Konuşma Kılavuzu

tr Restoranda 4   »   pa ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਵਿੱਚ 4

32 [otuz iki]

Restoranda 4

Restoranda 4

32 [ਬੱਤੀ]

32 [Batī]

ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਵਿੱਚ 4

[raisaṭōraiṇṭa vica 4]

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Pencapça Oyna Daha
Ketçaplı bir patates kızartması. ਕੈ---ਨ-- ਇ-ਕ----ੈਂ--ਫ੍ਰਾ-ਜ਼ ਕ--- ਨ-- ਇ-- ਫ----- ਫ----- ਕ-ਚ- ਨ-ਲ ਇ-ਕ ਫ-ਰ-ਂ- ਫ-ਰ-ਈ- -------------------------- ਕੈਚਪ ਨਾਲ ਇੱਕ ਫ੍ਰੈਂਚ ਫ੍ਰਾਈਜ਼ 0
kai-a-- nā-- i-a phr-----------'--a k------ n--- i-- p-------- p------- k-i-a-a n-l- i-a p-r-i-̄-a p-r-'-z- ----------------------------------- kaicapa nāla ika phrain̄ca phrā'īza
Ve iki tane de mayonezli. ਅਤ--ਦੋ-ਮ-ਅ--ਜ਼ ਦੇ---ਲ ਅ-- ਦ- ਮ----- ਦ- ਨ-- ਅ-ੇ ਦ- ਮ-ਅ-ੋ- ਦ- ਨ-ਲ -------------------- ਅਤੇ ਦੋ ਮੈਅਨੋਜ਼ ਦੇ ਨਾਲ 0
a-------a-'-n-za -ē --la a-- d- m-------- d- n--- a-ē d- m-i-a-ō-a d- n-l- ------------------------ atē dō mai'anōza dē nāla
Ve üç tane de hardallı sosis. ਅ-ੇ -------ਰਿੱ- ਕੀਤ-----ੇਜ---ੋਂ-ਦ--ਨ-ਲ। ਅ-- ਤ--- ਗ----- ਕ--- ਸ---- ਸ--- ਦ- ਨ--- ਅ-ੇ ਤ-ੰ- ਗ-ਰ-ੱ- ਕ-ਤ- ਸ-ਸ-ਜ ਸ-ੋ- ਦ- ਨ-ਲ- --------------------------------------- ਅਤੇ ਤਿੰਨ ਗ੍ਰਿੱਲ ਕੀਤੇ ਸਾਸੇਜ ਸਰੋਂ ਦੇ ਨਾਲ। 0
a-ē---na--r----kī-ē --sē---sarōṁ-d--n-la. a-- t--- g---- k--- s----- s---- d- n---- a-ē t-n- g-i-a k-t- s-s-j- s-r-ṁ d- n-l-. ----------------------------------------- atē tina grila kītē sāsēja sarōṁ dē nāla.
Ne tür sebzeleriniz var? ਤੁ-ਾਡ- ਕ-ਲ-ਕਿਸ ----ਾ---ੀਆਂ ਸ-ਜ਼-ਆ----? ਤ----- ਕ-- ਕ-- ਤ----- ਦ--- ਸ----- ਹ-- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਕ-ਸ ਤ-੍-ਾ- ਦ-ਆ- ਸ-ਜ਼-ਆ- ਹ-? ------------------------------------- ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਸਬਜ਼ੀਆਂ ਹਨ? 0
T-hāḍē-kōl----s- -a-'--ṁ dī'āṁ-s---z--ā- h-na? T----- k--- k--- t------ d---- s-------- h---- T-h-ḍ- k-l- k-s- t-r-h-ṁ d-'-ṁ s-b-z-'-ṁ h-n-? ---------------------------------------------- Tuhāḍē kōla kisa tar'hāṁ dī'āṁ sabazī'āṁ hana?
Fasülyeniz var mı? ਕੀ ਫਲੀਆਂ-------ਦੀ-- -ਨ? ਕ- ਫ---- ਮ-- ਸ----- ਹ-- ਕ- ਫ-ੀ-ਂ ਮ-ਲ ਸ-ਦ-ਆ- ਹ-? ----------------------- ਕੀ ਫਲੀਆਂ ਮਿਲ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ? 0
Kī phalī--ṁ-m-l---akadī--ṁ--a-a? K- p------- m--- s-------- h---- K- p-a-ī-ā- m-l- s-k-d-'-ṁ h-n-? -------------------------------- Kī phalī'āṁ mila sakadī'āṁ hana?
Karnıbaharınız var mı? ਕੀ ਤੁ--ਡੇ---ਲ---ੱ-ਗ-ਭੀ ਹ-? ਕ- ਤ----- ਕ-- ਫ------- ਹ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਡ- ਕ-ਲ ਫ-ੱ-ਗ-ਭ- ਹ-? -------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੁੱਲਗੋਭੀ ਹੈ? 0
Kī tuh--ē -ōl- phu--g------ai? K- t----- k--- p--------- h--- K- t-h-ḍ- k-l- p-u-a-ō-h- h-i- ------------------------------ Kī tuhāḍē kōla phulagōbhī hai?
