Облечена сум во син фустан. |
ስ-ያዊ-ቀ-- ---ለው።
ስማያዊ ቀሚስ ለብሻለው።
ስ-ያ- ቀ-ስ ለ-ሻ-ው-
---------------
ስማያዊ ቀሚስ ለብሻለው።
0
s--a-awī-k’emīs------s-ale--.
simayawī k’emīsi lebishalewi.
s-m-y-w- k-e-ī-i l-b-s-a-e-i-
-----------------------------
simayawī k’emīsi lebishalewi.
|
Облечена сум во син фустан.
ስማያዊ ቀሚስ ለብሻለው።
simayawī k’emīsi lebishalewi.
|
Облечена сум во црвен фустан. |
ቀይ--ሚስ -ብሻ-ው።
ቀይ ቀሚስ ለብሻለው።
ቀ- ቀ-ስ ለ-ሻ-ው-
-------------
ቀይ ቀሚስ ለብሻለው።
0
k’eyi-k’--ī-- le-i-h--ewi.
k’eyi k’emīsi lebishalewi.
k-e-i k-e-ī-i l-b-s-a-e-i-
--------------------------
k’eyi k’emīsi lebishalewi.
|
Облечена сум во црвен фустан.
ቀይ ቀሚስ ለብሻለው።
k’eyi k’emīsi lebishalewi.
|
Облечена сум во зелен фустан. |
አረ-ጋ--ቀሚስ -ብ---።
አረንጋዴ ቀሚስ ለብሻለው።
አ-ን-ዴ ቀ-ስ ለ-ሻ-ው-
----------------
አረንጋዴ ቀሚስ ለብሻለው።
0
ār-ni-ad----emīsi -ebisha-ewi.
ārenigadē k’emīsi lebishalewi.
ā-e-i-a-ē k-e-ī-i l-b-s-a-e-i-
------------------------------
ārenigadē k’emīsi lebishalewi.
|
Облечена сум во зелен фустан.
አረንጋዴ ቀሚስ ለብሻለው።
ārenigadē k’emīsi lebishalewi.
|
Јас купувам една црна ташна. |
ጥቁ----------ው--ኝ።
ጥቁር ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
ጥ-ር ቦ-ሳ እ-ገ-ው ነ-።
-----------------
ጥቁር ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
0
t’--’-ri---ris- i-e-e---- n--y-.
t’ik’uri borisa iyegezawi nenyi.
t-i-’-r- b-r-s- i-e-e-a-i n-n-i-
--------------------------------
t’ik’uri borisa iyegezawi nenyi.
|
Јас купувам една црна ташна.
ጥቁር ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
t’ik’uri borisa iyegezawi nenyi.
|
Јас купувам една кафеава ташна. |
ቡኒ---ሳ እየ------።
ቡኒ ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
ቡ- ቦ-ሳ እ-ገ-ው ነ-።
----------------
ቡኒ ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
0
bu-ī ---i-- ---g---wi---n-i.
bunī borisa iyegezawi nenyi.
b-n- b-r-s- i-e-e-a-i n-n-i-
----------------------------
bunī borisa iyegezawi nenyi.
|
Јас купувам една кафеава ташна.
ቡኒ ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
bunī borisa iyegezawi nenyi.
|
Јас купувам една бела ташна. |
ነጭ-ቦ-ሳ-----ው--ኝ።
ነጭ ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
ነ- ቦ-ሳ እ-ገ-ው ነ-።
----------------
ነጭ ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
0
n--h’i b-r--a i-eg-z-w- ne---.
nech’i borisa iyegezawi nenyi.
n-c-’- b-r-s- i-e-e-a-i n-n-i-
------------------------------
nech’i borisa iyegezawi nenyi.
|
Јас купувам една бела ташна.
ነጭ ቦርሳ እየገዛው ነኝ።
nech’i borisa iyegezawi nenyi.
|
Ми треба нова кола. |
አዲስ------ስፈል-ኛ-።
አዲስ መኪና ያስፈልገኛል።
አ-ስ መ-ና ያ-ፈ-ገ-ል-
----------------
አዲስ መኪና ያስፈልገኛል።
0
ā-īsi-----n- yasi-el--e-y---.
ādīsi mekīna yasifeligenyali.
ā-ī-i m-k-n- y-s-f-l-g-n-a-i-
-----------------------------
ādīsi mekīna yasifeligenyali.
|
Ми треба нова кола.
አዲስ መኪና ያስፈልገኛል።
ādīsi mekīna yasifeligenyali.
|
Ми треба брза кола. |
ፈ-ን-መኪና---ፈል-ኛ-።
ፈጣን መኪና ያስፈልገኛል።
ፈ-ን መ-ና ያ-ፈ-ገ-ል-
----------------
ፈጣን መኪና ያስፈልገኛል።
0
fet-an- m--īn- -----e-ig-n-a--.
fet’ani mekīna yasifeligenyali.
f-t-a-i m-k-n- y-s-f-l-g-n-a-i-
-------------------------------
fet’ani mekīna yasifeligenyali.
|
Ми треба брза кола.
ፈጣን መኪና ያስፈልገኛል።
fet’ani mekīna yasifeligenyali.
|
Ми треба удобна кола. |
ምቹ -ኪ- -ስ-----።
ምቹ መኪና ያስፈልገኛል።
ም- መ-ና ያ-ፈ-ገ-ል-
---------------
ምቹ መኪና ያስፈልገኛል።
0
m---- --k-na -asi-e----nyali.
michu mekīna yasifeligenyali.
m-c-u m-k-n- y-s-f-l-g-n-a-i-
-----------------------------
michu mekīna yasifeligenyali.
|
Ми треба удобна кола.
ምቹ መኪና ያስፈልገኛል።
michu mekīna yasifeligenyali.
|
Таму горе живее една стара жена. |
ትልቅ--- -ላ- ትኖ---።
ትልቅ ሴት ከላይ ትኖራለች።
ት-ቅ ሴ- ከ-ይ ት-ራ-ች-
-----------------
ትልቅ ሴት ከላይ ትኖራለች።
0
t-lik-i--ē-------yi-t---ra-ec-i.
tilik’i sēti kelayi tinoralechi.
t-l-k-i s-t- k-l-y- t-n-r-l-c-i-
--------------------------------
tilik’i sēti kelayi tinoralechi.
|
Таму горе живее една стара жена.
ትልቅ ሴት ከላይ ትኖራለች።
tilik’i sēti kelayi tinoralechi.
|
Таму горе живее една дебела жена. |
ወፍራ--ሴ- -ላ- ትኖራለ-።
ወፍራም ሴት ከላይ ትኖራለች።
ወ-ራ- ሴ- ከ-ይ ት-ራ-ች-
------------------
ወፍራም ሴት ከላይ ትኖራለች።
0
w-firami sēt--k-l----t---r-le---.
wefirami sēti kelayi tinoralechi.
w-f-r-m- s-t- k-l-y- t-n-r-l-c-i-
---------------------------------
wefirami sēti kelayi tinoralechi.
|
Таму горе живее една дебела жена.
ወፍራም ሴት ከላይ ትኖራለች።
wefirami sēti kelayi tinoralechi.
|
Таму долу живее една радознала жена. |
ጉጉ-ሴት --- --ራ--።
ጉጉ ሴት ከላይ ትኖራለች።
ጉ- ሴ- ከ-ይ ት-ራ-ች-
----------------
ጉጉ ሴት ከላይ ትኖራለች።
0
g--u-s-ti----a--------a-echi.
gugu sēti kelayi tinoralechi.
g-g- s-t- k-l-y- t-n-r-l-c-i-
-----------------------------
gugu sēti kelayi tinoralechi.
|
Таму долу живее една радознала жена.
ጉጉ ሴት ከላይ ትኖራለች።
gugu sēti kelayi tinoralechi.
|
Нашите гости беа фини луѓе. |
እን--ቻችን -----ች ነበሩ።
እንግዶቻችን ጥሩ ሰዎች ነበሩ።
እ-ግ-ቻ-ን ጥ- ሰ-ች ነ-ሩ-
-------------------
እንግዶቻችን ጥሩ ሰዎች ነበሩ።
0
in---do---c--n- ----------c-i-ne-e--.
inigidochachini t’iru sewochi neberu.
i-i-i-o-h-c-i-i t-i-u s-w-c-i n-b-r-.
-------------------------------------
inigidochachini t’iru sewochi neberu.
|
Нашите гости беа фини луѓе.
እንግዶቻችን ጥሩ ሰዎች ነበሩ።
inigidochachini t’iru sewochi neberu.
|
Нашите гости беа учтиви луѓе. |
እንግዶቻ-ን-ት-ት ሰዎች ነ-ሩ።
እንግዶቻችን ትሁት ሰዎች ነበሩ።
እ-ግ-ቻ-ን ት-ት ሰ-ች ነ-ሩ-
--------------------
እንግዶቻችን ትሁት ሰዎች ነበሩ።
0
i-i----ch-c---i tihu-i sewochi--e--r-.
inigidochachini tihuti sewochi neberu.
i-i-i-o-h-c-i-i t-h-t- s-w-c-i n-b-r-.
--------------------------------------
inigidochachini tihuti sewochi neberu.
|
Нашите гости беа учтиви луѓе.
እንግዶቻችን ትሁት ሰዎች ነበሩ።
inigidochachini tihuti sewochi neberu.
|
Нашите гости беа интересни луѓе. |
እንግዶ--ን-አ--ሳ- --- -በሩ።
እንግዶቻችን አስደሳች ሰዎች ነበሩ።
እ-ግ-ቻ-ን አ-ደ-ች ሰ-ች ነ-ሩ-
----------------------
እንግዶቻችን አስደሳች ሰዎች ነበሩ።
0
ini----c---hin- ās-des---i se-oc-- ne-er-.
inigidochachini āsidesachi sewochi neberu.
i-i-i-o-h-c-i-i ā-i-e-a-h- s-w-c-i n-b-r-.
------------------------------------------
inigidochachini āsidesachi sewochi neberu.
|
Нашите гости беа интересни луѓе.
እንግዶቻችን አስደሳች ሰዎች ነበሩ።
inigidochachini āsidesachi sewochi neberu.
|
Јас имам мили деца. |
ፍ-ር--ሆኑ---ች---ኝ
ፍቅር የሆኑ ልጆች አሉኝ
ፍ-ር የ-ኑ ል-ች አ-ኝ
---------------
ፍቅር የሆኑ ልጆች አሉኝ
0
fik’i-- yeh--- -i--chi --u-yi
fik’iri yehonu lijochi ālunyi
f-k-i-i y-h-n- l-j-c-i ā-u-y-
-----------------------------
fik’iri yehonu lijochi ālunyi
|
Јас имам мили деца.
ፍቅር የሆኑ ልጆች አሉኝ
fik’iri yehonu lijochi ālunyi
|
Но соседите имаат дрски деца. |
ግን -ረ-ቶቼ አስ-ጋ----ች-አላ-ው
ግን ጎረቤቶቼ አስቸጋሪ ልጆች አላቸው
ግ- ጎ-ቤ-ቼ አ-ቸ-ሪ ል-ች አ-ቸ-
-----------------------
ግን ጎረቤቶቼ አስቸጋሪ ልጆች አላቸው
0
gin- go-e--t---ē---ich-garī----oc-i----che-i
gini gorebētochē āsichegarī lijochi ālachewi
g-n- g-r-b-t-c-ē ā-i-h-g-r- l-j-c-i ā-a-h-w-
--------------------------------------------
gini gorebētochē āsichegarī lijochi ālachewi
|
Но соседите имаат дрски деца.
ግን ጎረቤቶቼ አስቸጋሪ ልጆች አላቸው
gini gorebētochē āsichegarī lijochi ālachewi
|
Дали Вашите деца се мирни? |
የ-ናን----ች -- ና-ው?
የእናንተ ልጆች ጨዋ ናቸው?
የ-ና-ተ ል-ች ጨ- ና-ው-
-----------------
የእናንተ ልጆች ጨዋ ናቸው?
0
ye-i----te-li-oc-i c-’e-- nac---i?
ye’inanite lijochi ch’ewa nachewi?
y-’-n-n-t- l-j-c-i c-’-w- n-c-e-i-
----------------------------------
ye’inanite lijochi ch’ewa nachewi?
|
Дали Вашите деца се мирни?
የእናንተ ልጆች ጨዋ ናቸው?
ye’inanite lijochi ch’ewa nachewi?
|