Разговорник

mk Чистење на куќата   »   am ቤት ጽዳት

18 [осумнаесет]

Чистење на куќата

Чистење на куќата

18 [አስራ ስምንት]

18 [āsira siminiti]

ቤት ጽዳት

[yebēti ts’idati]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски амхарски Пушти Повеќе
Денес е сабота. ዛሬ ቅዳ--ነ-። ዛሬ ቅዳሜ ነው። ዛ- ቅ-ሜ ነ-። ---------- ዛሬ ቅዳሜ ነው። 0
zarē-k’idamē----i. zarē k’idamē newi. z-r- k-i-a-ē n-w-. ------------------ zarē k’idamē newi.
Денес ние имаме време. ዛ---ኛ ጊ---ለን። ዛሬ እኛ ጊዜ አለን። ዛ- እ- ጊ- አ-ን- ------------- ዛሬ እኛ ጊዜ አለን። 0
za-ē--nya g-zē ā-e--. zarē inya gīzē āleni. z-r- i-y- g-z- ā-e-i- --------------------- zarē inya gīzē āleni.
Денес ние ќе го чистиме станот. ዛ---ኛ ቤት --ፀ--ን። ዛሬ እኛ ቤት እናፀዳለን። ዛ- እ- ቤ- እ-ፀ-ለ-። ---------------- ዛሬ እኛ ቤት እናፀዳለን። 0
z-r- --ya---ti---a-͟s’-da-e--. zarē inya bēti inat-s’edaleni. z-r- i-y- b-t- i-a-͟-’-d-l-n-. ------------------------------ zarē inya bēti inat͟s’edaleni.
Јас ја чистам бањата. እኔ---ጠ-ያ---ን-እያ--ው ነው። እኔ መታጠቢያ ቤቱን እያፀዳው ነው። እ- መ-ጠ-ያ ቤ-ን እ-ፀ-ው ነ-። ---------------------- እኔ መታጠቢያ ቤቱን እያፀዳው ነው። 0
inē----a-’-bī-- ----ni-iy--͟-’e---- new-. inē metat’ebīya bētuni iyat-s’edawi newi. i-ē m-t-t-e-ī-a b-t-n- i-a-͟-’-d-w- n-w-. ----------------------------------------- inē metat’ebīya bētuni iyat͟s’edawi newi.
Мажот ми ја мие колата. የ-- ---መ-- --ጠበ--ው የእኔ ባል መኪና እያጠበ ነው የ-ኔ ባ- መ-ና እ-ጠ- ነ- ------------------ የእኔ ባል መኪና እያጠበ ነው 0
ye------al- --kī------t--be-ne-i ye’inē bali mekīna iyat’ebe newi y-’-n- b-l- m-k-n- i-a-’-b- n-w- -------------------------------- ye’inē bali mekīna iyat’ebe newi
Децата ги чистат велосипедите. ል---ሳይክሎችን-እያፀ--ናቸው። ልጆቹ ሳይክሎችን እያፀዱ ናቸው። ል-ቹ ሳ-ክ-ች- እ-ፀ- ና-ው- -------------------- ልጆቹ ሳይክሎችን እያፀዱ ናቸው። 0
l----h--sayikilo-h--i i--t-s-----n-c--w-. lijochu sayikilochini iyat-s’edu nachewi. l-j-c-u s-y-k-l-c-i-i i-a-͟-’-d- n-c-e-i- ----------------------------------------- lijochu sayikilochini iyat͟s’edu nachewi.
Баба ги полева цвеќињата. ሴት አ-- አ-ቦቹ- ው------- --። ሴት አያቴ አበቦቹን ውሃ እያጠጣች ነው። ሴ- አ-ቴ አ-ቦ-ን ው- እ-ጠ-ች ነ-። ------------------------- ሴት አያቴ አበቦቹን ውሃ እያጠጣች ነው። 0
s-t--ā-a-----e----u---w--- iy-t’--’-c-i----i. sēti āyatē ābebochuni wiha iyat’et’achi newi. s-t- ā-a-ē ā-e-o-h-n- w-h- i-a-’-t-a-h- n-w-. --------------------------------------------- sēti āyatē ābebochuni wiha iyat’et’achi newi.
Децата ја раскреваат детската соба. ልጆቹ --ጆችን--ፍል እ-ጸዱ --ው። ልጆቹ የልጆችን ክፍል እያጸዱ ናቸው። ል-ቹ የ-ጆ-ን ክ-ል እ-ጸ- ና-ው- ----------------------- ልጆቹ የልጆችን ክፍል እያጸዱ ናቸው። 0
lijoch----l-----i-- ki-ili--yats--d- ---hew-. lijochu yelijochini kifili iyats’edu nachewi. l-j-c-u y-l-j-c-i-i k-f-l- i-a-s-e-u n-c-e-i- --------------------------------------------- lijochu yelijochini kifili iyats’edu nachewi.
Мажот ми ја раскрева неговата работна маса. ባሌ---ሱን ጠረ---እ-ፀ--ነ-። ባሌ የራሱን ጠረዼዛ እያፀዳ ነው። ባ- የ-ሱ- ጠ-ዼ- እ-ፀ- ነ-። --------------------- ባሌ የራሱን ጠረዼዛ እያፀዳ ነው። 0
ba-ē-y----u-i-t-er-ዼza iya----e-a -e--. balē yerasuni t’ereዼza iyat-s’eda newi. b-l- y-r-s-n- t-e-e-z- i-a-͟-’-d- n-w-. --------------------------------------- balē yerasuni t’ereዼza iyat͟s’eda newi.
