Konuşma Kılavuzu

tr Bağlaçlar 2   »   cs Spojky 2

95 [doksan beş]

Bağlaçlar 2

Bağlaçlar 2

95 [devadesát pět]

Spojky 2

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Çekçe Oyna Daha
Kendisi (kadın) ne zamandan beri çalışmıyor? O--kdy-----acuje? O- k-- n--------- O- k-y n-p-a-u-e- ----------------- Od kdy nepracuje? 0
Evlendiğinden beri mi? O---é do--,------ -d---? O- t- d---- c- s- v----- O- t- d-b-, c- s- v-a-a- ------------------------ Od té doby, co se vdala? 0
Evet, kendisi (kadın) evlendiğinden beri artık çalışmıyor. A--, -ep-a-----od té do-y, c- se-vdala. A--- n-------- o- t- d---- c- s- v----- A-o- n-p-a-u-e o- t- d-b-, c- s- v-a-a- --------------------------------------- Ano, nepracuje od té doby, co se vdala. 0
Evlendiğinden beri kendisi (kadın) artık çalışmıyor. Od-t--d-b---c- se -da-a, -----c--e. O- t- d---- c- s- v----- n--------- O- t- d-b-, c- s- v-a-a- n-p-a-u-e- ----------------------------------- Od té doby, co se vdala, nepracuje. 0
Birbirlerini tanıdıklarından beri mutlular. O- -é-doby- co-----o--ali, ---------t-í. O- t- d---- c- s- p------- j--- š------- O- t- d-b-, c- s- p-z-a-i- j-o- š-a-t-í- ---------------------------------------- Od té doby, co se poznali, jsou šťastní. 0
Çocukları olduğundan beri seyrek dışarı çıkıyorlar. Od--- d--y--co m----dě--,--ec-od--čas-- d--s-oleč---t-. O- t- d---- c- m--- d---- n------ č---- d- s----------- O- t- d-b-, c- m-j- d-t-, n-c-o-í č-s-o d- s-o-e-n-s-i- ------------------------------------------------------- Od té doby, co mají děti, nechodí často do společnosti. 0
Ne zaman telefon ediyor (kadın)? Kdy -elef-nuj-? K-- t---------- K-y t-l-f-n-j-? --------------- Kdy telefonuje? 0
Yolculuk sırasında mı? Z----zd-? Z- j----- Z- j-z-y- --------- Za jízdy? 0
Evet, arabayı kullanırken. Ano- -ři ří-en-. A--- p-- ř------ A-o- p-i ř-z-n-. ---------------- Ano, při řízení. 0
O, (kadın), araba kullanırken telefon ediyor. T---fonu-e-př---í--ní. T--------- p-- ř------ T-l-f-n-j- p-i ř-z-n-. ---------------------- Telefonuje při řízení. 0
O, (kadın), ütü yaparken televizyon seyrediyor. Dí-á s--na-t-lev----p-i--e-lení. D--- s- n- t------- p-- ž------- D-v- s- n- t-l-v-z- p-i ž-h-e-í- -------------------------------- Dívá se na televizi při žehlení. 0
O, (kadın), ödevlerini yaparken müzik dinliyor. P-s-----á hu-bu, -ři---lá-í-d--------ú---ů. P-------- h----- p-- d----- d------- ú----- P-s-o-c-á h-d-u- p-i d-l-n- d-m-c-c- ú-o-ů- ------------------------------------------- Poslouchá hudbu, při dělání domácích úkolů. 0
Gözlüğüm olmadan bir şey göremiyorum. N----e---í-, když -emá- -----. N-- n------- k--- n---- b----- N-c n-v-d-m- k-y- n-m-m b-ý-e- ------------------------------ Nic nevidím, když nemám brýle. 0
Müzik bu kadar sesli olunca, bir şey anlamıyorum. Ni---erozumím----yž--- ----a-hr-----a- n-----. N-- n--------- k--- t- h---- h---- t-- n------ N-c n-r-z-m-m- k-y- t- h-d-a h-a-e t-k n-h-a-. ---------------------------------------------- Nic nerozumím, když ta hudba hraje tak nahlas. 0
Nezle olduğum zaman koku almıyorum. Ni- -e---ím--kd-- --m r---. N-- n------- k--- m-- r---- N-c n-c-t-m- k-y- m-m r-m-. --------------------------- Nic necítím, když mám rýmu. 0
Yağmur yağarsa taksiye bineriz. V---e-e--i-t---- ------b-d- -rš-t. V------ s- t---- p---- b--- p----- V-z-e-e s- t-x-, p-k-d b-d- p-š-t- ---------------------------------- Vezmeme si taxi, pokud bude pršet. 0
Lotoda kazanırsak bütün dünyayı dolaşırız. P-j--e-- -- ----u-kol-- --ě--------- v-h--je-- v lot-r--. P------- n- c---- k---- s----- p---- v-------- v l------- P-j-d-m- n- c-s-u k-l-m s-ě-a- p-k-d v-h-a-e-e v l-t-r-i- --------------------------------------------------------- Pojedeme na cestu kolem světa, pokud vyhrajeme v loterii. 0
Yakında gelmezse yemeğe başlarız. Z---em- j---- -ok-d-br---ne---j-e. Z------ j---- p---- b--- n-------- Z-č-e-e j-s-, p-k-d b-z- n-p-i-d-. ---------------------------------- Začneme jíst, pokud brzy nepřijde. 0

Avrupa Birliğinin dili

Avrupa Birliği günümüzde 25‘i aşkın ülkeden oluşmaktadır. Gelecekte daha fazla Avrupa Birliği ülkesi olacak. Çoğu zaman yeni bir ülke ile yeni bir dil de eklenmektedir. Şu an Avrupa Birliği içinde 20 dili aşkın dil konuşulmakta. Tüm diller eşit haklara sahipler. Bu dil çeşitliliği hayranlık verici. Ama bu sorun da yaratabilir. Şüpheciler bu çok dilliliğin Avrupa Birliği için bir engel olduğunu, ve verimli bir çalışmayı engelleyebileceğini düşünüyorlar. Bazıları ise tek bir dilin olması gerektiğinin fikrini savunuyorlar. Bu dil ile tüm ülkeler iletişim kurmalı. Böyle bir şey ama çok da kolay değil. Hiçbir dili tek resmi dil olarak ilan etmek mümkün değildir. Diğer ülkeler kendilerini dezavantajlı hissedebilirler. Ve Avrupa’da tamamen nötr bir dil mevcut değildir… Esperanto gibi yapay bir dil de maalesef işlemez. Çünkü her bir dil o ülkenin kültürü yansıtılmaktadır. Bundan dolayı hiçbir ülke dilinden vaz geçmek istemez. Ülkeler dillerinde kendi kimliklerini görmektedirler. Dil politikası Avrupa birliğinin önemli gündem maddesidir. Çok dilliliğin komiseri bile var. Avrupa Birliğinin dünya çapında en fazla mütercim ve tercümanları mevcuttur. Yaklaşık 3500 kişi insanların anlaşabilmesi için çaba göstermektedir. Buna rağmen tüm dokümanlar tercüme edilebilmemektedir. Bu çünkü hem çok zaman alır hem de maddi olarak pahalıdır. Çoğu evrak az bir dile çevrilmektedir. Bu çok var olan diller Avrupa Birliği için karşılaştıkları en büyük unsurdur. Avrupa bu çok var olan kimliklerini kayıp etmeden birleşmeli!