Konuşma Kılavuzu

tr Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)   »   ta உரையாடல் 1

20 [yirmi]

Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)

Small Talk 1 (Kısa sohbet 1)

20 [இருபது]

20 [Irupatu]

உரையாடல் 1

[uraiyāṭal 1]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Tamil Oyna Daha
Rahatınıza bakın! வ-த---க----ுங---். வ------ அ--------- வ-த-ய-க அ-ர-ங-க-்- ------------------ வசதியாக அமருங்கள். 0
v--a---āka--m---ṅk--. v--------- a--------- v-c-t-y-k- a-a-u-k-ḷ- --------------------- vacatiyāka amaruṅkaḷ.
Kendinizi evinizde gibi hissedin! உங-கள- -ீடு-மா--ரி-ந----்-ு-- --ள-ளுங-க-். உ----- வ--- ம----- ந--------- க----------- உ-்-ள- வ-ட- ம-த-ர- ந-ன-த-த-க- க-ள-ள-ங-க-்- ------------------------------------------ உங்கள் வீடு மாதிரி நினைத்துக் கொள்ளுங்கள். 0
Uṅk-ḷ--ī-- mā--r- -----t-u-------ṅ---. U---- v--- m----- n-------- k--------- U-k-ḷ v-ṭ- m-t-r- n-ṉ-i-t-k k-ḷ-u-k-ḷ- -------------------------------------- Uṅkaḷ vīṭu mātiri niṉaittuk koḷḷuṅkaḷ.
Ne içmek istersiniz? உங்க-ுக்------- -ுட-ப்--ற்க--வ--ுப-ப-்? உ--------- எ--- க----------- வ--------- உ-்-ள-க-க- எ-்- க-ட-ப-ப-ற-க- வ-ர-ப-ப-்- --------------------------------------- உங்களுக்கு என்ன குடிப்பதற்கு விருப்பம்? 0
U-kaḷ--k- -ṉ-a-k-ṭ----ta--- -i-u-pa-? U-------- e--- k----------- v-------- U-k-ḷ-k-u e-ṉ- k-ṭ-p-a-a-k- v-r-p-a-? ------------------------------------- Uṅkaḷukku eṉṉa kuṭippataṟku viruppam?
Müzik sever misiniz? உங-கள--்க- -ங்-ீ-ம்-ப--ி-்-ு-ா? உ--------- ச------- ப---------- உ-்-ள-க-க- ச-்-ீ-ம- ப-ட-க-க-ம-? ------------------------------- உங்களுக்கு சங்கீதம் பிடிக்குமா? 0
Uṅk-ḷ-kku ------am -iṭ-kkum-? U-------- c------- p--------- U-k-ḷ-k-u c-ṅ-ī-a- p-ṭ-k-u-ā- ----------------------------- Uṅkaḷukku caṅkītam piṭikkumā?
Klasik müzik severim. எ-க----ஸா-்-்ரீ--ச-்-ீத---ப-ட--்கும். எ----- ஸ-------- ச------- ப---------- எ-க-க- ஸ-ஸ-த-ர-ய ச-்-ீ-ம- ப-ட-க-க-ம-. ------------------------------------- எனக்கு ஸாஸ்த்ரீய சங்கீதம் பிடிக்கும். 0
E---k- s--tr----c--k--am ---i--um. E----- s------- c------- p-------- E-a-k- s-s-r-y- c-ṅ-ī-a- p-ṭ-k-u-. ---------------------------------- Eṉakku sāstrīya caṅkītam piṭikkum.
CD’lerim burada. இது--ன--ுட-- ஸிடி-க-். இ-- எ------- ஸ--- க--- இ-ு எ-்-ு-ை- ஸ-ட- க-்- ---------------------- இது என்னுடைய ஸிடி கள். 0
I-u-eṉ----iya -i-i ---. I-- e-------- s--- k--- I-u e-ṉ-ṭ-i-a s-ṭ- k-ḷ- ----------------------- Itu eṉṉuṭaiya siṭi kaḷ.
Bir Müzik aleti çalıyor musunuz? ந-ங--ள----ா-து--சை----ுவி --ச-ப--ீ--க--? ந------ ஏ----- இ--------- வ------------- ந-ங-க-் ஏ-ா-த- இ-ை-்-ர-வ- வ-ச-ப-ப-ர-க-ா- ---------------------------------------- நீங்கள் ஏதாவது இசைக்கருவி வாசிப்பீர்களா? 0
Nīṅk-ḷ ē--v--u i-a-k-aruvi v-cip--rkaḷā? N----- ē------ i---------- v------------ N-ṅ-a- ē-ā-a-u i-a-k-a-u-i v-c-p-ī-k-ḷ-? ---------------------------------------- Nīṅkaḷ ētāvatu icaikkaruvi vācippīrkaḷā?
Gitarım burada. இது -ன்னு-ை- கி--ர-. இ-- எ------- க------ இ-ு எ-்-ு-ை- க-ட-ர-. -------------------- இது என்னுடைய கிடார். 0
I-- e-ṉuṭaiy---iṭā-. I-- e-------- k----- I-u e-ṉ-ṭ-i-a k-ṭ-r- -------------------- Itu eṉṉuṭaiya kiṭār.
Şarkı söylemeyi sever misiniz? உங்களு-்-ு பாடப- ------க-மா? உ--------- ப---- ப---------- உ-்-ள-க-க- ப-ட-் ப-ட-க-க-ம-? ---------------------------- உங்களுக்கு பாடப் பிடிக்குமா? 0
U-ka-uk-u--āṭa--p-ṭ---u-ā? U-------- p---- p--------- U-k-ḷ-k-u p-ṭ-p p-ṭ-k-u-ā- -------------------------- Uṅkaḷukku pāṭap piṭikkumā?
Çocuklarınız var mı? உ-்கள-க்க- -----த---்-இரு--கிற---க--? உ--------- க--------- இ-------------- உ-்-ள-க-க- க-ழ-்-ை-ள- இ-ு-்-ி-ா-்-ள-? ------------------------------------- உங்களுக்கு குழந்தைகள் இருக்கிறார்களா? 0
U-k--u-ku ku-an-a--a----ukk----kaḷā? U-------- k---------- i------------- U-k-ḷ-k-u k-ḻ-n-a-k-ḷ i-u-k-ṟ-r-a-ā- ------------------------------------ Uṅkaḷukku kuḻantaikaḷ irukkiṟārkaḷā?
Köpeğiniz var mı? உ-்--ிடம- ந-ய் இர-க்-ிற--? உ-------- ந--- இ---------- உ-்-ள-ட-் ந-ய- இ-ு-்-ி-த-? -------------------------- உங்களிடம் நாய் இருக்கிறதா? 0
Uṅk--i--m --y-i-u---ṟ-tā? U-------- n-- i---------- U-k-ḷ-ṭ-m n-y i-u-k-ṟ-t-? ------------------------- Uṅkaḷiṭam nāy irukkiṟatā?
Kediniz var mı? உங-கள-டம்-பூ-ை---ு-்க-ற--? உ-------- ப--- இ---------- உ-்-ள-ட-் ப-ன- இ-ு-்-ி-த-? -------------------------- உங்களிடம் பூனை இருக்கிறதா? 0
U---ḷ---- p-ṉai -ru-kiṟatā? U-------- p---- i---------- U-k-ḷ-ṭ-m p-ṉ-i i-u-k-ṟ-t-? --------------------------- Uṅkaḷiṭam pūṉai irukkiṟatā?
Kitaplarım burada. இத- என---டைய பு-்த--்க-். இ-- எ------- ப----------- இ-ு எ-்-ு-ை- ப-த-த-ங-க-்- ------------------------- இது என்னுடைய புத்தகங்கள். 0
Itu -------y--put----ṅ-aḷ. I-- e-------- p----------- I-u e-ṉ-ṭ-i-a p-t-a-a-k-ḷ- -------------------------- Itu eṉṉuṭaiya puttakaṅkaḷ.
Şu sıralar bu kitabı okuyorum. நான்-இ-்ப-ழ-----ந-த--ுத-த-ம் படித-து-்-ொ-்டு-இ-ுக-க---ன-. ந--- இ-------- இ--- ப------- ப-------------- இ----------- ந-ன- இ-்-ொ-ு-ு இ-்- ப-த-த-ம- ப-ி-்-ு-்-ொ-்-ு இ-ு-்-ி-ே-்- --------------------------------------------------------- நான் இப்பொழுது இந்த புத்தகம் படித்துக்கொண்டு இருக்கிறேன். 0
N------o-ut--i-t- --t-akam ----ttukk--ṭ- ----ki-ē-. N-- i------- i--- p------- p------------ i--------- N-ṉ i-p-ḻ-t- i-t- p-t-a-a- p-ṭ-t-u-k-ṇ-u i-u-k-ṟ-ṉ- --------------------------------------------------- Nāṉ ippoḻutu inta puttakam paṭittukkoṇṭu irukkiṟēṉ.
Ne okumayı seviyorsunuz? உ--களுக-கு-எ--ன-பட---க-விரு-்-ம்? உ--------- எ--- ப----- வ--------- உ-்-ள-க-க- எ-்- ப-ி-்- வ-ர-ப-ப-்- --------------------------------- உங்களுக்கு என்ன படிக்க விருப்பம்? 0
U--aḷukk--eṉṉ--------a----up---? U-------- e--- p------ v-------- U-k-ḷ-k-u e-ṉ- p-ṭ-k-a v-r-p-a-? -------------------------------- Uṅkaḷukku eṉṉa paṭikka viruppam?
Konsere gitmeyi sever misiniz? உங---ுக--ு-இ-- நி----்-ி--ுக-க----ல்----ரு-்பமா? உ--------- இ-- ந--------------- ச---- வ--------- உ-்-ள-க-க- இ-ை ந-க-்-்-ி-ள-க-க- ச-ல-ல வ-ர-ப-ப-ா- ------------------------------------------------ உங்களுக்கு இசை நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? 0
U-kaḷuk-- -c-i n--a---i----k-u cel-a-vi-u-----? U-------- i--- n-------------- c---- v--------- U-k-ḷ-k-u i-a- n-k-ḻ-c-k-ḷ-k-u c-l-a v-r-p-a-ā- ----------------------------------------------- Uṅkaḷukku icai nikaḻccikaḷukku cella viruppamā?
Tiyatroya gitmeyi sever misiniz? உ-்-ள---க- அ-ங--ு ந-கழ---சிக--க்கு ---்---ிருப----? உ--------- அ----- ந--------------- ச---- வ--------- உ-்-ள-க-க- அ-ங-க- ந-க-்-்-ி-ள-க-க- ச-ல-ல வ-ர-ப-ப-ா- --------------------------------------------------- உங்களுக்கு அரங்கு நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? 0
U-kaḷ-kku a-a-ku-ni--ḻ-cik-----u-c--la -i-----mā? U-------- a----- n-------------- c---- v--------- U-k-ḷ-k-u a-a-k- n-k-ḻ-c-k-ḷ-k-u c-l-a v-r-p-a-ā- ------------------------------------------------- Uṅkaḷukku araṅku nikaḻccikaḷukku cella viruppamā?
Operaya gitmeyi sever misiniz? உங--ள---க---சை--ாடக -ி-ழ்---ி---க--- ----ல --ருப்ப-ா? உ--------- இ-- ந--- ந--------------- ச---- வ--------- உ-்-ள-க-க- இ-ை ந-ட- ந-க-்-்-ி-ள-க-க- ச-ல-ல வ-ர-ப-ப-ா- ----------------------------------------------------- உங்களுக்கு இசை நாடக நிகழ்ச்சிகளுக்கு செல்ல விருப்பமா? 0
Uṅka---k--ica--n--ak- n--a---ik---kku-cel-a----uppa--? U-------- i--- n----- n-------------- c---- v--------- U-k-ḷ-k-u i-a- n-ṭ-k- n-k-ḻ-c-k-ḷ-k-u c-l-a v-r-p-a-ā- ------------------------------------------------------ Uṅkaḷukku icai nāṭaka nikaḻccikaḷukku cella viruppamā?