Јас ги ставам алиштата во машината за перење алишта. እ----ሶ---ማጠ-- ማ----ስ---ያ-ገባ- ነው። እኔ ልብሶቹን ማጠቢያ ማሽን ውስጥ እያስገባው ነው። እ- ል-ሶ-ን ማ-ቢ- ማ-ን ው-ጥ እ-ስ-ባ- ነ-። -------------------------------- እኔ ልብሶቹን ማጠቢያ ማሽን ውስጥ እያስገባው ነው። 0
in----bis--h--- mat’eb----mas-i----i-it’i ------e-a---ne--. inē libisochuni mat’ebīya mashini wisit’i iyasigebawi newi. i-ē l-b-s-c-u-i m-t-e-ī-a m-s-i-i w-s-t-i i-a-i-e-a-i n-w-. ----------------------------------------------------------- inē libisochuni mat’ebīya mashini wisit’i iyasigebawi newi.
Јас ги закачувам алиштата. እኔ---ስ እ-ሰ-ው-ነው። እኔ ልብስ እያሰጣው ነው። እ- ል-ስ እ-ሰ-ው ነ-። ---------------- እኔ ልብስ እያሰጣው ነው። 0
in- lib-si--y-s-t--wi----i. inē libisi iyaset’awi newi. i-ē l-b-s- i-a-e-’-w- n-w-. --------------------------- inē libisi iyaset’awi newi.
Јас ги пеглам алиштата. እ--ልብሶ-ን--የተኮስ---ነው። እኔ ልብሶቹን እየተኮስኩኝ ነው። እ- ል-ሶ-ን እ-ተ-ስ-ኝ ነ-። -------------------- እኔ ልብሶቹን እየተኮስኩኝ ነው። 0
i-ē --bi----u-i---e--kosi--nyi n-w-. inē libisochuni iyetekosikunyi newi. i-ē l-b-s-c-u-i i-e-e-o-i-u-y- n-w-. ------------------------------------ inē libisochuni iyetekosikunyi newi.
Прозорците се извалкани. መ-ኮ-ቹ ቆ-ሻ -ቸ-። መስኮቶቹ ቆሻሻ ናቸው። መ-ኮ-ቹ ቆ-ሻ ና-ው- -------------- መስኮቶቹ ቆሻሻ ናቸው። 0
m-si---ochu----s-a-ha---c--wi. mesikotochu k’oshasha nachewi. m-s-k-t-c-u k-o-h-s-a n-c-e-i- ------------------------------ mesikotochu k’oshasha nachewi.
Подот е извалкан. ወ-ሉ -ሻሻ-ነ-። ወለሉ ቆሻሻ ነው። ወ-ሉ ቆ-ሻ ነ-። ----------- ወለሉ ቆሻሻ ነው። 0
we-e----’os--sha --wi. welelu k’oshasha newi. w-l-l- k-o-h-s-a n-w-. ---------------------- welelu k’oshasha newi.
Садовите се извалкани. መመገቢ- እ-ው --ሻ --። መመገቢያ እቃው ቆሻሻ ነው። መ-ገ-ያ እ-ው ቆ-ሻ ነ-። ----------------- መመገቢያ እቃው ቆሻሻ ነው። 0
mem-g--------’a-- --o----ha---wi. memegebīya ik’awi k’oshasha newi. m-m-g-b-y- i-’-w- k-o-h-s-a n-w-. --------------------------------- memegebīya ik’awi k’oshasha newi.
Кој ги чисти прозорците? መስኮ-ቹ- የሚ-ጸዳ- ማ---ው? መስኮቶቹን የሚያጸዳው ማን ነው? መ-ኮ-ቹ- የ-ያ-ዳ- ማ- ነ-? -------------------- መስኮቶቹን የሚያጸዳው ማን ነው? 0
m------oc---i-----ya--’e--wi---n- ---i? mesikotochuni yemīyats’edawi mani newi? m-s-k-t-c-u-i y-m-y-t-’-d-w- m-n- n-w-? --------------------------------------- mesikotochuni yemīyats’edawi mani newi?
Кој всмукува прашина? ወለ-ንስ-የ--ር-ው ---ነ-? ወለሉንስ የሚጠርገው ማን ነው? ወ-ሉ-ስ የ-ጠ-ገ- ማ- ነ-? ------------------- ወለሉንስ የሚጠርገው ማን ነው? 0
wel---n-s--ye--t’-ri--w- -a-i ----? welelunisi yemīt’erigewi mani newi? w-l-l-n-s- y-m-t-e-i-e-i m-n- n-w-? ----------------------------------- welelunisi yemīt’erigewi mani newi?
Кој ги мие садовите? መ--ቢ- እ-ው-ስ -ሚያጥበው-ማን ነው? መመገቢያ እቃውንስ የሚያጥበው ማን ነው? መ-ገ-ያ እ-ው-ስ የ-ያ-በ- ማ- ነ-? ------------------------- መመገቢያ እቃውንስ የሚያጥበው ማን ነው? 0
mem----īy- i-’-w-n--i--emī----ibe------------? memegebīya ik’awinisi yemīyat’ibewi mani newi? m-m-g-b-y- i-’-w-n-s- y-m-y-t-i-e-i m-n- n-w-? ---------------------------------------------- memegebīya ik’awinisi yemīyat’ibewi mani newi?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -