Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 2   »   ta கேள்வி கேட்பது 2

63 [altmış üç]

Soru sormak 2

Soru sormak 2

63 [அறுபத்து மூன்று]

63 [Aṟupattu mūṉṟu]

கேள்வி கேட்பது 2

[kēḷvi kēṭpatu 2]

Türkçe Tamil Oyna Daha
Benim bir hobim var. என---- ஒ-- ப----------- இ---------. எனக்கு ஒரு பொழுதுபோக்கு இருக்கிறது. 0
e----- o-- p---------- i---------. eṉ---- o-- p---------- i---------. eṉakku oru poḻutupōkku irukkiṟatu. e-a-k- o-u p-ḻ-t-p-k-u i-u-k-ṟ-t-. ---------------------------------.
Tenis oynuyorum. நா-- ட------- வ-----------. நான் டென்னிஸ் விளையாடுவேன். 0
N-- ṭ----- v-----------. Nā- ṭ----- v-----------. Nāṉ ṭeṉṉis viḷaiyāṭuvēṉ. N-ṉ ṭ-ṉ-i- v-ḷ-i-ā-u-ē-. -----------------------.
Nerede bir tenis sahası var? டெ------ த--- எ---- இ---------? டென்னிஸ் தளம் எங்கு இருக்கிறது? 0
Ṭ----- t---- e--- i---------? Ṭe---- t---- e--- i---------? Ṭeṉṉis taḷam eṅku irukkiṟatu? Ṭ-ṉ-i- t-ḷ-m e-k- i-u-k-ṟ-t-? ----------------------------?
Senin bir hobin var mı? உன------ ப----- ப----- எ---? உன்னுடைய பொழுது போக்கு என்ன? 0
U-------- p----- p---- e---? Uṉ------- p----- p---- e---? Uṉṉuṭaiya poḻutu pōkku eṉṉa? U-ṉ-ṭ-i-a p-ḻ-t- p-k-u e-ṉ-? ---------------------------?
Ben futbol oynuyorum. நா-- க-------- வ-----------. நான் கால்பந்து விளையாடுவேன். 0
N-- k------- v-----------. Nā- k------- v-----------. Nāṉ kālpantu viḷaiyāṭuvēṉ. N-ṉ k-l-a-t- v-ḷ-i-ā-u-ē-. -------------------------.
Nerede bir futbol sahası var? கா------- ம------ எ---- இ---------? கால்பந்து மைதானம் எங்கே இருக்கிறது? 0
K------- m------- e--- i---------? Kā------ m------- e--- i---------? Kālpantu maitāṉam eṅkē irukkiṟatu? K-l-a-t- m-i-ā-a- e-k- i-u-k-ṟ-t-? ---------------------------------?
Kolum ağrıyor. என- க- வ---------. என் கை வலிக்கிறது. 0
E- k-- v----------. Eṉ k-- v----------. Eṉ kai valikkiṟatu. E- k-i v-l-k-i-a-u. ------------------.
Ayağım ve elim de ağrıyor. என- ப------ க----- க-- வ---------. என் பாதமும் கையும் கூட வலிக்கிறது. 0
E- p------ k----- k--- v----------. Eṉ p------ k----- k--- v----------. Eṉ pātamum kaiyum kūṭa valikkiṟatu. E- p-t-m-m k-i-u- k-ṭ- v-l-k-i-a-u. ----------------------------------.
Nerede doktor var? இங--- ட------ ய------- இ-------------? இங்கு டாக்டர் யாரேனும் இருக்கிறார்களா? 0
I--- ṭ----- y------ i------------? Iṅ-- ṭ----- y------ i------------? Iṅku ṭākṭar yārēṉum irukkiṟārkaḷā? I-k- ṭ-k-a- y-r-ṉ-m i-u-k-ṟ-r-a-ā? ---------------------------------?
Benim arabam var. என------ ஒ-- க--- இ---------. என்னிடம் ஒரு கார் இருக்கிறது. 0
E------ o-- k-- i---------. Eṉ----- o-- k-- i---------. Eṉṉiṭam oru kār irukkiṟatu. E-ṉ-ṭ-m o-u k-r i-u-k-ṟ-t-. --------------------------.
Bir motorsikletim de var. என------ ஒ-- ம------- ச------- க-- இ---------. என்னிடம் ஒரு மோட்டார் சைக்கிள் கூட இருக்கிறது. 0
E------ o-- m----- c------ k--- i---------. Eṉ----- o-- m----- c------ k--- i---------. Eṉṉiṭam oru mōṭṭār caikkiḷ kūṭa irukkiṟatu. E-ṉ-ṭ-m o-u m-ṭ-ā- c-i-k-ḷ k-ṭ- i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------------------.
Nerede bir park yeri var? நா-- வ------ எ---- ந----------? நான் வண்டியை எங்கு நிறுத்துவது? 0
N-- v------- e--- n----------? Nā- v------- e--- n----------? Nāṉ vaṇṭiyai eṅku niṟuttuvatu? N-ṉ v-ṇ-i-a- e-k- n-ṟ-t-u-a-u? -----------------------------?
Bir kazağım var. என------ ஒ-- ஸ-------- இ---------. என்னிடம் ஒரு ஸ்வெட்டர் இருக்கிறது. 0
E------ o-- s------ i---------. Eṉ----- o-- s------ i---------. Eṉṉiṭam oru sveṭṭar irukkiṟatu. E-ṉ-ṭ-m o-u s-e-ṭ-r i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------.
Bir ceketim ve kot pantolonum da var. என------ ஒ-- ஜ----------- , ஜ------- க-- இ---------. என்னிடம் ஒரு ஜாக்கெட்டும் , ஜீன்ஸும் கூட இருக்கிறது. 0
E------ o-- j--------, j----- k--- i---------. Eṉ----- o-- j--------- j----- k--- i---------. Eṉṉiṭam oru jākkeṭṭum, jīṉsum kūṭa irukkiṟatu. E-ṉ-ṭ-m o-u j-k-e-ṭ-m, j-ṉ-u- k-ṭ- i-u-k-ṟ-t-. ---------------------,-----------------------.
Nerede bir çamaşır makinesi var? சல-- ம----- எ---- இ---------? சலவை மெஷின் எங்கு இருக்கிறது? 0
C------ m---- e--- i---------? Ca----- m---- e--- i---------? Calavai meṣiṉ eṅku irukkiṟatu? C-l-v-i m-ṣ-ṉ e-k- i-u-k-ṟ-t-? -----------------------------?
Benim bir tabağım var. என------ ஒ-- த---- இ---------. என்னிடம் ஒரு தட்டு இருக்கிறது. 0
E------ o-- t---- i---------. Eṉ----- o-- t---- i---------. Eṉṉiṭam oru taṭṭu irukkiṟatu. E-ṉ-ṭ-m o-u t-ṭ-u i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------.
Bir bıçağım, çatalım ve bir kaşığım var. என------ ஒ-- க----- ஒ-- ம--------- ம------ ஒ-- ஸ----- இ---------. என்னிடம் ஒரு கத்தி, ஒரு முட்கரண்டி மற்றும் ஒரு ஸ்பூன் இருக்கிறது. 0
E------ o-- k----, o-- m--------- m----- o-- s--- i---------. Eṉ----- o-- k----- o-- m--------- m----- o-- s--- i---------. Eṉṉiṭam oru katti, oru muṭkaraṇṭi maṟṟum oru spūṉ irukkiṟatu. E-ṉ-ṭ-m o-u k-t-i, o-u m-ṭ-a-a-ṭ- m-ṟ-u- o-u s-ū- i-u-k-ṟ-t-. -----------------,------------------------------------------.
Tuz ve biber nerde? உப----- ம------ எ---- இ---------? உப்பும் மிளகும் எங்கு இருக்கிறது? 0
U---- m------ e--- i---------? Up--- m------ e--- i---------? Uppum miḷakum eṅku irukkiṟatu? U-p-m m-ḷ-k-m e-k- i-u-k-ṟ-t-? -----------------------------?

