Разговорник

mk Сврзници 2   »   fa ‫حروف ربط 2‬

95 [деведесет и пет]

Сврзници 2

Сврзници 2

‫95 [نود و پنج]‬

95 [navad-o-panj]

‫حروف ربط 2‬

[horufe rabt 2]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски персиски Пушти Повеќе
Од кога таа не работи повеќе? ‫-- (زن---ز-ک--د-گر-کا----ی‌ک---‬ ‫او (زن) از کی دیگر کار نمی-کند؟‬ ‫-و (-ن- ا- ک- د-گ- ک-ر ن-ی-ک-د-‬ --------------------------------- ‫او (زن) از کی دیگر کار نمی‌کند؟‬ 0
oo-az c-- mogh---i--- -----e-ikonad? oo az che moghe digar kâr nemikonad? o- a- c-e m-g-e d-g-r k-r n-m-k-n-d- ------------------------------------ oo az che moghe digar kâr nemikonad?
Од нејзината венчавка? ‫----مان ازد---ش؟‬ ‫از زمان ازدواجش؟‬ ‫-ز ز-ا- ا-د-ا-ش-‬ ------------------ ‫از زمان ازدواجش؟‬ 0
a--za-âne--z----j-sh? az zamâne ezdevâjash? a- z-m-n- e-d-v-j-s-? --------------------- az zamâne ezdevâjash?
Да, таа не работи повеќе, откако се омажи. ‫---- -و ا----تی ک----د-ا- ک-ده -----د-گ--ک-- نم--ک-د-‬ ‫بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمی-کند.‬ ‫-ل-، ا- ا- و-ت- ک- ا-د-ا- ک-د- ا-ت- د-گ- ک-ر ن-ی-ک-د-‬ ------------------------------------------------------- ‫بله، او از وقتی که ازدواج کرده است، دیگر کار نمی‌کند.‬ 0
ba--, o--a- --g-ti------d-v-j---r------ digar--â---e---on--. bale, oo az vaghti ke ezdevâj karde ast digar kâr nemikonad. b-l-, o- a- v-g-t- k- e-d-v-j k-r-e a-t d-g-r k-r n-m-k-n-d- ------------------------------------------------------------ bale, oo az vaghti ke ezdevâj karde ast digar kâr nemikonad.
Откако таа се омажи, таа не работи повеќе. ‫---(--) ا---ق-ی--- -ز-و-----ده -ست----ر کا- ن-ی‌ک-د.‬ ‫او (زن) از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمی-کند.‬ ‫-و (-ن- ا- و-ت- ک- ا-د-ا- ک-د- ا-ت د-گ- ک-ر ن-ی-ک-د-‬ ------------------------------------------------------ ‫او (زن) از وقتی که ازدواج کرده است دیگر کار نمی‌کند.‬ 0
oo -z --mâ-- ---ezdev-j-ka--- -s--d---r-kâ- n--i-o--d. oo az zamâni ke ezdevâj karde ast digar kâr nemikonad. o- a- z-m-n- k- e-d-v-j k-r-e a-t d-g-r k-r n-m-k-n-d- ------------------------------------------------------ oo az zamâni ke ezdevâj karde ast digar kâr nemikonad.
Откако се познаваат, тие се среќни. ‫آ--- --- --تی----با -- -ش-ا----د --شبخت -ست-د-‬ ‫آنها ‫از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.‬ ‫-ن-ا ‫-ز و-ت- ک- ب- ه- آ-ن- ش-ن- خ-ش-خ- ه-ت-د-‬ ------------------------------------------------ ‫آنها ‫از وقتی که با هم آشنا شدند خوشبخت هستند.‬ 0
az v-g--i-------- -------â-he-â---o-and--ho-h-b--ht --st-n-. az vaghti ke ânhâ bâ ham âshenâ shodand khosh-bakht hastand. a- v-g-t- k- â-h- b- h-m â-h-n- s-o-a-d k-o-h-b-k-t h-s-a-d- ------------------------------------------------------------ az vaghti ke ânhâ bâ ham âshenâ shodand khosh-bakht hastand.
Откако имаат деца, тие излегуваат ретко. ‫-نه--‫ا---ق-------دا- شد----د-ب- ن--ت ب-رو---ی‌آ-ن-.‬ ‫آنها ‫از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون می-آیند.‬ ‫-ن-ا ‫-ز و-ت- ب-ه د-ر ش-ه ا-د ب- ن-ر- ب-ر-ن م-‌-ی-د-‬ ------------------------------------------------------ ‫آنها ‫از وقتی بچه دار شده اند به ندرت بیرون می‌آیند.‬ 0
a- -a---- -a-h-che d-- sh----a-- be -o--a---ir-n-mi----n-. az vaghti bach-che dâr shode-and be nodrat birun mi-âyand. a- v-g-t- b-c---h- d-r s-o-e-a-d b- n-d-a- b-r-n m---y-n-. ---------------------------------------------------------- az vaghti bach-che dâr shode-and be nodrat birun mi-âyand.
Кога таа телефонира? ‫ا----ن) کی-تلفن---‌-ن--‬ ‫او (زن) کی تلفن می-کند؟‬ ‫-و (-ن- ک- ت-ف- م-‌-ن-؟- ------------------------- ‫او (زن) کی تلفن می‌کند؟‬ 0
o- -h--m-ghe -elefon-m--on-d? oo che moghe telefon mikonad? o- c-e m-g-e t-l-f-n m-k-n-d- ----------------------------- oo che moghe telefon mikonad?
За време на возењето? ‫-ر---- --ن-د-ی-‬ ‫در حین رانندگی؟‬ ‫-ر ح-ن ر-ن-د-ی-‬ ----------------- ‫در حین رانندگی؟‬ 0
da--heyn- r-n-nd-gi? dar heyne rânandegi? d-r h-y-e r-n-n-e-i- -------------------- dar heyne rânandegi?
Да, додека вози автомобил. ‫ب-ه،-و-ت---ه ر-ن-د---می--ند.‬ ‫بله، وقتی که رانندگی می-کند.‬ ‫-ل-، و-ت- ک- ر-ن-د-ی م-‌-ن-.- ------------------------------ ‫بله، وقتی که رانندگی می‌کند.‬ 0
b--e-----------e--â-and----mi-o--d. bale, hengâmi ke rânandegi mikonad. b-l-, h-n-â-i k- r-n-n-e-i m-k-n-d- ----------------------------------- bale, hengâmi ke rânandegi mikonad.
Таа телефонира, додека го вози автомобилот. ‫-و---ن)-ض-ن-ران-د-- تل-- م-‌کن-؟‬ ‫او (زن) ضمن رانندگی تلفن می-کند؟‬ ‫-و (-ن- ض-ن ر-ن-د-ی ت-ف- م-‌-ن-؟- ---------------------------------- ‫او (زن) ضمن رانندگی تلفن می‌کند؟‬ 0
o- --ngâ----ân--d-g- --l--on -i---ad. oo hengâme rânandegi telefon mizanad. o- h-n-â-e r-n-n-e-i t-l-f-n m-z-n-d- ------------------------------------- oo hengâme rânandegi telefon mizanad.
Таа гледа телевизија, додека пегла. ‫-- ضمن ا-- ---- ت--یز----تم-ش---ی--ند-‬ ‫او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا می-کند.‬ ‫-و ض-ن ا-و ک-د- ت-و-ز-و- ت-ا-ا م-‌-ن-.- ---------------------------------------- ‫او ضمن اتو کردن تلویزیون تماشا می‌کند.‬ 0
o--h-m-za--n -â-ot--kar--n--el---z--- --mâs-â -------. oo ham-zamân bâ otu kardan televizion tamâshâ mikonad. o- h-m-z-m-n b- o-u k-r-a- t-l-v-z-o- t-m-s-â m-k-n-d- ------------------------------------------------------ oo ham-zamân bâ otu kardan televizion tamâshâ mikonad.
Таа слуша музика, додека ги врши своите задачи. ‫-- (-ن)-ض-ن -ن--- ت-ال-ف -درسه-م-سیقی-گ-ش ---ده-.‬ ‫او (زن) ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش می-دهد.‬ ‫-و (-ن- ض-ن ا-ج-م ت-ا-ی- م-ر-ه م-س-ق- گ-ش م-‌-ه-.- --------------------------------------------------- ‫او (زن) ضمن انجام تکالیف مدرسه موسیقی گوش می‌دهد.‬ 0
oo z-m-e ----me--ak-li-e ------e --s-g-- --sh mi-a--a-. oo zemne anjâme takâlife madrese musighi gush mida-had. o- z-m-e a-j-m- t-k-l-f- m-d-e-e m-s-g-i g-s- m-d---a-. ------------------------------------------------------- oo zemne anjâme takâlife madrese musighi gush mida-had.
Јас не гледам ништо, кога / ако немам очила. ‫م---و-عی-ک- -ین---می‌زنم-هی---ی---می‌-ینم.‬ ‫من موقعی که عینک نمی-زنم هیچ چیز نمی-بینم.‬ ‫-ن م-ق-ی ک- ع-ن- ن-ی-ز-م ه-چ چ-ز ن-ی-ب-ن-.- -------------------------------------------- ‫من موقعی که عینک نمی‌زنم هیچ چیز نمی‌بینم.‬ 0
m-- -o--e-e-k----n-- n-mi-ana- -i------z ---i-in-m. man moghe-e ke eynak nemizanam hich chiz nemibinam. m-n m-g-e-e k- e-n-k n-m-z-n-m h-c- c-i- n-m-b-n-m- --------------------------------------------------- man moghe-e ke eynak nemizanam hich chiz nemibinam.
Јас не разбирам ништо, кога / ако музиката е толку гласна. ‫-ن--و-عی ک- مو-ی-ی ب--د --- --چ چ-ز--م--ف-م--‬ ‫من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمی-فهمم.‬ ‫-ن م-ق-ی ک- م-س-ق- ب-ن- ا-ت ه-چ چ-ز ن-ی-ف-م-.- ----------------------------------------------- ‫من موقعی که موسیقی بلند است هیچ چیز نمی‌فهمم.‬ 0
man mo----e-k----s-ghi bol--- as---i-h-chi- -------m-m. man moghe-e ke musighi boland ast hich chiz nemifahmam. m-n m-g-e-e k- m-s-g-i b-l-n- a-t h-c- c-i- n-m-f-h-a-. ------------------------------------------------------- man moghe-e ke musighi boland ast hich chiz nemifahmam.
Јас не мирисам ништо, кога / ако имам настинка. ‫-----ق-- ک-----ا ----ه -- هیچ---یی -ا حس-نم-‌----‬ ‫من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمی-کنم.‬ ‫-ن م-ق-ی ک- س-م- خ-ر-ه ا- ه-چ ب-ی- ر- ح- ن-ی-ک-م-‬ --------------------------------------------------- ‫من موقعی که سرما خورده ام هیچ بویی را حس نمی‌کنم.‬ 0
ma- mo--e-------arm--k---d--am hic---u-y------e-sâ---emiko-a-. man moghe-e ke sarmâ khorde-am hich bu-yee râ ehsâs nemikonam. m-n m-g-e-e k- s-r-â k-o-d---m h-c- b---e- r- e-s-s n-m-k-n-m- -------------------------------------------------------------- man moghe-e ke sarmâ khorde-am hich bu-yee râ ehsâs nemikonam.
Ќе земеме едно такси, доколку / ако врне. ‫-و--ی-ک- ب-ر-ن -ی‌-ار--م----ار --کسی م--ش--م-‬ ‫موقعی که باران می-بارد ما سوار تاکسی می-شویم.‬ ‫-و-ع- ک- ب-ر-ن م-‌-ا-د م- س-ا- ت-ک-ی م-‌-و-م-‬ ----------------------------------------------- ‫موقعی که باران می‌بارد ما سوار تاکسی می‌شویم.‬ 0
m-gh--- ke -ârân-mi-â--- -â t-xi-s--âr-mish--i-. moghe-e ke bârân mibârad mâ tâxi savâr mishavim. m-g-e-e k- b-r-n m-b-r-d m- t-x- s-v-r m-s-a-i-. ------------------------------------------------ moghe-e ke bârân mibârad mâ tâxi savâr mishavim.
Ние ќе патуваме околу светот, доколку / ако добиеме на лото. ‫ا-ر-د--ب-- --ما-ی ب---- -وی-- ب--د-ر-د-ی- س-ر ---کن-م.‬ ‫اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر می-کنیم.‬ ‫-گ- د- ب-ت آ-م-ی- ب-ن-ه ش-ی-، ب- د-ر د-ی- س-ر م-‌-ن-م-‬ -------------------------------------------------------- ‫اگر در بخت آزمایی برنده شویم، به دور دنیا سفر می‌کنیم.‬ 0
a--r---r----ht-âzmâ-y----eb--i-, -e-dor--donyâ sa-ar-mi--n-m. agar dar bakht-âzmâ-yee bebarim, be dore donyâ safar mikonim. a-a- d-r b-k-t-â-m---e- b-b-r-m- b- d-r- d-n-â s-f-r m-k-n-m- ------------------------------------------------------------- agar dar bakht-âzmâ-yee bebarim, be dore donyâ safar mikonim.
Ние ќе започнеме со јадењето, доколку / ако тој не дојде наскоро. ‫--- -و-زو--نیا-د ما-غذ- ر- ---ع -ی‌-----‬ ‫اگر او زود نیاید ما غذا را شروع می-کنیم.‬ ‫-گ- ا- ز-د ن-ا-د م- غ-ا ر- ش-و- م-‌-ن-م-‬ ------------------------------------------ ‫اگر او زود نیاید ما غذا را شروع می‌کنیم.‬ 0
a----o--be-zu-- -a-âyad -- -h-z---â -horu-- mik-n-m. agar oo be zudi nayâyad mâ ghazâ râ shoru-e mikonim. a-a- o- b- z-d- n-y-y-d m- g-a-â r- s-o-u-e m-k-n-m- ---------------------------------------------------- agar oo be zudi nayâyad mâ ghazâ râ shoru-e mikonim.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -