Розмовник

uk В зоопарку   »   ti ኣብ ቤት-ገርድሽ

43 [сорок три]

В зоопарку

В зоопарку

43 [ኣርብዓንሰለስተን]

43 [aribi‘aniselesiteni]

ኣብ ቤት-ገርድሽ

[abi bēti-geridishi]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська тигринcька Відтворити більше
Там є зоопарк. ኣ----ት---ስሳት-ኣሎ። ኣብኡ ቤት-እንስሳት ኣሎ። ኣ-ኡ ቤ---ን-ሳ- ኣ-። ---------------- ኣብኡ ቤት-እንስሳት ኣሎ። 0
ab--- -------i-i---i---o። abi’u bēti-inisisati alo። a-i-u b-t---n-s-s-t- a-o- ------------------------- abi’u bēti-inisisati alo።
Там є жирафи. እተን-ዘ--- ኣ-- ኣለዋ። እተን ዘራፋት ኣብኡ ኣለዋ። እ-ን ዘ-ፋ- ኣ-ኡ ኣ-ዋ- ----------------- እተን ዘራፋት ኣብኡ ኣለዋ። 0
ite-i--eraf-ti-a---u---ew-። iteni zerafati abi’u alewa። i-e-i z-r-f-t- a-i-u a-e-a- --------------------------- iteni zerafati abi’u alewa።
Де є ведмеді? ኣ-ይ-ኣ-ው-እቶ--ድ-ታት ኣበይ ኣለው እቶም ድብታት ኣ-ይ ኣ-ው እ-ም ድ-ታ- ---------------- ኣበይ ኣለው እቶም ድብታት 0
a-eyi ale-i------ d-bi--ti abeyi alewi itomi dibitati a-e-i a-e-i i-o-i d-b-t-t- -------------------------- abeyi alewi itomi dibitati
Де є слони? ኣ-ይ-ኣለው-እቶም--ረ---? ኣበይ ኣለው እቶም ሓረምዝ ? ኣ-ይ ኣ-ው እ-ም ሓ-ም- ? ------------------ ኣበይ ኣለው እቶም ሓረምዝ ? 0
abey----ew- i--mi-h---e-i---? abeyi alewi itomi h-aremizi ? a-e-i a-e-i i-o-i h-a-e-i-i ? ----------------------------- abeyi alewi itomi ḥaremizi ?
Де є змії? ኣ----ለው-እ----ትማ-? ኣበይ ኣለው እቶም ኣትማን? ኣ-ይ ኣ-ው እ-ም ኣ-ማ-? ----------------- ኣበይ ኣለው እቶም ኣትማን? 0
abeyi-ale-i -t--- -tima-i? abeyi alewi itomi atimani? a-e-i a-e-i i-o-i a-i-a-i- -------------------------- abeyi alewi itomi atimani?
Де є леви? ኣ-ይ--ለ- እቶ--ኣ-በሳታ--? ኣበይ ኣለው እቶም ኣንበሳታት ? ኣ-ይ ኣ-ው እ-ም ኣ-በ-ታ- ? -------------------- ኣበይ ኣለው እቶም ኣንበሳታት ? 0
ab--i---e-- i-om--a-i----ta-i ? abeyi alewi itomi anibesatati ? a-e-i a-e-i i-o-i a-i-e-a-a-i ? ------------------------------- abeyi alewi itomi anibesatati ?
Я маю фотоапарат. ኣ- --ቲ --ራ---ትኒ። ኣነ ሓንቲ ካሜራ ኣላትኒ። ኣ- ሓ-ቲ ካ-ራ ኣ-ት-። ---------------- ኣነ ሓንቲ ካሜራ ኣላትኒ። 0
an--ḥani-- ----r---l-----። ane h-anitī kamēra alatinī። a-e h-a-i-ī k-m-r- a-a-i-ī- --------------------------- ane ḥanitī kamēra alatinī።
Я маю також відеокамеру. ቪ-ዮ -ሜራ --ን -ላ--። ቪድዮ ካሜራ እውን ኣላትኒ። ቪ-ዮ ካ-ራ እ-ን ኣ-ት-። ----------------- ቪድዮ ካሜራ እውን ኣላትኒ። 0
v--iy---a--r- iw-ni-al--in-። vīdiyo kamēra iwini alatinī። v-d-y- k-m-r- i-i-i a-a-i-ī- ---------------------------- vīdiyo kamēra iwini alatinī።
Де є батарея? ሓደ ባትሪ ኣበይ---? ሓደ ባትሪ ኣበይ ኣሎ? ሓ- ባ-ሪ ኣ-ይ ኣ-? -------------- ሓደ ባትሪ ኣበይ ኣሎ? 0
ḥad-----irī a--yi-a-o? h-ade batirī abeyi alo? h-a-e b-t-r- a-e-i a-o- ----------------------- ḥade batirī abeyi alo?
Де є пінгвіни? ኣበይ-ኣ-- እቶ--ፐ-ጒና- ? ኣበይ ኣለው እቶም ፐንጒናት ? ኣ-ይ ኣ-ው እ-ም ፐ-ጒ-ት ? ------------------- ኣበይ ኣለው እቶም ፐንጒናት ? 0
a-e---a---i---omi--enigwī-at- ? abeyi alewi itomi penigwīnati ? a-e-i a-e-i i-o-i p-n-g-ī-a-i ? ------------------------------- abeyi alewi itomi penigwīnati ?
Де є кенгуру? ኣ-ይ-ኣለው -ቶም---ጉሩ---? ኣበይ ኣለው እቶም ከንጉሩታት ? ኣ-ይ ኣ-ው እ-ም ከ-ጉ-ታ- ? -------------------- ኣበይ ኣለው እቶም ከንጉሩታት ? 0
ab--i--le-i-itomi-k---gur-t-ti ? abeyi alewi itomi kenigurutati ? a-e-i a-e-i i-o-i k-n-g-r-t-t- ? -------------------------------- abeyi alewi itomi kenigurutati ?
Де є носороги? ኣ-- ኣ-ው-እቶ--ሓሪ-ት ኣበይ ኣለው እቶም ሓሪሻት ኣ-ይ ኣ-ው እ-ም ሓ-ሻ- ---------------- ኣበይ ኣለው እቶም ሓሪሻት 0
a--y- --e---it-mi---arī--ati abeyi alewi itomi h-arīshati a-e-i a-e-i i-o-i h-a-ī-h-t- ---------------------------- abeyi alewi itomi ḥarīshati
Де є туалет? ሽቓቕ--በ- ኣሎ? ሽቓቕ ኣበይ ኣሎ? ሽ-ቕ ኣ-ይ ኣ-? ----------- ሽቓቕ ኣበይ ኣሎ? 0
shi------’i-a--yi---o? shik-’ak-’i abeyi alo? s-i-̱-a-̱-i a-e-i a-o- ---------------------- shiḵ’aḵ’i abeyi alo?
Там є кафе. ኣ---ሓደ-እን- ----ሎ። ኣብኡ ሓደ እንዳ ሻሂ ኣሎ። ኣ-ኡ ሓ- እ-ዳ ሻ- ኣ-። ----------------- ኣብኡ ሓደ እንዳ ሻሂ ኣሎ። 0
abi-- -̣a-e in--a sha-ī --o። abi’u h-ade inida shahī alo። a-i-u h-a-e i-i-a s-a-ī a-o- ---------------------------- abi’u ḥade inida shahī alo።
Там є ресторан. ኣ-ኡ ሓ-----መግቢ---። ኣብኡ ሓደ ቤት-መግቢ ኣሎ። ኣ-ኡ ሓ- ቤ---ግ- ኣ-። ----------------- ኣብኡ ሓደ ቤት-መግቢ ኣሎ። 0
ab--- ----- bēti-m----ī a-o። abi’u h-ade bēti-megibī alo። a-i-u h-a-e b-t---e-i-ī a-o- ---------------------------- abi’u ḥade bēti-megibī alo።
Де є верблюди? ኣ---ኣለ- እ----ግማ-? ኣበይ ኣለው እቶም ኣግማል? ኣ-ይ ኣ-ው እ-ም ኣ-ማ-? ----------------- ኣበይ ኣለው እቶም ኣግማል? 0
a--y- a---i ----i-a---al-? abeyi alewi itomi agimali? a-e-i a-e-i i-o-i a-i-a-i- -------------------------- abeyi alewi itomi agimali?
Де є горили і зебри? ኣ-ይ--ለው-እቶ- -ሪ-ታ-----ዱ--በ-ኻን ኣበይ ኣለው እቶም ጎሪላታትን ኣእዱግ በረኻን ኣ-ይ ኣ-ው እ-ም ጎ-ላ-ት- ኣ-ዱ- በ-ኻ- ---------------------------- ኣበይ ኣለው እቶም ጎሪላታትን ኣእዱግ በረኻን 0
ab--- ----i----mi go--l-----ni---id--- be-eh---i abeyi alewi itomi gorīlatatini a’idugi bereh-ani a-e-i a-e-i i-o-i g-r-l-t-t-n- a-i-u-i b-r-h-a-i ------------------------------------------------ abeyi alewi itomi gorīlatatini a’idugi bereẖani
Де є тигри і крокодили? ኣ-ይ ኣለ---ቶም--ራግ-- -ናብር--? ኣበይ ኣለው እቶም ሓራግጽን ኣናብርን ? ኣ-ይ ኣ-ው እ-ም ሓ-ግ-ን ኣ-ብ-ን ? ------------------------- ኣበይ ኣለው እቶም ሓራግጽን ኣናብርን ? 0
abe---ale-i--tom--h-ar--i--’i-i-------i-i ? abeyi alewi itomi h-aragits’ini anabirini ? a-e-i a-e-i i-o-i h-a-a-i-s-i-i a-a-i-i-i ? ------------------------------------------- abeyi alewi itomi ḥaragits’ini anabirini ?