Anadil? Babadil?

Dilinizi çocukken kimden öğrendiniz? Şu an kesin annemden diyorsunuzdur. Bunu dünyadaki insanların çoğu böyle düşünürler. Anadil kelimesi tüm ülkelerde tanınan bir kelimedir. Hem İngilizler hem de Çinliler o kelimeyi tanır. Belki de anneler çocukları ile daha fazla vakit geçirdikleri için bu böyle bilinir. Yalnız yeni araştırmalar farklı sonuçlar elde etmektedirler. Bu araştırmalara göre dilimiz genelde babamızın dili olduğunu göstermektedir. Araştırmacılar değişik halkların genetik ve dillerini araştırdılar. Bu tür halklarda ebeveynler farklı kültürlerden oluşmaktadırlar. Bu halklar binlerce yıl önce oluşmuşlardır. Bunun sebebi büyük göç hareketliliği olmuştur. Bu karışık halkların genleri genetik olarak incelenmiş ve daha sonra halkın dili ile karşılaştırılmıştır. Çoğu ırkın, erkek atalarının dilini konuştukları görülmektedir. Buna göre, ulusal dil Y- kromozomuna aittir. Yani erkeler dillerini farklı ülkelere taşımışlardır. Ve oradaki bayanlar eşlerinin dilini teslim almışlardır. Ama günümüzde de babaların dilimize büyük etkileri var. Çünkü bebekler dili öğrenirken babalarını örnek alırlar. Babalar çocukları ile daha az konuşurlar. Erkeğin cümle yapısı da bayanlara göre daha basittir. Bundan dolayı babanın dili bebekler için daha uygundur. Böylece zorlanmadan daha kolay öğrenme sağlar bebekler. Tam bu sebepten dolayı çocuklar konuşurken anneden ziyade babayı taklit etmeyi tercih ederler. Yalnız ileride çocuğun kelime hazinesi anneden etkilenmektedir. Sonuç itibarı ile hem anne hem de baba dilimizi etkilemektedirler. O yüzden bunun adı ebeveyn dili olmalıdır!