Mısır yemeyi severim. ਮ-ਨੂ--ਮੱਕ----ਣਾ--ੰ-- -ੱ-ਦਾ---। ਮ---- ਮ--- ਖ--- ਚ--- ਲ---- ਹ-- ਮ-ਨ-ੰ ਮ-ਕ- ਖ-ਣ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-। ------------------------------ ਮੈਨੂੰ ਮੱਕੀ ਖਾਣਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
Ma-nū ma---k-ā-----g--lag-d--h--. M---- m--- k---- c--- l----- h--- M-i-ū m-k- k-ā-ā c-g- l-g-d- h-i- --------------------------------- Mainū makī khāṇā cagā lagadā hai.
Salatalık yemeyi severim. ਮ---ੰ ਖ-ਰ----ਗਾ-ਲੱਗਦ----। ਮ---- ਖ--- ਚ--- ਲ---- ਹ-- ਮ-ਨ-ੰ ਖ-ਰ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-। ------------------------- ਮੈਨੂੰ ਖੀਰਾ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
Mai-- k--rā---gā-lagadā-h-i. M---- k---- c--- l----- h--- M-i-ū k-ī-ā c-g- l-g-d- h-i- ---------------------------- Mainū khīrā cagā lagadā hai.
Domates yemeyi severim. ਮੈ--ੰ ਟਮਾ-ਰ -ੰ-ਾ--ੱ-ਦਾ --। ਮ---- ਟ---- ਚ--- ਲ---- ਹ-- ਮ-ਨ-ੰ ਟ-ਾ-ਰ ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ਾ ਹ-। -------------------------- ਮੈਨੂੰ ਟਮਾਟਰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। 0
Mainū ṭ-m--a-a ca---lag--ā ---. M---- ṭ------- c--- l----- h--- M-i-ū ṭ-m-ṭ-r- c-g- l-g-d- h-i- ------------------------------- Mainū ṭamāṭara cagā lagadā hai.
Siz de pırasa sever misiniz? ਕ--ਤੁ---ੂੰ-ਭੂ-ਾ- ਚ-ਗੀਆਂ-ਲੱ-ਦੀਆਂ---? ਕ- ਤ------ ਭ---- ਚ----- ਲ------ ਹ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਭ-ਕ-ਂ ਚ-ਗ-ਆ- ਲ-ਗ-ੀ-ਂ ਹ-? ----------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਭੂਕਾਂ ਚੰਗੀਆਂ ਲੱਗਦੀਆਂ ਹਨ? 0
Kī t---nū --ūkā- -a-ī'ā- l-ga-ī-ā- -a-a? K- t----- b----- c------ l-------- h---- K- t-h-n- b-ū-ā- c-g-'-ṁ l-g-d-'-ṁ h-n-? ---------------------------------------- Kī tuhānū bhūkāṁ cagī'āṁ lagadī'āṁ hana?
Siz de lahana turşusu sever misiniz? ਕੀ ਤੁਹ--ੂ- ਅਚਾ---ਬ--ਗ-ਭੀ---ਗ---ੱਗ-ੀ ਹ-? ਕ- ਤ------ ਅ---- ਬ------ ਚ--- ਲ---- ਹ-- ਕ- ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਅ-ਾ-ੀ ਬ-ਦ-ੋ-ੀ ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ੀ ਹ-? --------------------------------------- ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅਚਾਰੀ ਬੰਦਗੋਭੀ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ? 0
K--t----ū-a-ā-ī--ad--ō----cagī la-a-ī--ai? K- t----- a---- b-------- c--- l----- h--- K- t-h-n- a-ā-ī b-d-g-b-ī c-g- l-g-d- h-i- ------------------------------------------ Kī tuhānū acārī badagōbhī cagī lagadī hai?
Siz de mercimek sever misiniz? ਕੀ-ਤੁਸ-ਂ--ਾਲ ---ਾ-ਪ-ੰ--ਕ--ੇ---? ਕ- ਤ---- ਦ-- ਖ--- ਪ--- ਕ--- ਹ-- ਕ- ਤ-ਸ-ਂ ਦ-ਲ ਖ-ਣ- ਪ-ੰ- ਕ-ਦ- ਹ-? ------------------------------- ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਦਾਲ ਖਾਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦੇ ਹੋ? 0
Kī-tu--- -ā-- ---ṇā--as--a--ar-dē--ō? K- t---- d--- k---- p----- k----- h-- K- t-s-ṁ d-l- k-ā-ā p-s-d- k-r-d- h-? ------------------------------------- Kī tusīṁ dāla khāṇā pasada karadē hō?
Sen de havuç sever misin? ਕ---ੈ-ੂੰ --ਜਰਾਂ-ਵੀ -ੰ-ੀ-ਂ-ਲੱ--ੀ-ਂ --? ਕ- ਤ---- ਗ----- ਵ- ਚ----- ਲ------ ਹ-- ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਗ-ਜ-ਾ- ਵ- ਚ-ਗ-ਆ- ਲ-ਗ-ੀ-ਂ ਹ-? ------------------------------------- ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਗਾਜਰਾਂ ਵੀ ਚੰਗੀਆਂ ਲੱਗਦੀਆਂ ਹਨ? 0
K- tainū-g---rā- -ī--ag--āṁ -a-a------hana? K- t---- g------ v- c------ l-------- h---- K- t-i-ū g-j-r-ṁ v- c-g-'-ṁ l-g-d-'-ṁ h-n-? ------------------------------------------- Kī tainū gājarāṁ vī cagī'āṁ lagadī'āṁ hana?
Sen de brokoli sever misin? ਕੀ ਤ---ੰ -੍-ੋ-ਲ--ਵ- --ਗ------- ਹੈ? ਕ- ਤ---- ਬ------ ਵ- ਚ--- ਲ---- ਹ-- ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਬ-ਰ-ਕ-ੀ ਵ- ਚ-ਗ- ਲ-ਗ-ੀ ਹ-? ---------------------------------- ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਬ੍ਰੋਕਲੀ ਵੀ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ? 0
Kī t--n---r-ka-------a-ī-l---d- hai? K- t---- b------ v- c--- l----- h--- K- t-i-ū b-ō-a-ī v- c-g- l-g-d- h-i- ------------------------------------ Kī tainū brōkalī vī cagī lagadī hai?
Sen de biber sever misin? ਕੀ ਤੈ-ੂੰ-ਸ਼-ਮ-ਾ – ਮਿਰਚ----ੀ------ਂ --ਗ-ੀਆ- -ਨ? ਕ- ਤ---- ਸ਼---- – ਮ----- ਵ- ਚ----- ਲ------ ਹ-- ਕ- ਤ-ਨ-ੰ ਸ਼-ਮ-ਾ – ਮ-ਰ-ਾ- ਵ- ਚ-ਗ-ਆ- ਲ-ਗ-ੀ-ਂ ਹ-? --------------------------------------------- ਕੀ ਤੈਨੂੰ ਸ਼ਿਮਲਾ – ਮਿਰਚਾਂ ਵੀ ਚੰਗੀਆਂ ਲੱਗਦੀਆਂ ਹਨ? 0
K- ----- śi--lā - mi-a----vī----ī'ā- l-----'-- ha-a? K- t---- ś----- – m------ v- c------ l-------- h---- K- t-i-ū ś-m-l- – m-r-c-ṁ v- c-g-'-ṁ l-g-d-'-ṁ h-n-? ---------------------------------------------------- Kī tainū śimalā – miracāṁ vī cagī'āṁ lagadī'āṁ hana?
Soğan sevmem. ਮੈ-----ਿ-ਜ਼ ਚੰਗ--ਨ-ੀਂ-ਲੱਗਦ-। ਮ---- ਪ--- ਚ--- ਨ--- ਲ----- ਮ-ਨ-ੰ ਪ-ਆ- ਚ-ਗ- ਨ-ੀ- ਲ-ਗ-ਾ- --------------------------- ਮੈਨੂੰ ਪਿਆਜ਼ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ। 0
Ma--- -i'----c----n-hī- l--a--. M---- p----- c--- n---- l------ M-i-ū p-'-z- c-g- n-h-ṁ l-g-d-. ------------------------------- Mainū pi'āza cagā nahīṁ lagadā.
Zeytin sevmem. ਮ-ਨੂ------ਨ ਚ--ੇ-ਨ--ਂ---ਗਦ-। ਮ---- ਜ---- ਚ--- ਨ--- ਲ----- ਮ-ਨ-ੰ ਜ-ਤ-ਨ ਚ-ਗ- ਨ-ੀ- ਲ-ਗ-ੇ- ---------------------------- ਮੈਨੂੰ ਜੈਤੂਨ ਚੰਗੇ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੇ। 0
Mai-- ---t----ca---n-hīṁ-lagadē. M---- j------ c--- n---- l------ M-i-ū j-i-ū-a c-g- n-h-ṁ l-g-d-. -------------------------------- Mainū jaitūna cagē nahīṁ lagadē.
Mantar sevmem. ਮੈਨ-ੰ----ਬ----ੰਗ-ਆ-----ਂ----ਦੀ-ਂ। ਮ---- ਖ----- ਚ----- ਨ--- ਲ------- ਮ-ਨ-ੰ ਖ-ੰ-ਾ- ਚ-ਗ-ਆ- ਨ-ੀ- ਲ-ਗ-ੀ-ਂ- --------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਖੁੰਬਾਂ ਚੰਗੀਆਂ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦੀਆਂ। 0
M---- k----- --g-'-ṁ-n---ṁ-l--ad-'ā-. M---- k----- c------ n---- l--------- M-i-ū k-u-ā- c-g-'-ṁ n-h-ṁ l-g-d-'-ṁ- ------------------------------------- Mainū khubāṁ cagī'āṁ nahīṁ lagadī'āṁ.

Tonlu diller

Dünyada konuşulan çoğu diller Tonlu dillerdir. Bu tür dillerde tonun yüksekliği önemlidir. Tonlar; kelime ve hecelerin ne anlama geldiğini belirlerler ve kelimenin bir parçasıdırlar. Asya’da konuşulan birçok dil Tonlu dillerdir. Çince, Tayland’ca ve Vietnamca bunlardan bir örnektir. Afrika’da da birçok Tonlu diller bulunmaktadır. Amerika’nın da birçok yerli dili Tonlu dildir. Hint-Avrupa dilleri çoğunlukla bir ton türü içermektedirler. Bu örneğin İsveççe veya Sırpçada görülmektedir. Ton yüksekliğinin sayısı ise dillerde farklılık gösterebilmektedir. Çincede 4 tane ton bulunmaktadır. Bu durumda ,,ma’’ hecesinin dört anlamı olabilir. Bunlar anne, kenevir, at ve kızmaktır. İlginç olanı ise, tonlu dillerin işitmemiz üzerinde de etkileri olmasıdır. Bunu mutlak işitme konulu bilimsel araştırmalar göstermiştir. Mutlak işitme, dinlenen tonları hatasız belirleme yeteneğine sahiptir. Avrupa ve Kuzey Amerika’da mutlak işitme çok nadir görülmektedir. 10000 kişiden ancak belki 1 kişide görülebiliyor. Anadili Çince olanlarda ise bu farklıdır. Burada 9 kat daha fazla insanda bu özel yetenek mevcuttur. Çocuk iken hepimizde mutlak işitme mevcuttu. Buna çünkü doğru konuşabilmemiz için ihtiyacımız vardı. Ama maalesef bu yetenek birçok insanda geri kayıp oluyor. Tonların yüksekliği tabii ki müzikte de önemlidir. Bu özellikle Tonlu bir dil kullanan kültürler için geçerlidir. Melodiyi isabetli tutmalılar. Yoksa güzel bir aşk şarkısından saçma bir şarkı oluşur!