пишува |
መ-ፍ
መፃፍ
መ-ፍ
---
መፃፍ
0
me------i
met-s’afi
m-t-s-a-i
---------
met͟s’afi
|
|
Тој напиша едно писмо. |
እሱ ደ--ቤ --።
እሱ ደብዳቤ ፃፈ።
እ- ደ-ዳ- ፃ-።
-----------
እሱ ደብዳቤ ፃፈ።
0
i-- ----d--- -͟s----.
isu debidabē t-s’afe.
i-u d-b-d-b- t-s-a-e-
---------------------
isu debidabē t͟s’afe.
|
Тој напиша едно писмо.
እሱ ደብዳቤ ፃፈ።
isu debidabē t͟s’afe.
|
А таа напиша една картичка. |
እ------ስ- ካር- -ፈች።
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች።
እ- እ- ፖ-ት ካ-ድ ፃ-ች-
------------------
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች።
0
ina--s---p-s-ti--a-idi---s----c--.
ina iswa positi karidi t-s’afechi.
i-a i-w- p-s-t- k-r-d- t-s-a-e-h-.
----------------------------------
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
А таа напиша една картичка.
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች።
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
чита |
ማንበብ
ማንበብ
ማ-በ-
----
ማንበብ
0
m--ibebi
manibebi
m-n-b-b-
--------
manibebi
|
|
Тој читаше едно списание. |
እ---ጽ-ት-አነ--።
እሱ መጽሔት አነበበ።
እ- መ-ሔ- አ-በ-።
-------------
እሱ መጽሔት አነበበ።
0
is- ---s----ē-- ā-ebe--.
isu mets’ih-ēti ānebebe.
i-u m-t-’-h-ē-i ā-e-e-e-
------------------------
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
Тој читаше едно списание.
እሱ መጽሔት አነበበ።
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
А таа читаше една книга. |
እና-----ፅሐ---ነበ-ች።
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች።
እ- እ- መ-ሐ- አ-በ-ች-
-----------------
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች።
0
ina iswa -et--’-ḥ--i--nebebechi.
ina iswa met-s’ih-āfi ānebebechi.
i-a i-w- m-t-s-i-̣-f- ā-e-e-e-h-.
---------------------------------
ina iswa met͟s’iḥāfi ānebebechi.
|
А таа читаше една книга.
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች።
ina iswa met͟s’iḥāfi ānebebechi.
|
зема |
መ-ሰድ
መውሰድ
መ-ሰ-
----
መውሰድ
0
m--ise-i
mewisedi
m-w-s-d-
--------
mewisedi
|
|
Тој зеде една цигара. |
እ- ሲ-ራ--ሰ-።
እሱ ሲጋራ ወሰደ።
እ- ሲ-ራ ወ-ደ-
-----------
እሱ ሲጋራ ወሰደ።
0
isu s-g--a -es---.
isu sīgara wesede.
i-u s-g-r- w-s-d-.
------------------
isu sīgara wesede.
|
Тој зеде една цигара.
እሱ ሲጋራ ወሰደ።
isu sīgara wesede.
|
Таа зеде едно парче чоколадо. |
እ- ነጠላ ቸኮላት-ወሰደች።
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች።
እ- ነ-ላ ቸ-ላ- ወ-ደ-።
-----------------
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች።
0
is-a ---’-l---hek-la-i -es--ec--.
iswa net’ela chekolati wesedechi.
i-w- n-t-e-a c-e-o-a-i w-s-d-c-i-
---------------------------------
iswa net’ela chekolati wesedechi.
|
Таа зеде едно парче чоколадо.
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች።
iswa net’ela chekolati wesedechi.
|
Тој беше неверен, но таа беше верна. |
እሱ-የማይታመን --ር ግ--እ- -ማ-----ች።
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች።
እ- የ-ይ-መ- ነ-ር ግ- እ- ታ-ኝ ነ-ረ-።
-----------------------------
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች።
0
isu -e-ayi-amen- -e---i gi-i -swa --ma--------r-c--.
isu yemayitameni neberi gini iswa tamanyi neberechi.
i-u y-m-y-t-m-n- n-b-r- g-n- i-w- t-m-n-i n-b-r-c-i-
----------------------------------------------------
isu yemayitameni neberi gini iswa tamanyi neberechi.
|
Тој беше неверен, но таа беше верна.
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች።
isu yemayitameni neberi gini iswa tamanyi neberechi.
|
Тој беше мрзелив, но таа беше вредна. |
እ- ሰነፍ-ነበ- -ን -ሷ------ራተ- -በረ-።
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች።
እ- ሰ-ፍ ነ-ረ ግ- እ- ታ-ሪ ስ-ተ- ነ-ረ-።
-------------------------------
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች።
0
i-u -enefi-ne---e --n---swa----arī s-r----y- -eb--ec-i.
isu senefi nebere gini iswa tatarī siratenya neberechi.
i-u s-n-f- n-b-r- g-n- i-w- t-t-r- s-r-t-n-a n-b-r-c-i-
-------------------------------------------------------
isu senefi nebere gini iswa tatarī siratenya neberechi.
|
Тој беше мрзелив, но таа беше вредна.
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች።
isu senefi nebere gini iswa tatarī siratenya neberechi.
|
Тој беше сиромашен, но таа беше богата. |
እሱ--ሃ-ነ-- ግን----ሀ-ታ- -በ-ች።
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች።
እ- ድ- ነ-ረ ግ- እ- ሀ-ታ- ነ-ረ-።
--------------------------
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች።
0
is--d-ha ne-------n- --w--h-bi---i-n-ber---i.
isu diha nebere gini iswa hābitami neberechi.
i-u d-h- n-b-r- g-n- i-w- h-b-t-m- n-b-r-c-i-
---------------------------------------------
isu diha nebere gini iswa hābitami neberechi.
|
Тој беше сиромашен, но таа беше богата.
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች።
isu diha nebere gini iswa hābitami neberechi.
|
Тој немаше пари, туку долгови. |
እሱ ምን--ገ-ዘብ -ልነበረ-ም ፤ ----ንጂ።
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ።
እ- ም-ም ገ-ዘ- አ-ነ-ረ-ም ፤ እ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ።
0
i-----n-m----n-zeb- --inebere-i-- ; -d------ī.
isu minimi genizebi ālineberewimi ; ida inijī.
i-u m-n-m- g-n-z-b- ā-i-e-e-e-i-i ; i-a i-i-ī-
----------------------------------------------
isu minimi genizebi ālineberewimi ; ida inijī.
|
Тој немаше пари, туку долгови.
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ።
isu minimi genizebi ālineberewimi ; ida inijī.
|
Тој немаше среќа, туку малер. |
እሱ--ንም-ጥ- -ድ----ነ-ረ-- - መ-ፎ -ድ- እንጂ።
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ።
እ- ም-ም ጥ- እ-ል አ-ነ-ረ-ም ፤ መ-ፎ እ-ል እ-ጂ-
------------------------------------
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ።
0
is---in-mi-t’ir--i---i-āline--rewim- --me--ifo i--l--i---ī.
isu minimi t’iru idili ālineberewimi ; met’ifo idili inijī.
i-u m-n-m- t-i-u i-i-i ā-i-e-e-e-i-i ; m-t-i-o i-i-i i-i-ī-
-----------------------------------------------------------
isu minimi t’iru idili ālineberewimi ; met’ifo idili inijī.
|
Тој немаше среќа, туку малер.
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ።
isu minimi t’iru idili ālineberewimi ; met’ifo idili inijī.
|
Тој немаше успех, туку неуспех. |
እሱ---ታማ -ልነበ---፤--ማይሳካለ--እ-ጂ።
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ።
እ- ስ-ታ- አ-ነ-ረ- ፤ የ-ይ-ካ-ት እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ።
0
i-u-s----am- āl-n--e-emi ; -emayisa-al--i-ini--.
isu sikētama ālineberemi ; yemayisakaleti inijī.
i-u s-k-t-m- ā-i-e-e-e-i ; y-m-y-s-k-l-t- i-i-ī-
------------------------------------------------
isu sikētama ālineberemi ; yemayisakaleti inijī.
|
Тој немаше успех, туку неуспех.
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ።
isu sikētama ālineberemi ; yemayisakaleti inijī.
|
Тој не беше задоволен, туку незадоволен. |
እ--እረክቶ-አልነበ-ም --እ-ካታ -ስ----።
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ።
እ- እ-ክ- አ-ነ-ረ- ፤ እ-ካ- ቢ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ።
0
i-u ir-kito---in-be--m--;-----a-a-bī---i-i--.
isu irekito ālineberemi ; irikata bīsi inijī.
i-u i-e-i-o ā-i-e-e-e-i ; i-i-a-a b-s- i-i-ī-
---------------------------------------------
isu irekito ālineberemi ; irikata bīsi inijī.
|
Тој не беше задоволен, туку незадоволен.
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ።
isu irekito ālineberemi ; irikata bīsi inijī.
|
Тој не беше среќен, туку несреќен. |
እሱ-ደስተ---ልነበረም ፤--ዘ-ተ-----።
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ።
እ- ደ-ተ- አ-ነ-ረ- ፤ ሐ-ን-ኛ እ-ጂ-
---------------------------
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ።
0
is- -esi-en-a-ā--nebe--mi---ḥā-en-ten-a-i---ī.
isu desitenya ālineberemi ; h-āzenitenya inijī.
i-u d-s-t-n-a ā-i-e-e-e-i ; h-ā-e-i-e-y- i-i-ī-
-----------------------------------------------
isu desitenya ālineberemi ; ḥāzenitenya inijī.
|
Тој не беше среќен, туку несреќен.
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ።
isu desitenya ālineberemi ; ḥāzenitenya inijī.
|
Тој не беше симпатичен, туку несимпатичен. |
እሱ-ሰ- ተግ-ቢ -ል----------- -ንጂ።
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ።
እ- ሰ- ተ-ባ- አ-ነ-ረ- ፤ የ-ጠ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ።
0
isu -e-- t-g-b--- -----be-e-i - -----’e-- ---jī.
isu sewi tegibabī ālineberemi ; yetet’ela inijī.
i-u s-w- t-g-b-b- ā-i-e-e-e-i ; y-t-t-e-a i-i-ī-
------------------------------------------------
isu sewi tegibabī ālineberemi ; yetet’ela inijī.
|
Тој не беше симпатичен, туку несимпатичен.
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ።
isu sewi tegibabī ālineberemi ; yetet’ela inijī.
|