Vücut dile tepki veriyor

Dil beynimizde işleniyor. Dinlerken veya okurken beynimiz aktif durumdadır. Bunu farklı metotlar ile ölçebiliriz. Ama sadece beynimiz değildir dilsel uyarılara tepki gösteren. Yeni bilimsel araştırmalara göre dil de vücudumuza tepki vermektedir. Vücudumuz belirli kelimeleri okurken ya da dinlerken çalışmaktadır. Bunlar özellikle vücutsal tepkileri betimleyen kelimelerdir. Örneğin gülümsemek kelimesi bunun için güzel bir örnektir. Bu kelimeyi okurken, gülme kaslarımız hareket eder. Negatif kelimelerin de ölçülebilirliği var. Buna örnek olarak ağrı kelimesi verilebilir. Vücudumuz bu kelimeyi okurken ufakta olsa bir ağrı tepkisi gösterir. Böylece, okuduğumuzu veya duyduğumuzu taklit ettiğimizi söyleyebiliriz. Dil ne kadar görsel içerirse, bir o kadar tepki gösteririz. Ayrıntılı bir tanımlama sert bir tepki yaratır. Bir bilimsel çalışma için vücudun aktivitesi ölçüldü. Test edilen kişilere değişik kelimeler gösterildi. Bunlar hem negatif hem de pozitif kelimelerdi. Bu test esnasında deneklerin yüz ifadeleri, ağız ve alın hareketleri değişmiştir. Bu, dilin üstümüzde ciddi bir etkisi olduğunu gösterir. Kelimeler, iletişimden öte bir araçlardır. Beynimiz dili vücut diline çevirmektedir. Bunun tam olarak nasıl gerçekleştiği henüz araştırılmadı. Muhtemelen yalnız bu bilimsel çalışmanın sonuçlarının bir etkisi olacaktır. Hekimler çünkü hastalarını nasıl daha iyi tedavi edebileceklerini tartışıyorlar. Çünkü birçok hasta insan uzun bir tedavi sürecinden geçmeli. Ve bu esnada çok konuşuluyor…