Konuşma Kılavuzu

tr Hayvanat bahçesinde   »   ta விலங்குக் காட்சிச் சாலையில்

43 [kırk üç]

Hayvanat bahçesinde

Hayvanat bahçesinde

43 [நாற்பத்து மூன்று]

43 [Nāṟpattu mūṉṟu]

விலங்குக் காட்சிச் சாலையில்

[vilaṅkuk kāṭcic cālaiyil]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Tamil Oyna Daha
Hayvanat bahçesi orada. வ-------- அங்க- -ருக்கிறது. வ-லங-ககம- அங-க- இர-க-க-றத-. வ-ல-்-க-் அ-்-ு இ-ு-்-ி-த-. --------------------------- விலங்ககம் அங்கு இருக்கிறது. 0
vi--ṅkak-m a--u i-u--i-at-. vilaṅkakam aṅku irukkiṟatu. v-l-ṅ-a-a- a-k- i-u-k-ṟ-t-. --------------------------- vilaṅkakam aṅku irukkiṟatu.
Zürafalar orada. ஒட-----ச---ங்------அ--கே--ர--்கி--றன. ஒட-ட-ச-ச-வ-ங-க-கள- அங-க- இர-க-க-ன-றன. ஒ-்-ை-்-ி-ி-்-ி-ள- அ-்-ே இ-ு-்-ி-்-ன- ------------------------------------- ஒட்டைச்சிவிங்கிகள் அங்கே இருக்கின்றன. 0
O-ṭ-ic-i--ṅki-a---ṅkē -rukk-ṉṟaṉa. Oṭṭaicciviṅkikaḷ aṅkē irukkiṉṟaṉa. O-ṭ-i-c-v-ṅ-i-a- a-k- i-u-k-ṉ-a-a- ---------------------------------- Oṭṭaicciviṅkikaḷ aṅkē irukkiṉṟaṉa.
Ayılar nerede? கர---ள--எங-கே இர--்--ன---? கரட-கள- எங-க- இர-க-க-ன-றன? க-ட-க-் எ-்-ே இ-ு-்-ி-்-ன- -------------------------- கரடிகள் எங்கே இருக்கின்றன? 0
K---ṭika- eṅ-- --uk--ṉṟ-ṉ-? Karaṭikaḷ eṅkē irukkiṉṟaṉa? K-r-ṭ-k-ḷ e-k- i-u-k-ṉ-a-a- --------------------------- Karaṭikaḷ eṅkē irukkiṉṟaṉa?
Filler nerede? ய-னை-ள்--ங்-ே--ரு--கின்-ன? ய-ன-கள- எங-க- இர-க-க-ன-றன? ய-ன-க-் எ-்-ே இ-ு-்-ி-்-ன- -------------------------- யானைகள் எங்கே இருக்கின்றன? 0
Y-ṉ--k-ḷ-e-kē--r-k--ṉ--ṉa? Yāṉaikaḷ eṅkē irukkiṉṟaṉa? Y-ṉ-i-a- e-k- i-u-k-ṉ-a-a- -------------------------- Yāṉaikaḷ eṅkē irukkiṉṟaṉa?
Yılanlar nerede? ப-ம்---ள--எங்-ே --ுக---ன்-ன? ப-ம-ப-கள- எங-க- இர-க-க-ன-றன? ப-ம-ப-க-் எ-்-ே இ-ு-்-ி-்-ன- ---------------------------- பாம்புகள் எங்கே இருக்கின்றன? 0
Pā--uk-ḷ eṅkē -rukk--ṟa-a? Pāmpukaḷ eṅkē irukkiṉṟaṉa? P-m-u-a- e-k- i-u-k-ṉ-a-a- -------------------------- Pāmpukaḷ eṅkē irukkiṉṟaṉa?
Aslanlar nerede? ச-----்--------- -ருக்-ின---? ச-ங-கங-கள- எங-க- இர-க-க-ன-றன? ச-ங-க-்-ள- எ-்-ே இ-ு-்-ி-்-ன- ----------------------------- சிங்கங்கள் எங்கே இருக்கின்றன? 0
Ciṅ---kaḷ ---ē i---ki-ṟa--? Ciṅkaṅkaḷ eṅkē irukkiṉṟaṉa? C-ṅ-a-k-ḷ e-k- i-u-k-ṉ-a-a- --------------------------- Ciṅkaṅkaḷ eṅkē irukkiṉṟaṉa?
Fotoğraf makinem var. எ--னிட-- -ர-----ர-/ பு-ைப்படக-க------ரு-்கிறத-. என-ன-டம- ஒர- க-மர-/ ப-க-ப-படக-கர-வ- இர-க-க-றத-. எ-்-ி-ம- ஒ-ு க-ம-ா- ப-க-ப-ப-க-க-ு-ி இ-ு-்-ி-த-. ----------------------------------------------- என்னிடம் ஒரு காமரா/ புகைப்படக்கருவி இருக்கிறது. 0
Eṉ----m-or--k-marā- p------aṭakkar--i -r--kiṟ-tu. Eṉṉiṭam oru kāmarā/ pukaippaṭakkaruvi irukkiṟatu. E-ṉ-ṭ-m o-u k-m-r-/ p-k-i-p-ṭ-k-a-u-i i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------------------------- Eṉṉiṭam oru kāmarā/ pukaippaṭakkaruvi irukkiṟatu.
Film kameram da var. எ-்னிடம- ஒர- வ--ியோ காமர-----ழ-்--ம்-தி-்-ும- கர-வி---ட-இ-ுக-க--து. என-ன-டம- ஒர- வ-ட-ய- க-மர-/ ந-ழற-படம-பத-க-க-ம- கர-வ- க-ட இர-க-க-றத-. எ-்-ி-ம- ஒ-ு வ-ட-ய- க-ம-ா- ந-ழ-்-ட-்-த-க-க-ம- க-ு-ி க-ட இ-ு-்-ி-த-. ------------------------------------------------------------------- என்னிடம் ஒரு விடியோ காமரா/ நிழற்படம்பதிக்கும் கருவி கூட இருக்கிறது. 0
Eṉ-iṭa- o---v-ṭ--- --marā/ --ḻa-p--am-atikku-----uvi ---a -rukkiṟ---. Eṉṉiṭam oru viṭiyō kāmarā/ niḻaṟpaṭampatikkum karuvi kūṭa irukkiṟatu. E-ṉ-ṭ-m o-u v-ṭ-y- k-m-r-/ n-ḻ-ṟ-a-a-p-t-k-u- k-r-v- k-ṭ- i-u-k-ṟ-t-. --------------------------------------------------------------------- Eṉṉiṭam oru viṭiyō kāmarā/ niḻaṟpaṭampatikkum karuvi kūṭa irukkiṟatu.
Pil nerede? பாட்டரி-ம-ன்-----எ-----க----்-ு-்? ப-ட-டர- ம-ன-கலன- எங-க- க-ட-க-க-ம-? ப-ட-ட-ி ம-ன-க-ன- எ-்-ு க-ட-க-க-ம-? ---------------------------------- பாட்டரி மின்கலன் எங்கு கிடைக்கும்? 0
P-ṭ-ari --ṉkala- e-ku -iṭa--kum? Pāṭṭari miṉkalaṉ eṅku kiṭaikkum? P-ṭ-a-i m-ṉ-a-a- e-k- k-ṭ-i-k-m- -------------------------------- Pāṭṭari miṉkalaṉ eṅku kiṭaikkum?
Penguenler nerede? ப--க--ின-கள்------ இருக---ன்றன? ப-ஙக-வ-ன-கள- எங-க- இர-க-க-ன-றன? ப-ங-ு-ி-்-ள- எ-்-ே இ-ு-்-ி-்-ன- ------------------------------- பெஙகுவின்கள் எங்கே இருக்கின்றன? 0
P-ṅa-uvi---ḷ ------rukki---ṉa? Peṅakuviṉkaḷ eṅkē irukkiṉṟaṉa? P-ṅ-k-v-ṉ-a- e-k- i-u-k-ṉ-a-a- ------------------------------ Peṅakuviṉkaḷ eṅkē irukkiṉṟaṉa?
Kangurular nerede? கங-----க---் எங--- இ-ு-்கின்றன? கங-க-ர-க-கள- எங-க- இர-க-க-ன-றன? க-்-ா-ு-்-ள- எ-்-ே இ-ு-்-ி-்-ன- ------------------------------- கங்காருக்கள் எங்கே இருக்கின்றன? 0
K-ṅ--r---aḷ -ṅkē -ru-kiṉ----? Kaṅkārukkaḷ eṅkē irukkiṉṟaṉa? K-ṅ-ā-u-k-ḷ e-k- i-u-k-ṉ-a-a- ----------------------------- Kaṅkārukkaḷ eṅkē irukkiṉṟaṉa?
Gergedanlar nerede? க--்-ா---ுக---ள்-எங--- இரு--க---றன? க-ண-ட-ம-ர-கங-கள- எங-க- இர-க-க-ன-றன? க-ண-ட-ம-ர-க-்-ள- எ-்-ே இ-ு-்-ி-்-ன- ----------------------------------- காண்டாமிருகங்கள் எங்கே இருக்கின்றன? 0
K-ṇṭ-mi--ka---- -ṅkē--ru----ṟ---? Kāṇṭāmirukaṅkaḷ eṅkē irukkiṉṟaṉa? K-ṇ-ā-i-u-a-k-ḷ e-k- i-u-k-ṉ-a-a- --------------------------------- Kāṇṭāmirukaṅkaḷ eṅkē irukkiṉṟaṉa?
Tuvalet nerede? கழ---ை ----ே-இ-ு------ு? கழ-வற- எங-க- இர-க-க-றத-? க-ி-ற- எ-்-ே இ-ு-்-ி-த-? ------------------------ கழிவறை எங்கே இருக்கிறது? 0
Kaḻivaṟ-i---k--irukk---t-? Kaḻivaṟai eṅkē irukkiṟatu? K-ḻ-v-ṟ-i e-k- i-u-k-ṟ-t-? -------------------------- Kaḻivaṟai eṅkē irukkiṟatu?
Orada bir kafe var. அ-ோ ----ு---ு-சிற-று---ிச்-ாலை இ--க்க----. அத- அங-க- ஒர- ச-ற-ற-ண-ட-ச-ச-ல- இர-க-க-றத-. அ-ோ அ-்-ு ஒ-ு ச-ற-ற-ண-ட-ச-ச-ல- இ-ு-்-ி-த-. ------------------------------------------ அதோ அங்கு ஒரு சிற்றுண்டிச்சாலை இருக்கிறது. 0
Atō --k- oru --ṟṟ---ic-ā--i----k-iṟat-. Atō aṅku oru ciṟṟuṇṭiccālai irukkiṟatu. A-ō a-k- o-u c-ṟ-u-ṭ-c-ā-a- i-u-k-ṟ-t-. --------------------------------------- Atō aṅku oru ciṟṟuṇṭiccālai irukkiṟatu.
Orada bir restoran var. அ-ோ-அங-க- --- --வகம் இரு--கிறது. அத- அங-க- ஓர- உணவகம- இர-க-க-றத-. அ-ோ அ-்-ு ஓ-் உ-வ-ம- இ-ு-்-ி-த-. -------------------------------- அதோ அங்கு ஓர் உணவகம் இருக்கிறது. 0
Atō aṅ-- ōr--ṇa--kam -rukk--a--. Atō aṅku ōr uṇavakam irukkiṟatu. A-ō a-k- ō- u-a-a-a- i-u-k-ṟ-t-. -------------------------------- Atō aṅku ōr uṇavakam irukkiṟatu.
Develer nerede? ஒ---கங்--் -ங--ே--ர-க்கின்-ன? ஒட-டகங-கள- எங-க- இர-க-க-ன-றன? ஒ-்-க-்-ள- எ-்-ே இ-ு-்-ி-்-ன- ----------------------------- ஒட்டகங்கள் எங்கே இருக்கின்றன? 0
O----a---- e--ē---u-k--ṟ-ṉa? Oṭṭakaṅkaḷ eṅkē irukkiṉṟaṉa? O-ṭ-k-ṅ-a- e-k- i-u-k-ṉ-a-a- ---------------------------- Oṭṭakaṅkaḷ eṅkē irukkiṉṟaṉa?
Goriller ve zebralar nerede? கொ--ல-லா-்-ுரங்குகள--் -------தி--க-----எ-்-- ------ின்ற-? க-ர-ல-ல-க-க-ரங-க-கள-ம- வர-க-க-த-ர-கள-ம- எங-க- இர-க-க-ன-றன? க-ர-ல-ல-க-க-ர-்-ு-ள-ம- வ-ி-்-ு-ி-ை-ள-ம- எ-்-ே இ-ு-்-ி-்-ன- ---------------------------------------------------------- கொரில்லாக்குரங்குகளும் வரிக்குதிரைகளும் எங்கே இருக்கின்றன? 0
Kor-l-----raṅ--kaḷum -a--k--tira----u--e-kē -r-kkiṉṟ-ṉ-? Korillākkuraṅkukaḷum varikkutiraikaḷum eṅkē irukkiṉṟaṉa? K-r-l-ā-k-r-ṅ-u-a-u- v-r-k-u-i-a-k-ḷ-m e-k- i-u-k-ṉ-a-a- -------------------------------------------------------- Korillākkuraṅkukaḷum varikkutiraikaḷum eṅkē irukkiṉṟaṉa?
Kaplanlar ve timsahlar nerede? புலிக-ும---ு-ல--ள--்-எங்கே-இ----கி--றன? ப-ல-கள-ம- ம-தல-கள-ம- எங-க- இர-க-க-ன-றன? ப-ல-க-ு-் ம-த-ை-ள-ம- எ-்-ே இ-ு-்-ி-்-ன- --------------------------------------- புலிகளும் முதலைகளும் எங்கே இருக்கின்றன? 0
Pu-ika--- -utala-k-ḷum--ṅ-----u---ṉṟ--a? Pulikaḷum mutalaikaḷum eṅkē irukkiṉṟaṉa? P-l-k-ḷ-m m-t-l-i-a-u- e-k- i-u-k-ṉ-a-a- ---------------------------------------- Pulikaḷum mutalaikaḷum eṅkē irukkiṉṟaṉa?

Bask dili (BASKÇA)

İspanyada 4 tane kabul gören dil vardır. Bunlar İspanyolca, Katalanca, Galiçya’ca ve Baskçadır. Baskça, diğerleri gibi Romen bir köke sahip değildir. Bu dil İspanyol-Fransız sınırında yaklaşık 800000 kişi tarafından konuşulmakta olmakla birlikte Avrupa kıtasının en eski dilidir. Ama bu dilin oluşum yeri halen bilinmemektedir. O yüzden Baskça dilbilimciler için halen bir bilmecedir. Baskça aynı zamanda Avrupa’nın tek izole dilidir. Bu, başka hiçbir dil ile genetik bir bağlılığı bulunmadığını gösterir. Bunun sebebi coğrafi konumu olabilir. Dağ ve sahiller yüzünden Bask halkı hep izole yaşamıştır. Böylece Hint-Avrupaların işgalinden sonra yine de dil olarak yaşamaya devam etmiştir. Basklar kelimesi Latincenin Vascones kelimesinden türemiştir. Basklar kendilerini Euskaldunak adı vererek, yani Baskça konuşanlar olarak adlandırmışlardır. Bu kendilerini ne kadar Euskara dili ile eşleştirdiklerini gösterir. Euskara yüzyıllar boyunca özellikle konuşarak aktarılan bir dildi. Bundan dolayı sadece çok az yazılı kaynak bulunmaktadır. Dilin standartlaşması halen devam etmektedir. Birçok Basklı iki ya da çok dillidir. Yine de Bask dilini ve kültürünü korumaktadırlar. Çünkü Bask ülkesi bir özerk bölgesidir. Bu dil politik süreçleri ve kültürel programları kolaylaştırmaktadır. Çocuklar Baskça ya da İspanyolca öğretim arasında seçim yapabilmektedirler. Tipik Baskça spor dalları da mevcuttur. Öyle gözüküyor ki, Baskların kültürü ve dili bir gelecek vaat emektedir. Bu arada bir Baskça kelimeyi tüm dünya tanımaktadır ,,El Che'' nin soy ismi -… Evet, doğru, Guevara!