Баскійська (баскська) мова

В Іспанії є чотири визнані мови. Це іспанська, каталонська, галісійська та баскійська. Баскійська мова єдина, яка не має романського коріння. Нею розмовляють в області іспансько-французького кордону. Баскською розмовляю близько 800000 чоловік. Баскійська вважається найстарішою мовою європейського континенту. Але походження цієї мови все ще невідомо. Тому для мовознавців баскська до сьогоднішнього дня є загадкою. Також баскська – єдина ізольована мова Європи. Це означає, що вона не має генетичної спорідненості з іншими мовами. Причиною цього могло би бути географічне положення. Через гори та узбережжя баскський народ жив завжди ізольовано. Так, ця мова пережила також навалу індоєвропейців. Поняття баски походить від латинського vascon . Самоназва басків – еускалдунак , тобто баскомовні. Це показує як сильно вони ідентифікують себе з мовою еускара . Ескуара століттями передавалася насамперед усно. Тому є дуже мало давніх писемних джерел. Стандартизація мови ще й досі не завершилася. Більшість басків дво- або багатомовні. Але вони дуже піклуються про баскську мову та культуру. Адже Країна басків – Басконія – є автономною областю в Іспанії. Це спрощує політичні процеси щодо мови та культурні програми. Діти можуть вибирати між уроками баскської та іспанської. Є також різноманітні суто баскські види спорту. Таким чином, культура та мова басків, здається, мають майбутнє. Втім, одне баскське слово знає весь світ. Це ім’я „El Che“ – … так, вірно, Гевара !