Розмовник

uk Щось мусити   »   ti ገለ (ገድነት)

72 [сімдесят два]

Щось мусити

Щось мусити

72 [ሰብዓንክልተን]

72 [sebi‘anikiliteni]

ገለ (ገድነት)

[gele (gedineti)]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська тигринcька Відтворити більше
Мусити ገ-ን ገድን ገ-ን --- ገድን 0
ged--i gedini g-d-n- ------ gedini
Я мушу відправити лист. እ- ደብዳ- ገድን-ክ-ዶ--ለኒ። እቲ ደብዳበ ገድን ክሰዶ ኣለኒ። እ- ደ-ዳ- ገ-ን ክ-ዶ ኣ-ኒ- -------------------- እቲ ደብዳበ ገድን ክሰዶ ኣለኒ። 0
i-ī-debi-abe -ed-n---i-ed----e-ī። itī debidabe gedini kisedo alenī። i-ī d-b-d-b- g-d-n- k-s-d- a-e-ī- --------------------------------- itī debidabe gedini kisedo alenī።
Я мушу заплатити за готель. እ--ሆ-ል--ድ--ክኸ-ሎ-ኣ-ኒ። እቲ ሆተል ግድን ክኸፍሎ ኣለኒ። እ- ሆ-ል ግ-ን ክ-ፍ- ኣ-ኒ- -------------------- እቲ ሆተል ግድን ክኸፍሎ ኣለኒ። 0
i-- h-te-i--id-n--kih-e-ilo-alen-። itī hoteli gidini kih-efilo alenī። i-ī h-t-l- g-d-n- k-h-e-i-o a-e-ī- ---------------------------------- itī hoteli gidini kiẖefilo alenī።
Ти мусиш встати рано. ግድን-ንግ---ት-ስ- ኣለካ። ግድን ንግሆ ክትትስእ ኣለካ። ግ-ን ን-ሆ ክ-ት-እ ኣ-ካ- ------------------ ግድን ንግሆ ክትትስእ ኣለካ። 0
gid--- -ig--o-ki-itisi’-------። gidini nigiho kititisi’i aleka። g-d-n- n-g-h- k-t-t-s-’- a-e-a- ------------------------------- gidini nigiho kititisi’i aleka።
Ти мусиш багато працювати. ብ-- --ሰርሕ ኣለ-። ብዙሕ ክትሰርሕ ኣለካ። ብ-ሕ ክ-ሰ-ሕ ኣ-ካ- -------------- ብዙሕ ክትሰርሕ ኣለካ። 0
b-zu-̣-------eriḥ- al---። bizuh-i kitiserih-i aleka። b-z-h-i k-t-s-r-h-i a-e-a- -------------------------- bizuḥi kitiseriḥi aleka።
Ти мусиш бути пунктуальним. ሰዓትካ-ከ-ኽብር -ለካ። ሰዓትካ ከተኽብር ኣለካ። ሰ-ት- ከ-ኽ-ር ኣ-ካ- --------------- ሰዓትካ ከተኽብር ኣለካ። 0
se‘at-k----te---bi-i aleka። se‘atika keteh-ibiri aleka። s-‘-t-k- k-t-h-i-i-i a-e-a- --------------------------- se‘atika keteẖibiri aleka።
Він мусить заправитися. ንሱ--ዳ- ክ--እ --ዎ። ንሱ ነዳዲ ክመልእ ኣለዎ። ን- ነ-ዲ ክ-ል- ኣ-ዎ- ---------------- ንሱ ነዳዲ ክመልእ ኣለዎ። 0
nisu ----dī--i-el-’--al-w-። nisu nedadī kimeli’i alewo። n-s- n-d-d- k-m-l-’- a-e-o- --------------------------- nisu nedadī kimeli’i alewo።
Він мусить ремонтувати автомобіль. ንሱ--ታ---ና---ር- ---። ንሱ ንታ መኪና ከዕርያ ኣለዎ። ን- ን- መ-ና ከ-ር- ኣ-ዎ- ------------------- ንሱ ንታ መኪና ከዕርያ ኣለዎ። 0
ni-- n----me-ī-a--e‘--i-- al-w-። nisu nita mekīna ke‘iriya alewo። n-s- n-t- m-k-n- k-‘-r-y- a-e-o- -------------------------------- nisu nita mekīna ke‘iriya alewo።
Він мусить мити автомобіль. ን- ነ- መኪና---ጽባ ኣ--። ንሱ ነታ መኪና ክሓጽባ ኣለዎ። ን- ነ- መ-ና ክ-ጽ- ኣ-ዎ- ------------------- ንሱ ነታ መኪና ክሓጽባ ኣለዎ። 0
ni-u n-ta--ekī-a -i-̣ats--ba--l--o። nisu neta mekīna kih-ats’iba alewo። n-s- n-t- m-k-n- k-h-a-s-i-a a-e-o- ----------------------------------- nisu neta mekīna kiḥats’iba alewo።
Вона мусить робити закупи. ን- ---- ክ-ገዝ- ኣ-ዋ። ንሳ ኣስቬዛ ክትገዝእ ኣለዋ። ን- ኣ-ቬ- ክ-ገ-እ ኣ-ዋ- ------------------ ንሳ ኣስቬዛ ክትገዝእ ኣለዋ። 0
ni-a a--v--a -i---ezi-i--le-a። nisa asivēza kitigezi’i alewa። n-s- a-i-ē-a k-t-g-z-’- a-e-a- ------------------------------ nisa asivēza kitigezi’i alewa።
Вона мусить прибрати квартиру. ንሳ ነ- -----ክ---ከተጽ-ዮ-ኣለ-። ንሳ ነቲ መንበሪ ክፍሊ ከተጽሪዮ ኣለዋ። ን- ነ- መ-በ- ክ-ሊ ከ-ጽ-ዮ ኣ-ዋ- ------------------------- ንሳ ነቲ መንበሪ ክፍሊ ከተጽሪዮ ኣለዋ። 0
n-----etī--e-i-e-ī -i-i-- k-t-t---rīyo alewa። nisa netī meniberī kifilī ketets’irīyo alewa። n-s- n-t- m-n-b-r- k-f-l- k-t-t-’-r-y- a-e-a- --------------------------------------------- nisa netī meniberī kifilī ketets’irīyo alewa።
Вона мусить прати білизну. ክዳው---ክ--ጽ- -ለዋ። ክዳውንቲ ክትሓጽቦ ኣለዋ። ክ-ው-ቲ ክ-ሓ-ቦ ኣ-ዋ- ---------------- ክዳውንቲ ክትሓጽቦ ኣለዋ። 0
k-da--n--ī -i----at--ibo -l-wa። kidawinitī kitih-ats’ibo alewa። k-d-w-n-t- k-t-h-a-s-i-o a-e-a- ------------------------------- kidawinitī kitiḥats’ibo alewa።
Ми мусимо негайно йти до школи. ሕ- ናብ--- ---ር- ክንከይ--ኣለ-። ሕጂ ናብ ቤት ትምህርቲ ክንከይድ ኣለና። ሕ- ና- ቤ- ት-ህ-ቲ ክ-ከ-ድ ኣ-ና- ------------------------- ሕጂ ናብ ቤት ትምህርቲ ክንከይድ ኣለና። 0
h-i-ī-nab- bēti -----iri-ī---nike-id---len-። h-ijī nabi bēti timihiritī kinikeyidi alena። h-i-ī n-b- b-t- t-m-h-r-t- k-n-k-y-d- a-e-a- -------------------------------------------- ḥijī nabi bēti timihiritī kinikeyidi alena።
Ми мусимо негайно йти на роботу. ሕ--ግድን-ናብ---ሕ -ንከይ--ኣ--። ሕጂ ግድን ናብ ስራሕ ክንከይድ ኣለና። ሕ- ግ-ን ና- ስ-ሕ ክ-ከ-ድ ኣ-ና- ------------------------ ሕጂ ግድን ናብ ስራሕ ክንከይድ ኣለና። 0
ḥ--ī gi-i-- n-b- --r-ḥi---ni-e--d----e--። h-ijī gidini nabi sirah-i kinikeyidi alena። h-i-ī g-d-n- n-b- s-r-h-i k-n-k-y-d- a-e-a- ------------------------------------------- ḥijī gidini nabi siraḥi kinikeyidi alena።
Ми мусимо негайно йти до лікаря. ን-ና-ግድን -- --ም ክንከ----ለና። ንሕና ግድን ናብ ሓኪም ክንከይድ ኣለና። ን-ና ግ-ን ና- ሓ-ም ክ-ከ-ድ ኣ-ና- ------------------------- ንሕና ግድን ናብ ሓኪም ክንከይድ ኣለና። 0
ni-------idi-i-n-bi ḥ--ī-- kin---yid------a። nih-ina gidini nabi h-akīmi kinikeyidi alena። n-h-i-a g-d-n- n-b- h-a-ī-i k-n-k-y-d- a-e-a- --------------------------------------------- niḥina gidini nabi ḥakīmi kinikeyidi alena።
Ви мусите чекати на автобус. ን--ት-----ቶቡ- ክትጽበዩ-ኣ-ኩም። ንስኻትኩም ኣውቶቡስ ክትጽበዩ ኣለኩም። ን-ኻ-ኩ- ኣ-ቶ-ስ ክ-ጽ-ዩ ኣ-ኩ-። ------------------------ ንስኻትኩም ኣውቶቡስ ክትጽበዩ ኣለኩም። 0
n-s------k-m- aw-t-bu-------t-’i--yu--l--u--። nisih-atikumi awitobusi kitits’ibeyu alekumi። n-s-h-a-i-u-i a-i-o-u-i k-t-t-’-b-y- a-e-u-i- --------------------------------------------- nisiẖatikumi awitobusi kitits’ibeyu alekumi።
Ви мусите чекати на поїзд. ንስኻ-ኩ---ቡር ----- ኣለ-ም። ንስኻትኩም ባቡር ክትጽበዩ ኣለኩም። ን-ኻ-ኩ- ባ-ር ክ-ጽ-ዩ ኣ-ኩ-። ---------------------- ንስኻትኩም ባቡር ክትጽበዩ ኣለኩም። 0
nis-h-a---u---b-bur- --tit--i--y---le-u-i። nisih-atikumi baburi kitits’ibeyu alekumi። n-s-h-a-i-u-i b-b-r- k-t-t-’-b-y- a-e-u-i- ------------------------------------------ nisiẖatikumi baburi kitits’ibeyu alekumi።
Ви мусите чекати на таксі. ን--ት-ም -ክሲ ክት-በዩ -ለኩ-። ንስኻትኩም ታክሲ ክትጽበዩ ኣለኩም። ን-ኻ-ኩ- ታ-ሲ ክ-ጽ-ዩ ኣ-ኩ-። ---------------------- ንስኻትኩም ታክሲ ክትጽበዩ ኣለኩም። 0
nis--̱---kumi--a-is- k---ts-i-ey--ale--m-። nisih-atikumi takisī kitits’ibeyu alekumi። n-s-h-a-i-u-i t-k-s- k-t-t-’-b-y- a-e-u-i- ------------------------------------------ nisiẖatikumi takisī kitits’ibeyu alekumi።

Чому є так багато різних мов?

У світі є більш як 6000 різних мов. Тому нам потрібні тлумачі та перекладачі. Дуже-дуже давно всі розмовляли ще однією мовою. Але це змінилося, коли люди почали розселятися. Вони покинули свою батьківщину – Африку і розійшлися по Землі. Це просторове розділення вело також до мовного розділення. Адже кожен народ розвивав власну форму комунікації. Із спільної прамови виникло багато різних мов. Але люди ніколи довго не затримувалися в одній місцевості. Так мови все більше розділялися між собою. Потім колись настав момент, коли більше не можна було знайти спільний корінь. Також ніякий народ не жив тисячоліттями ізольовано. Завжди був контакт з іншими народами. Це змінювало мови. Вони сприймали елементи з чужих мов або змішувалися. Так, подальший розвиток мов ніколи не припинявся. Таким чином, міграції та контакти пояснюють чисельність мов. Але чому мови такі різні – це інше питання. Кожна історія розвитку слідує певним правилам. Те, що мови є такі, які вони є, повинно мати, таким чином, причини. Цими причинами науковці цікавляться давно. Вони хочуть знати, чому мови розвиваються по-різному. Щоб дослідити це, треба простежити історію мов. Так можна взнати, що коли змінилося. Ще невідомо, що впливає на розвиток мов. Але здається, культурні фактори мають бути важливішими за біологічні. Це означає, історія народів сформувала їх мови. Очевидно, мови розказують нам більше, ніж ми вважаємо…