Разговорник

mk На пат   »   am በመንገድ ላይ

37 [триесет и седум]

На пат

На пат

37 [ሰላሣ ሰባት]

37 [selaša sebati]

በመንገድ ላይ

[beguzo layi]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски амхарски Пушти Повеќе
Тој патува со мотор. እ--በ-ተር-------ሄዳል። እሱ በሞተር ሳይክል ይሄዳል። እ- በ-ተ- ሳ-ክ- ይ-ዳ-። ------------------ እሱ በሞተር ሳይክል ይሄዳል። 0
i-- ---ote-i-say-ki------ēda--. isu bemoteri sayikili yihēdali. i-u b-m-t-r- s-y-k-l- y-h-d-l-. ------------------------------- isu bemoteri sayikili yihēdali.
Тој патува со велосипед. እሱ-በሳ--- ---ል። እሱ በሳይክል ይሄዳል። እ- በ-ይ-ል ይ-ዳ-። -------------- እሱ በሳይክል ይሄዳል። 0
isu -e--y----i y-h-d-l-. isu besayikili yihēdali. i-u b-s-y-k-l- y-h-d-l-. ------------------------ isu besayikili yihēdali.
Тој пешачи. እ----ግሩ-ይ-ዳል። እሱ በእግሩ ይሄዳል። እ- በ-ግ- ይ-ዳ-። ------------- እሱ በእግሩ ይሄዳል። 0
i-- -e’-g--- --hē-a-i. isu be’igiru yihēdali. i-u b-’-g-r- y-h-d-l-. ---------------------- isu be’igiru yihēdali.
Тој патува со брод. እሱ-በመ-ከብ----ል። እሱ በመርከብ ይሄዳል። እ- በ-ር-ብ ይ-ዳ-። -------------- እሱ በመርከብ ይሄዳል። 0
isu b-mer-kebi --h--a--. isu bemerikebi yihēdali. i-u b-m-r-k-b- y-h-d-l-. ------------------------ isu bemerikebi yihēdali.
Тој патува со чамец. እሱ --ልባ ይ-ዳ-። እሱ በጀልባ ይሄዳል። እ- በ-ል- ይ-ዳ-። ------------- እሱ በጀልባ ይሄዳል። 0
i-u-b---liba -i-ē--li. isu bejeliba yihēdali. i-u b-j-l-b- y-h-d-l-. ---------------------- isu bejeliba yihēdali.
Тој плива. እ- --ኛል። እሱ ይዋኛል። እ- ይ-ኛ-። -------- እሱ ይዋኛል። 0
i-u--iw-nya--. isu yiwanyali. i-u y-w-n-a-i- -------------- isu yiwanyali.
Дали овде е опасно? እዚ--አደ-- ነው። እዚህ አደገኛ ነው። እ-ህ አ-ገ- ነ-። ------------ እዚህ አደገኛ ነው። 0
izī-i-ā----ny------. izīhi ādegenya newi. i-ī-i ā-e-e-y- n-w-. -------------------- izīhi ādegenya newi.
Дали е опасно, сам / сама да стопирам? ለ-- ሊፍ- መጠ-ቅ አ-ገኛ-ነው። ለብቻ ሊፍት መጠየቅ አደገኛ ነው። ለ-ቻ ሊ-ት መ-የ- አ-ገ- ነ-። --------------------- ለብቻ ሊፍት መጠየቅ አደገኛ ነው። 0
lebicha-l-fit- m-----e--i-ād-ge--a--ew-. lebicha līfiti met’eyek’i ādegenya newi. l-b-c-a l-f-t- m-t-e-e-’- ā-e-e-y- n-w-. ---------------------------------------- lebicha līfiti met’eyek’i ādegenya newi.
Дали е опасно, навечер да се оди на прошетка? በለ----እግር-ጉዞ-አ--- ነው። በለሊት የእግር ጉዞ አደገኛ ነው። በ-ሊ- የ-ግ- ጉ- አ-ገ- ነ-። --------------------- በለሊት የእግር ጉዞ አደገኛ ነው። 0
bel-līti --’-gir- -u-- ā-e-en-a-ne--. belelīti ye’igiri guzo ādegenya newi. b-l-l-t- y-’-g-r- g-z- ā-e-e-y- n-w-. ------------------------------------- belelīti ye’igiri guzo ādegenya newi.
Ние го погрешивме патот. ያለን----ፍቶናል። ያለንበት ጠፍቶናል። ያ-ን-ት ጠ-ቶ-ል- ------------ ያለንበት ጠፍቶናል። 0
y-l-n-be-i --e-i---al-. yalenibeti t’efitonali. y-l-n-b-t- t-e-i-o-a-i- ----------------------- yalenibeti t’efitonali.
