṉumatikkaṭṭaṇam kaṭṭa vēṇṭumā?
Giriş ücreti ne kadar? அன--தி-்---டண-் -வ்வ--ு? அ-------------- எ------- அ-ு-த-க-க-்-ண-் எ-்-ள-ு- ------------------------ அனுமதிக்கட்டணம் எவ்வளவு? 0
Aṉ-ma-ik----aṇa- ---a--v-? A--------------- e-------- A-u-a-i-k-ṭ-a-a- e-v-ḷ-v-? -------------------------- Aṉumatikkaṭṭaṇam evvaḷavu?
Gruplar için bir indirim var mı? கு---ாக-இ-ுந்த----த---ுப-- உ-்ட-? க------ இ-------- த------- உ----- க-ழ-வ-க இ-ு-்-ா-் த-்-ு-ட- உ-்-ா- --------------------------------- குழுவாக இருந்தால் தள்ளுபடி உண்டா? 0
K-ḻu--ka iru---- -aḷḷup-ṭ- -ṇ--? K------- i------ t-------- u---- K-ḻ-v-k- i-u-t-l t-ḷ-u-a-i u-ṭ-? -------------------------------- Kuḻuvāka iruntāl taḷḷupaṭi uṇṭā?
Çocuklar için bir indirim var mı? கு--்--க---்------ள--டி --்ட-? க------------- த------- உ----- க-ழ-்-ை-ள-க-க- த-்-ு-ட- உ-்-ா- ------------------------------ குழந்தைகளுக்கு தள்ளுபடி உண்டா? 0
K--a--a-ka--k-----ḷ---aṭi-uṇ--? K-------------- t-------- u---- K-ḻ-n-a-k-ḷ-k-u t-ḷ-u-a-i u-ṭ-? ------------------------------- Kuḻantaikaḷukku taḷḷupaṭi uṇṭā?
Üniversite öğrencileri için bir indirim var mı? மா-வ--ா-விக-ுக--ு -ள-ள-ப-- உண்--? ம--- ம----------- த------- உ----- ம-ண- ம-ண-ி-ள-க-க- த-்-ு-ட- உ-்-ா- --------------------------------- மாணவ மாணவிகளுக்கு தள்ளுபடி உண்டா? 0
Mā-a-a m---vikaḷ-k-u t-ḷ-u-aṭi -ṇṭ-? M----- m------------ t-------- u---- M-ṇ-v- m-ṇ-v-k-ḷ-k-u t-ḷ-u-a-i u-ṭ-? ------------------------------------ Māṇava māṇavikaḷukku taḷḷupaṭi uṇṭā?
Bu ne binası? அ-ு----ன-கட்ட-ட--? அ-- எ--- க-------- அ-ு எ-்- க-்-ி-ம-? ------------------ அது என்ன கட்டிடம்? 0
Atu e-ṉ-----ṭ-ṭa-? A-- e--- k-------- A-u e-ṉ- k-ṭ-i-a-? ------------------ Atu eṉṉa kaṭṭiṭam?
Bina ne kadar eski? அந-- க--டிட-- -த்-னை பழ--த-? அ--- க------- எ----- ப------ அ-்- க-்-ி-ம- எ-்-ன- ப-ை-த-? ---------------------------- அந்த கட்டிடம் எத்தனை பழையது? 0
A----ka--iṭa- --t---i -a-a-ya--? A--- k------- e------ p--------- A-t- k-ṭ-i-a- e-t-ṉ-i p-ḻ-i-a-u- -------------------------------- Anta kaṭṭiṭam ettaṉai paḻaiyatu?
Binayı kim yaptı? அந-த-கட-டி---த--் -ட்-ி--ர---ார்? அ--- க----------- க-------- ய---- அ-்- க-்-ி-த-த-க- க-்-ி-வ-் ய-ர-? --------------------------------- அந்த கட்டிடத்தைக் கட்டியவர் யார்? 0
A-ta-k-ṭṭ-ṭa-t-i- k--ṭi---ar-y-r? A--- k----------- k--------- y--- A-t- k-ṭ-i-a-t-i- k-ṭ-i-a-a- y-r- --------------------------------- Anta kaṭṭiṭattaik kaṭṭiyavar yār?
Ben mimarlıkla ilgileniyorum. என-்கு-கட்---க- -லையின--ம--- -ர--ம் -ள--த-. எ----- க------- க------ ம--- ஆ----- உ------ எ-க-க- க-்-ி-க- க-ை-ி-் ம-ல- ஆ-்-ம- உ-்-த-. ------------------------------------------- எனக்கு கட்டிடக் கலையின் மேல் ஆர்வம் உள்ளது. 0
E-a--- ka-ṭi-a-----a--iṉ m-l ā-v-- uḷḷ-tu. E----- k------- k------- m-- ā---- u------ E-a-k- k-ṭ-i-a- k-l-i-i- m-l ā-v-m u-ḷ-t-. ------------------------------------------ Eṉakku kaṭṭiṭak kalaiyiṉ mēl ārvam uḷḷatu.
Ben sanat ile ilgileniyorum. எ-க-கு -ர-க---ி----ேல் --்-----ள-ள-ு. எ----- வ--------- ம--- ஆ----- உ------ எ-க-க- வ-ை-ல-ய-ன- ம-ல- ஆ-்-ம- உ-்-த-. ------------------------------------- எனக்கு வரைகலையின் மேல் ஆர்வம் உள்ளது. 0
E-ak-- --ra--a-aiyi- ----ārv-- u--a-u. E----- v------------ m-- ā---- u------ E-a-k- v-r-i-a-a-y-ṉ m-l ā-v-m u-ḷ-t-. -------------------------------------- Eṉakku varaikalaiyiṉ mēl ārvam uḷḷatu.
Resim ile ilgileniyorum. எனக்க-----ய----ை------ல் ஆ---ம--உ--ள-ு. எ----- ஓ---------------- ஆ----- உ------ எ-க-க- ஓ-ி-க-க-ை-ி-்-ே-் ஆ-்-ம- உ-்-த-. --------------------------------------- எனக்கு ஓவியக்கலையின்மேல் ஆர்வம் உள்ளது. 0
E------ō-i------a--i--ē- ā-vam---ḷ---. E----- ō---------------- ā---- u------ E-a-k- ō-i-a-k-l-i-i-m-l ā-v-m u-ḷ-t-. -------------------------------------- Eṉakku ōviyakkalaiyiṉmēl ārvam uḷḷatu.

Hızlı diller- yavaş diller

Dünya çapında 6000 den fazla dil bulunmaktadır. Hepsinin ama aynı işlevi vardır. Yani bilgi alış verişinde bulunmamızda yardımcı olurlar. Bunu yapmak her dilde farklılık gösterir. Çünkü her dil kendi kurallarına göre çalışır. Konuşulan dilin hızı bile farklılıklar gösterir. Bunu dilbilimcileri farklı bilimsel araştırmalarla kanıtlamışlardır. Bununla ilgili kısa metinler birçok dile çevrilmiştir. Bu metinler sonra anadililer tarafından okunmuştur. Sonuç çok netti. Japonca ve İspanyolca en hızlı dillerdi. Bu dillerde yaklaşık saniyede 8 hece konuşulmaktadır. Çinliler buna göre çok daha yavaş konuşmaktadırlar. Onlar saniyede sadece 5 hece ile konuşuyorlar. Hız, hecenin karmaşıklığına bağlıdır. Heceler karmaşık ise, konuşma daha uzun sürmektedir. Almancada örneğin her hecede 3 ses bulunmaktadır. Bundan dolayı baya yavaş konuşulan bir dildir. Hızlı konuşmak daha fazla içerik aktarma anlamına gelmez. Tam tersine! Çabuk konuşulan hecelerde az bilgi mevcuttur. Bu durumda Japonlar ne kadar hızlı konuşsalar da az içerik iletmektedirler. ,,Yavaş'' adlandırılan Çince ise az kelime ile çok şey ifade etmektedir. İngilizcenin heceleri de çok bilgi içermektedirler. İlginç olanı incelenen dillerin hemen hemen hepsi aynı verimlikte olmalarıydı. Bu, yavaş konuşan birinin daha fazla bilgi aktardığının anlamına gelir. Ve daha çabuk konuşan biri daha çok kelimeye ihtiyaç duyar. Sonuç olarak herkes yaklaşık aynı anda hedefe ulaşır...