Розмовник

uk В ресторані 3   »   ja レストランで3

31 [тридцять один]

В ресторані 3

В ресторані 3

31 [三十一]

31 [Sanjūichi]

レストランで3

[resutoran de 3]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська японська Відтворити більше
Я хочу закуску. 前菜を ください 。 前菜を ください 。 前菜を ください 。 前菜を ください 。 前菜を ください 。 0
z----i-- -ud-s--. z----- o k------- z-n-a- o k-d-s-i- ----------------- zensai o kudasai.
Я хочу салат. サラダを ください 。 サラダを ください 。 サラダを ください 。 サラダを ください 。 サラダを ください 。 0
s-ra-a o ku-a-ai. s----- o k------- s-r-d- o k-d-s-i- ----------------- sarada o kudasai.
Я хочу суп. スープを ください 。 スープを ください 。 スープを ください 。 スープを ください 。 スープを ください 。 0
sūpu-o ku--sai. s--- o k------- s-p- o k-d-s-i- --------------- sūpu o kudasai.
Я хочу десерт. デザートを ください 。 デザートを ください 。 デザートを ください 。 デザートを ください 。 デザートを ください 。 0
dezā-o-o -u-asa-. d----- o k------- d-z-t- o k-d-s-i- ----------------- dezāto o kudasai.
Я хочу морозиво з вершками. アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 アイスクリーム 生クリーム添えを お願い します 。 0
aisu-------s-- kurīmu-s-- o -ne--is----su. a------------- k----- s-- o o------------- a-s-k-r-m---e- k-r-m- s-e o o-e-a-s-i-a-u- ------------------------------------------ aisukurīmu-sei kurīmu soe o onegaishimasu.
Я хочу фрукти або сир. 果物か チーズを お願い します 。 果物か チーズを お願い します 。 果物か チーズを お願い します 。 果物か チーズを お願い します 。 果物か チーズを お願い します 。 0
ku-am--o-k---hī-u o on-ga-s--m-su. k------- k- c---- o o------------- k-d-m-n- k- c-ī-u o o-e-a-s-i-a-u- ---------------------------------- kudamono ka chīzu o onegaishimasu.
Ми хочемо снідати. 朝食に しましょう 。 朝食に しましょう 。 朝食に しましょう 。 朝食に しましょう 。 朝食に しましょう 。 0
c--sh----n---hima--ou. c------- n- s--------- c-ō-h-k- n- s-i-a-h-u- ---------------------- chōshoku ni shimashou.
Ми хочемо обідати. 昼ご飯に しましょう 。 昼ご飯に しましょう 。 昼ご飯に しましょう 。 昼ご飯に しましょう 。 昼ご飯に しましょう 。 0
h-ru------ ni--h---s-o-. h--- g---- n- s--------- h-r- g-h-n n- s-i-a-h-u- ------------------------ hiru gohan ni shimashou.
Ми хочемо вечеряти. 夕食に しましょう 。 夕食に しましょう 。 夕食に しましょう 。 夕食に しましょう 。 夕食に しましょう 。 0
y-s-oku--- -h--ashou. y------ n- s--------- y-s-o-u n- s-i-a-h-u- --------------------- yūshoku ni shimashou.
Що Ви хочете на сніданок? 朝食には 何が いいです か ? 朝食には 何が いいです か ? 朝食には 何が いいです か ? 朝食には 何が いいです か ? 朝食には 何が いいです か ? 0
ch-sh-k- ni-wa nan- ---ī-es--k-? c------- n- w- n--- g- ī---- k-- c-ō-h-k- n- w- n-n- g- ī-e-u k-? -------------------------------- chōshoku ni wa nani ga īdesu ka?
Булочку з мармеладом і медом? ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? ジャムと 蜂蜜の ついた ロールパンは いかが です か ? 0
j-m---o ha--imi--- no-t----- -ō-up-n-w--ika-ad--u--a? j--- t- h--------- n- t----- r------ w- i-------- k-- j-m- t- h-c-i-i-s- n- t-u-t- r-r-p-n w- i-a-a-e-u k-? ----------------------------------------------------- jamu to hachimitsu no tsuita rōrupan wa ikagadesu ka?
Тост з ковбасою і сиром? ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? ソーセージと チーズを 載せた トーストは いかが です か ? 0
s-s-j---o c---- o--o--t- t--uto w--ik-g-desu ka? s----- t- c---- o n----- t----- w- i-------- k-- s-s-j- t- c-ī-u o n-s-t- t-s-t- w- i-a-a-e-u k-? ------------------------------------------------ sōsēji to chīzu o noseta tōsuto wa ikagadesu ka?
Варене яйце? ゆで卵は いかが です か ? ゆで卵は いかが です か ? ゆで卵は いかが です か ? ゆで卵は いかが です か ? ゆで卵は いかが です か ? 0
yu -e--am-g--w- -k-g--esu --? y- d- t----- w- i-------- k-- y- d- t-m-g- w- i-a-a-e-u k-? ----------------------------- yu de tamago wa ikagadesu ka?
Яєчню? 目玉焼きは いかが です か ? 目玉焼きは いかが です か ? 目玉焼きは いかが です か ? 目玉焼きは いかが です か ? 目玉焼きは いかが です か ? 0
m---ma-a-i w---ka-ad-su -a? m--------- w- i-------- k-- m-d-m-y-k- w- i-a-a-e-u k-? --------------------------- medamayaki wa ikagadesu ka?
Омлет? オムレツは いかが です か ? オムレツは いかが です か ? オムレツは いかが です か ? オムレツは いかが です か ? オムレツは いかが です か ? 0
om--e--u w- i--ga---u ka? o------- w- i-------- k-- o-u-e-s- w- i-a-a-e-u k-? ------------------------- omuretsu wa ikagadesu ka?
Будь-ласка, ще йогурт. ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 ヨーグルトを もう一つ お願い します 。 0
y--u-u-- o -ō---ot-u on--a--h--a--. y------- o m-------- o------------- y-g-r-t- o m-h-t-t-u o-e-a-s-i-a-u- ----------------------------------- yōguruto o mōhitotsu onegaishimasu.
Будь-ласка, ще сіль і перець. 塩コショウを お願い します 。 塩コショウを お願い します 。 塩コショウを お願い します 。 塩コショウを お願い します 。 塩コショウを お願い します 。 0
sh-- -o----o on---i-h---su. s--- k---- o o------------- s-i- k-s-ō o o-e-a-s-i-a-u- --------------------------- shio koshō o onegaishimasu.
Будь-ласка, ще склянку води. 水を もう一杯 お願い します 。 水を もう一杯 お願い します 。 水を もう一杯 お願い します 。 水を もう一杯 お願い します 。 水を もう一杯 お願い します 。 0
mi-u-- ---p-a--o-----shim-s-. m--- o m------ o------------- m-z- o m-i-p-i o-e-a-s-i-a-u- ----------------------------- mizu o mōippai onegaishimasu.

Успішно говорити – можна навчитися!

Говорити відносно просто. Успішно говорити – навпаки, набагато складніше. Тобто як ми говоримо важливіше за те, що ми говоримо. Це показали різні дослідження. Той, хто слухає, підсвідомо звертає увагу на певні ознаки того, хто говорить. Завдяки цьому ми можемо впливати, чи добре сприймається наша мова. Ми лише повинні завжди звертати увагу на те, як ми говоримо. Це стосується також мови нашого тіла. Вона має бути аутентичною і відповідати нашій особистості. Голос також відіграє певну роль, оскільки він також завжди оцінюється. У чоловіків, наприклад, перевага віддається низькому голосу. Він надає можливість тому, хто говорить, показувати себе незалежним і компетентним. Варіації ж голосу, навпаки, не мають ніякого ефекту. Але особливо важливою є швидкість говоріння. Успіх розмов було досліджено експериментально. Успішно говорити означає переконувати інших. Хто хоче переконати інших, не повинен говорити дуже швидко. В протилежному разі він викликає враження, що він говорить не відверто. Але надто повільне говоріння також є несприятливим. Люди, що говорять дуже повільно, діють не дуже розумно. Отже, найкраще говорити з середньою швидкістю. Ідеальним є 3,5 слова за секунду. Під час мовлення важливі також паузи. Вони дозволяють нашому мовленню діяти природно і правдоподібно. Внаслідок цього слухач нам довіряє. Оптимально робити 4 чи 5 пауз за хвилину. То ж спробуйте краще контролювати свою мову! Тоді можна йти також на наступну співбесіду з роботодавцем…