Ние сме на погрешен пат. እኛ በተ--- መ--ድ -ይ---። እኛ በተሳሳተ መንገድ ላይ ነን። እ- በ-ሳ-ተ መ-ገ- ላ- ነ-። -------------------- እኛ በተሳሳተ መንገድ ላይ ነን። 0
i-y- b---sa-a-- -e-ige-i--ayi n---. inya betesasate menigedi layi neni. i-y- b-t-s-s-t- m-n-g-d- l-y- n-n-. ----------------------------------- inya betesasate menigedi layi neni.
Ние мораме да се вратиме. ወ--ኋላ መመለስ--ለ--። ወደ ኋላ መመለስ አለብን። ወ- ኋ- መ-ለ- አ-ብ-። ---------------- ወደ ኋላ መመለስ አለብን። 0
we-e --wal- -e--l-s- --e--ni. wede h-wala memelesi ālebini. w-d- h-w-l- m-m-l-s- ā-e-i-i- ----------------------------- wede ḫwala memelesi ālebini.
Каде може овде да се паркира? የት-ነው--ኪ- -ቆም -ሚቻለ-? የት ነው መኪና ማቆም የሚቻለው? የ- ነ- መ-ና ማ-ም የ-ቻ-ው- -------------------- የት ነው መኪና ማቆም የሚቻለው? 0
y-t- n-wi--ekī-a m--’--i--emīchal---? yeti newi mekīna mak’omi yemīchalewi? y-t- n-w- m-k-n- m-k-o-i y-m-c-a-e-i- ------------------------------------- yeti newi mekīna mak’omi yemīchalewi?
Има ли овде паркиралиште? እ-ህ -----ቆ-ያ አለ? እዚህ መኪና ማቆሚያ አለ? እ-ህ መ-ና ማ-ሚ- አ-? ---------------- እዚህ መኪና ማቆሚያ አለ? 0
i-īhi mek-na--a--o-ī---āl-? izīhi mekīna mak’omīya āle? i-ī-i m-k-n- m-k-o-ī-a ā-e- --------------------------- izīhi mekīna mak’omīya āle?
Колку долго може овде да се паркира? ለምን--ክል-ጊዜ ነ----ም ----ው? ለምን ያክል ጊዜ ነው ማቆም የሚቻለው? ለ-ን ያ-ል ጊ- ነ- ማ-ም የ-ቻ-ው- ------------------------ ለምን ያክል ጊዜ ነው ማቆም የሚቻለው? 0
l---n--yak-li--ī-ē-n-w- -a-’-m- -e---hale--? lemini yakili gīzē newi mak’omi yemīchalewi? l-m-n- y-k-l- g-z- n-w- m-k-o-i y-m-c-a-e-i- -------------------------------------------- lemini yakili gīzē newi mak’omi yemīchalewi?
Возите ли скии? በ-ረዶ-ላይ ይ-ሸ--ታ-? በበረዶ ላይ ይንሸራተታሉ? በ-ረ- ላ- ይ-ሸ-ተ-ሉ- ---------------- በበረዶ ላይ ይንሸራተታሉ? 0
be--r-d- ---i y---she-a-et-lu? beberedo layi yinisheratetalu? b-b-r-d- l-y- y-n-s-e-a-e-a-u- ------------------------------ beberedo layi yinisheratetalu?
Се возите ли нагоре со лифтот за скијање? በበ-ዶ-አ---ር-ወ--ላይ---ዳ-? በበረዶ አሳንሱር ወደ ላይ ይሄዳሉ? በ-ረ- አ-ን-ር ወ- ላ- ይ-ዳ-? ---------------------- በበረዶ አሳንሱር ወደ ላይ ይሄዳሉ? 0
be-ered- -sa----r- w--- la-i y---da--? beberedo āsanisuri wede layi yihēdalu? b-b-r-d- ā-a-i-u-i w-d- l-y- y-h-d-l-? -------------------------------------- beberedo āsanisuri wede layi yihēdalu?
Може ли овде да се изнајмат скии? የበ---ላ- ------ እዚህ ---የት----ል? የበረዶ ላይ መንሸራተቻ እዚህ መከራየት ይቻላል? የ-ረ- ላ- መ-ሸ-ተ- እ-ህ መ-ራ-ት ይ-ላ-? ------------------------------ የበረዶ ላይ መንሸራተቻ እዚህ መከራየት ይቻላል? 0
yebe---o--ay--me-is--ra-e-h--i-ī----e--r-y-t- yi--a--li? yeberedo layi menisheratecha izīhi mekerayeti yichalali? y-b-r-d- l-y- m-n-s-e-a-e-h- i-ī-i m-k-r-y-t- y-c-a-a-i- -------------------------------------------------------- yeberedo layi menisheratecha izīhi mekerayeti yichalali?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -