Konuşma Kılavuzu

tr İyelik zamiri 1   »   pa ਸੰਬੰਧਵਾਚਕ ਪੜਨਾਂਵ 1

66 [altmış altı]

İyelik zamiri 1

İyelik zamiri 1

66 [ਛਿਆਹਠ]

66 [Chi\'āhaṭha]

ਸੰਬੰਧਵਾਚਕ ਪੜਨਾਂਵ 1

[sabadhavācaka paṛanānva 1]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Pencapça Oyna Daha
ben – benim ਮ-ਂ-–----ਾ-/--ੇ-ੀ-/-ਮ--ੇ ਮ-- – ਮ-ਰ- / ਮ-ਰ- / ਮ-ਰ- ਮ-ਂ – ਮ-ਰ- / ਮ-ਰ- / ਮ-ਰ- ------------------------ ਮੈਂ – ਮੇਰਾ / ਮੇਰੀ / ਮੇਰੇ 0
maiṁ –-m--ā--mērī- mē-ē maiṁ – mērā/ mērī/ mērē m-i- – m-r-/ m-r-/ m-r- ----------------------- maiṁ – mērā/ mērī/ mērē
Anahtarımı bulamıyorum. ਮੈਨ-- ਆ--ੀ ---- ਨਹੀਂ-ਮ-ਲ---- --। ਮ-ਨ-- ਆਪਣ- ਚ-ਬ- ਨਹ-- ਮ-ਲ ਰਹ- ਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਆ-ਣ- ਚ-ਬ- ਨ-ੀ- ਮ-ਲ ਰ-ੀ ਹ-। -------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਚਾਬੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਰਹੀ ਹੈ। 0
m-inū--p-ṇ- -āb- n--ī--m--- --hī-ha-. mainū āpaṇī cābī nahīṁ mila rahī hai. m-i-ū ā-a-ī c-b- n-h-ṁ m-l- r-h- h-i- ------------------------------------- mainū āpaṇī cābī nahīṁ mila rahī hai.
Biletimi bulamıyorum. ਮੈਨ---ਆ--ੀ --ਕਟ ਨ--ਂ-ਮ-- ਰ--। ਮ-ਨ-- ਆਪਣ- ਟ-ਕਟ ਨਹ-- ਮ-ਲ ਰਹ-। ਮ-ਨ-ੰ ਆ-ਣ- ਟ-ਕ- ਨ-ੀ- ਮ-ਲ ਰ-ੀ- ----------------------------- ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਟਿਕਟ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਰਹੀ। 0
M---ū-āpaṇī-ṭi--ṭ---a-----i-a r---. Mainū āpaṇī ṭikaṭa nahīṁ mila rahī. M-i-ū ā-a-ī ṭ-k-ṭ- n-h-ṁ m-l- r-h-. ----------------------------------- Mainū āpaṇī ṭikaṭa nahīṁ mila rahī.
sen – senin ਤ-ੰ – -ੇ---/-ਤੇ-ੀ-/-ਤ-ਰੇ ਤ-- – ਤ-ਰ- / ਤ-ਰ- / ਤ-ਰ- ਤ-ੰ – ਤ-ਰ- / ਤ-ਰ- / ਤ-ਰ- ------------------------ ਤੂੰ – ਤੇਰਾ / ਤੇਰੀ / ਤੇਰੇ 0
Tū ------------- ---ē Tū – tērā/ tērī/ tērē T- – t-r-/ t-r-/ t-r- --------------------- Tū – tērā/ tērī/ tērē
Anahtarını buldun mu? ਕੀ---ਨੂ- ਆਪ-ੀ----- -ਿਲ-ਗ- --? ਕ- ਤ-ਨ-- ਆਪਣ- ਚ-ਬ- ਮ-ਲ ਗਈ ਹ-? ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਆ-ਣ- ਚ-ਬ- ਮ-ਲ ਗ- ਹ-? ----------------------------- ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਚਾਬੀ ਮਿਲ ਗਈ ਹੈ? 0
k----i-ū -p-ṇ- -āb- mil- -a'ī----? kī tainū āpaṇī cābī mila ga'ī hai? k- t-i-ū ā-a-ī c-b- m-l- g-'- h-i- ---------------------------------- kī tainū āpaṇī cābī mila ga'ī hai?
Biletini buldun mu? ਕ----ਨੂ--ਆਪ-- ਟ-----ਿ- -- --? ਕ- ਤ-ਨ-- ਆਪਣ- ਟ-ਕਟ ਮ-ਲ ਗਈ ਹ-? ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਆ-ਣ- ਟ-ਕ- ਮ-ਲ ਗ- ਹ-? ----------------------------- ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਟਿਕਟ ਮਿਲ ਗਈ ਹੈ? 0
Kī -ain----aṇ- ---a-a-mila ga-ī -ai? Kī tainū āpaṇī ṭikaṭa mila ga'ī hai? K- t-i-ū ā-a-ī ṭ-k-ṭ- m-l- g-'- h-i- ------------------------------------ Kī tainū āpaṇī ṭikaṭa mila ga'ī hai?
o – onun (erkek) ਉ- – ਉ-ਦ- --ਉ-ਦ------ਦੇ ਉਹ – ਉਸਦ- / ਉਸਦ- / ਉਸਦ- ਉ- – ਉ-ਦ- / ਉ-ਦ- / ਉ-ਦ- ----------------------- ਉਹ – ਉਸਦਾ / ਉਸਦੀ / ਉਸਦੇ 0
Uh--- --adā---sa--- us-dē Uha – usadā/ usadī/ usadē U-a – u-a-ā- u-a-ī- u-a-ē ------------------------- Uha – usadā/ usadī/ usadē
Onun anahtarının (erkek) nerede olduğunu biliyor musun? ਕ- ਤੈਨ---ਪਤ--ਹ-- -ਸਦ--ਚ-ਬੀ ਕਿ--ੇ--ੈ? ਕ- ਤ-ਨ-- ਪਤ- ਹ-, ਉਸਦ- ਚ-ਬ- ਕ--ਥ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਪ-ਾ ਹ-, ਉ-ਦ- ਚ-ਬ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? ------------------------------------ ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ, ਉਸਦੀ ਚਾਬੀ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
k-----n- --tā --i, -sadī---bī--i--ē-h--? kī tainū patā hai, usadī cābī kithē hai? k- t-i-ū p-t- h-i- u-a-ī c-b- k-t-ē h-i- ---------------------------------------- kī tainū patā hai, usadī cābī kithē hai?
Onun biletinin (erkek) nerede olduğuunu biliyor musun? ਕੀ--ੈਨ----ਤਾ-ਹੈ,-ਉਸ-- ਟਿ------ਥੇ-ਹੈ? ਕ- ਤ-ਨ-- ਪਤ- ਹ-, ਉਸਦ- ਟ-ਕਟ ਕ--ਥ- ਹ-? ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਪ-ਾ ਹ-, ਉ-ਦ- ਟ-ਕ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? ------------------------------------ ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ, ਉਸਦੀ ਟਿਕਟ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
Kī-t-in- p--ā----, usa-ī-ṭ-k--a-ki-h--ha-? Kī tainū patā hai, usadī ṭikaṭa kithē hai? K- t-i-ū p-t- h-i- u-a-ī ṭ-k-ṭ- k-t-ē h-i- ------------------------------------------ Kī tainū patā hai, usadī ṭikaṭa kithē hai?
o – onun (kadın) ਉਹ-- -ਸ-ਾ-/ ਉਸਦੀ-- -ਸ-ੇ ਉਹ – ਉਸਦ- / ਉਸਦ- / ਉਸਦ- ਉ- – ਉ-ਦ- / ਉ-ਦ- / ਉ-ਦ- ----------------------- ਉਹ – ਉਸਦਾ / ਉਸਦੀ / ਉਸਦੇ 0
Uh- - usad-/-usad----sa-ē Uha – usadā/ usadī/ usadē U-a – u-a-ā- u-a-ī- u-a-ē ------------------------- Uha – usadā/ usadī/ usadē
Onun (kadın) parası gitti. ਉਸ-- ਪ-----ੋ---ਹੋ ਗਏ ਹਨ। ਉਸਦ- ਪ-ਸ- ਚ-ਰ- ਹ- ਗਏ ਹਨ। ਉ-ਦ- ਪ-ਸ- ਚ-ਰ- ਹ- ਗ- ਹ-। ------------------------ ਉਸਦੇ ਪੈਸੇ ਚੋਰੀ ਹੋ ਗਏ ਹਨ। 0
u-adē p--sē cōr-------'---ana. usadē paisē cōrī hō ga'ē hana. u-a-ē p-i-ē c-r- h- g-'- h-n-. ------------------------------ usadē paisē cōrī hō ga'ē hana.
Ve onun (kadın) kredikartı da gitti. ਅ-ੇ---ਦਾ-----ਡ-- ਕਾ-ਡ -ੀ ਚ-ਰੀ--- ਗਿਆ-ਹੈ। ਅਤ- ਉਸਦ- ਕ-ਰ-ਡ-ਟ ਕ-ਰਡ ਵ- ਚ-ਰ- ਹ- ਗ-ਆ ਹ-। ਅ-ੇ ਉ-ਦ- ਕ-ਰ-ਡ-ਟ ਕ-ਰ- ਵ- ਚ-ਰ- ਹ- ਗ-ਆ ਹ-। ---------------------------------------- ਅਤੇ ਉਸਦਾ ਕ੍ਰੈਡਿਟ ਕਾਰਡ ਵੀ ਚੋਰੀ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। 0
A-- u-adā k---ḍ--a-k-r-ḍ- vī c--ī----gi-ā-h-i. Atē usadā kraiḍiṭa kāraḍa vī cōrī hō gi'ā hai. A-ē u-a-ā k-a-ḍ-ṭ- k-r-ḍ- v- c-r- h- g-'- h-i- ---------------------------------------------- Atē usadā kraiḍiṭa kāraḍa vī cōrī hō gi'ā hai.
biz – bizim ਅ--ਂ-–-ਸ--ਾ /--ਾ-ੀ-/ ---ੇ ਅਸ-- – ਸ-ਡ- / ਸ-ਡ- / ਸ-ਡ- ਅ-ੀ- – ਸ-ਡ- / ਸ-ਡ- / ਸ-ਡ- ------------------------- ਅਸੀਂ – ਸਾਡਾ / ਸਾਡੀ / ਸਾਡੇ 0
A--ṁ---s--ā--s--ī/-sāḍē Asīṁ – sāḍā/ sāḍī/ sāḍē A-ī- – s-ḍ-/ s-ḍ-/ s-ḍ- ----------------------- Asīṁ – sāḍā/ sāḍī/ sāḍē
Büyük babamız hasta. ਸ-ਡੇ -ਾਦਾ ਜੀ----ਾ- --। ਸ-ਡ- ਦ-ਦ- ਜ- ਬ-ਮ-ਰ ਹਨ। ਸ-ਡ- ਦ-ਦ- ਜ- ਬ-ਮ-ਰ ਹ-। ---------------------- ਸਾਡੇ ਦਾਦਾ ਜੀ ਬੀਮਾਰ ਹਨ। 0
sāḍē ---ā-jī-b---ra-han-. sāḍē dādā jī bīmāra hana. s-ḍ- d-d- j- b-m-r- h-n-. ------------------------- sāḍē dādā jī bīmāra hana.
Büyük annemiz sağlıklı. ਸ------ਦੀ-ਦ--ਸ-ਹ----ਗ----। ਸ-ਡ- ਦ-ਦ- ਦ- ਸ-ਹਤ ਚ-ਗ- ਹ-। ਸ-ਡ- ਦ-ਦ- ਦ- ਸ-ਹ- ਚ-ਗ- ਹ-। -------------------------- ਸਾਡੀ ਦਾਦੀ ਦੀ ਸਿਹਤ ਚੰਗੀ ਹੈ। 0
S-ḍī---dī -ī-s-h-ta c--- -ai. Sāḍī dādī dī sihata cagī hai. S-ḍ- d-d- d- s-h-t- c-g- h-i- ----------------------------- Sāḍī dādī dī sihata cagī hai.
siz – sizin ਤੁਸੀਂ-ਸਾਰੇ-- -ੁ--ਡਾ / ਤ--ਾਡ--- ਤ----ੇ ਤ-ਸ-- ਸ-ਰ- – ਤ-ਹ-ਡ- / ਤ-ਹ-ਡ- / ਤ-ਹ-ਡ- ਤ-ਸ-ਂ ਸ-ਰ- – ਤ-ਹ-ਡ- / ਤ-ਹ-ਡ- / ਤ-ਹ-ਡ- ------------------------------------- ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ – ਤੁਹਾਡਾ / ਤੁਹਾਡੀ / ਤੁਹਾਡੇ 0
T-sī---ā-ē – --h--ā/---h-ḍ-----h--ē Tusīṁ sārē – tuhāḍā/ tuhāḍī/ tuhāḍē T-s-ṁ s-r- – t-h-ḍ-/ t-h-ḍ-/ t-h-ḍ- ----------------------------------- Tusīṁ sārē – tuhāḍā/ tuhāḍī/ tuhāḍē
Çocuklar, babanız nerede? ਬੱ--ਓ- --ਹ--- ਪ-ਤਾ -ੀ--ਿੱ-ੇ --? ਬ-ਚ-ਓ, ਤ-ਹ-ਡ- ਪ-ਤ- ਜ- ਕ--ਥ- ਹਨ? ਬ-ਚ-ਓ- ਤ-ਹ-ਡ- ਪ-ਤ- ਜ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? ------------------------------- ਬੱਚਿਓ, ਤੁਹਾਡੇ ਪਿਤਾ ਜੀ ਕਿੱਥੇ ਹਨ? 0
b-ci-ō--t--āḍ--pi-- -ī --t-- h-n-? baci'ō, tuhāḍē pitā jī kithē hana? b-c-'-, t-h-ḍ- p-t- j- k-t-ē h-n-? ---------------------------------- baci'ō, tuhāḍē pitā jī kithē hana?
Çocuklar, anneniz nerede? ਬੱਚਿਓ, --ਹਾਡ--ਮ--ਾ-ਜੀ -ਿੱ---ਹਨ? ਬ-ਚ-ਓ, ਤ-ਹ-ਡ- ਮ-ਤ- ਜ- ਕ--ਥ- ਹਨ? ਬ-ਚ-ਓ- ਤ-ਹ-ਡ- ਮ-ਤ- ਜ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? ------------------------------- ਬੱਚਿਓ, ਤੁਹਾਡੇ ਮਾਤਾ ਜੀ ਕਿੱਥੇ ਹਨ? 0
Ba-i--- tuhāḍē mātā jī-ki-h-----a? Baci'ō, tuhāḍē mātā jī kithē hana? B-c-'-, t-h-ḍ- m-t- j- k-t-ē h-n-? ---------------------------------- Baci'ō, tuhāḍē mātā jī kithē hana?

Yaratıcı dil

Yaratıcılık günümüzde önemli bir özelliktir. Herkes yaratıcı olmak istiyor. Çünkü yaratıcı insanlar zekidirler. Dilimiz de yaratıcı olmalıdır. Eskiden özellikle hatasız konuşmaya çalışılırdı. Günümüzde ise yaratıcı konuşulabilinmesi istenmektedir. Reklamlar ve yeni medyalar bunun için bir örnektirler. Bunlar, dil ile nasıl oyun oynanabildiklerini gösterirler. 50 yıldan beri yaratıcılığın anlamı artmaktadır. Bu görüngü ile araştırma da yakından ilgilenmektedir. Psikologlar, pedagoglar ve filozoflar yaratıcı süreçleri araştırmaktadırlar. Bu araştırmalarda yaratıcılık; yeni bir şeyi oluşturma yeteneği olarak betimlenir. Yani yaratıcı bir konuşan yeni dilsel şekiller oluşturmaktadır. Bunlar kelimeler olabileceği gibi gramer yapıları da olabilirler. Dil araştırmacıları yaratıcı dil sayesinde dilin nasıl değiştiğini görürler. Ama her insan yeni dilsel öğeleri anlamazlar. Yaratıcı bir dili anlayabilmek için bilgiye ihtiyaç duyulur, bu da dilin nasıl çalıştığını bilmesi gerektiğinin anlamına gelir. Ve konuşanların dünyasını tanımak gerekir ki, ne demek istedikleri anlaşılabilsin. Buna örnek olarak genç dili verilebilir. Çocuklar ve gençler hep yeni kelimeler türetirler. Ve yetişkinler tarafından bu kelimeler genelde anlaşılmaz. Bu arada günümüzde artık genç dilini anlatan sözlükler bile var, ama bunlar genelde bir nesil sonra eskimektedirler. Yaratıcı dil öğrenilebilen bir dildir. Eğitmenler tarafından çeşitli kurslar sunulmaktadır. Bu konuda daimi en önemli kural şudur: İçinizdeki sesi harekete geçirin!