Розмовник

uk Щось мусити   »   tr bir şeyler yapmak zorunda olmak

72 [сімдесят два]

Щось мусити

Щось мусити

72 [yetmiş iki]

bir şeyler yapmak zorunda olmak

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська турецька Відтворити більше
Мусити zo----- o---k zorunda olmak 0
Я мушу відправити лист. Me----- g-------- z---------. Mektubu göndermek zorundayım. 0
Я мушу заплатити за готель. Ot-- ü------- ö----- z---------. Otel ücretini ödemek zorundayım. 0
Ти мусиш встати рано. Er--- k------ z---------. Erken kalkmak zorundasın. 0
Ти мусиш багато працювати. Ço- ç------- z---------. Çok çalışmak zorundasın. 0
Ти мусиш бути пунктуальним. Da--- o---- z---------. Dakik olmak zorundasın. 0
Він мусить заправитися. O (e----) b----- a---- z------. O (erkek) benzin almak zorunda. 0
Він мусить ремонтувати автомобіль. O (e----) a------ t---- e---- z------. O (erkek) arabayı tamir etmek zorunda. 0
Він мусить мити автомобіль. O a------ y------ z------. O arabayı yıkamak zorunda. 0
Вона мусить робити закупи. O (k----) a-------- y----- z------. O (kadın) alışveriş yapmak zorunda. 0
Вона мусить прибрати квартиру. O (k----) e-- t--------- z------. O (kadın) evi temizlemek zorunda. 0
Вона мусить прати білизну. O (k----) ç------ y------ z------. O (kadın) çamaşır yıkamak zorunda. 0
Ми мусимо негайно йти до школи. He--- o---- g------- l----. Hemen okula gitmemiz lazım. 0
Ми мусимо негайно йти на роботу. He--- i-- g------- l----. Hemen işe gitmemiz lazım. 0
Ми мусимо негайно йти до лікаря. He--- d------ g------- l----. Hemen doktora gitmemiz lazım. 0
Ви мусите чекати на автобус. Ot----- b--------- l----. Otobüsü beklemeniz lazım. 0
Ви мусите чекати на поїзд. Tr--- b--------- l----. Treni beklemeniz lazım. 0
Ви мусите чекати на таксі. Ta----- b--------- l----. Taksiyi beklemeniz lazım. 0

Чому є так багато різних мов?

У світі є більш як 6000 різних мов. Тому нам потрібні тлумачі та перекладачі. Дуже-дуже давно всі розмовляли ще однією мовою. Але це змінилося, коли люди почали розселятися. Вони покинули свою батьківщину – Африку і розійшлися по Землі. Це просторове розділення вело також до мовного розділення. Адже кожен народ розвивав власну форму комунікації. Із спільної прамови виникло багато різних мов. Але люди ніколи довго не затримувалися в одній місцевості. Так мови все більше розділялися між собою. Потім колись настав момент, коли більше не можна було знайти спільний корінь. Також ніякий народ не жив тисячоліттями ізольовано. Завжди був контакт з іншими народами. Це змінювало мови. Вони сприймали елементи з чужих мов або змішувалися. Так, подальший розвиток мов ніколи не припинявся. Таким чином, міграції та контакти пояснюють чисельність мов. Але чому мови такі різні – це інше питання. Кожна історія розвитку слідує певним правилам. Те, що мови є такі, які вони є, повинно мати, таким чином, причини. Цими причинами науковці цікавляться давно. Вони хочуть знати, чому мови розвиваються по-різному. Щоб дослідити це, треба простежити історію мов. Так можна взнати, що коли змінилося. Ще невідомо, що впливає на розвиток мов. Але здається, культурні фактори мають бути важливішими за біологічні. Це означає, історія народів сформувала їх мови. Очевидно, мови розказують нам більше, ніж ми вважаємо…