Разговорник

mk Придавки 2   »   fa ‫صفت ها 2‬

79 [седумдесет и девет]

Придавки 2

Придавки 2

‫79 [هفتاد و نه]‬

79 [haftâd-o-noh]

‫صفت ها 2‬

[sefat hâ 2]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски персиски Пушти Повеќе
Облечена сум во син фустан. ‫من-ل--------ب--ت- دار--‬ ‫من لباس آبی به تن دارم.‬ ‫-ن ل-ا- آ-ی ب- ت- د-ر-.- ------------------------- ‫من لباس آبی به تن دارم.‬ 0
m-- --- --bâse-âbi-be-ta- dâ---. man yek lebâse âbi be tan dâram. m-n y-k l-b-s- â-i b- t-n d-r-m- -------------------------------- man yek lebâse âbi be tan dâram.
Облечена сум во црвен фустан. ‫------س --------تن -ا-م.‬ ‫من لباس قرمز به تن دارم.‬ ‫-ن ل-ا- ق-م- ب- ت- د-ر-.- -------------------------- ‫من لباس قرمز به تن دارم.‬ 0
man -----e-â-- -h------b- t-----ra-. man yek lebâse ghermez be tan dâram. m-n y-k l-b-s- g-e-m-z b- t-n d-r-m- ------------------------------------ man yek lebâse ghermez be tan dâram.
Облечена сум во зелен фустан. ‫-- لب-- --ز به-ت-----م-‬ ‫من لباس سبز به تن دارم.‬ ‫-ن ل-ا- س-ز ب- ت- د-ر-.- ------------------------- ‫من لباس سبز به تن دارم.‬ 0
man-yek-lebâ-- -ab- ----an dâra-. man yek lebâse sabz be tan dâram. m-n y-k l-b-s- s-b- b- t-n d-r-m- --------------------------------- man yek lebâse sabz be tan dâram.
Јас купувам една црна ташна. ‫-ن ---ک-- --اه----خ---‬ ‫من یک کیف سیاه می-خرم.‬ ‫-ن ی- ک-ف س-ا- م-‌-ر-.- ------------------------ ‫من یک کیف سیاه می‌خرم.‬ 0
m----ek kif- si---m------am. man yek kife siâh mi-kharam. m-n y-k k-f- s-â- m---h-r-m- ---------------------------- man yek kife siâh mi-kharam.
Јас купувам една кафеава ташна. ‫من -ک-کیف ق-و- -ی-----ر--‬ ‫من یک کیف قهوه ای می-خرم.‬ ‫-ن ی- ک-ف ق-و- ا- م-‌-ر-.- --------------------------- ‫من یک کیف قهوه ای می‌خرم.‬ 0
man y-- kife --a----- -i-k---a-. man yek kife ghahve-i mi-kharam. m-n y-k k-f- g-a-v--- m---h-r-m- -------------------------------- man yek kife ghahve-i mi-kharam.
Јас купувам една бела ташна. ‫-ن-----ی--س--- ----رم.‬ ‫من یک کیف سفید می-خرم.‬ ‫-ن ی- ک-ف س-ی- م-‌-ر-.- ------------------------ ‫من یک کیف سفید می‌خرم.‬ 0
man -e--k--e s-fid------a-a-. man yek kife sefid mi-kharam. m-n y-k k-f- s-f-d m---h-r-m- ----------------------------- man yek kife sefid mi-kharam.
Ми треба нова кола. ‫-ن-یک-خود--ی -د---لازم -ا--.‬ ‫من یک خودروی جدید لازم دارم.‬ ‫-ن ی- خ-د-و- ج-ی- ل-ز- د-ر-.- ------------------------------ ‫من یک خودروی جدید لازم دارم.‬ 0
ma- -ek kh-d-oye jadid--âz-- --r-m. man yek khodroye jadid lâzem dâram. m-n y-k k-o-r-y- j-d-d l-z-m d-r-m- ----------------------------------- man yek khodroye jadid lâzem dâram.
Ми треба брза кола. ‫-ن ی- -و--و-----ر-ت--ازم دا---‬ ‫من یک خودروی پرسرعت لازم دارم.‬ ‫-ن ی- خ-د-و- پ-س-ع- ل-ز- د-ر-.- -------------------------------- ‫من یک خودروی پرسرعت لازم دارم.‬ 0
m-n ye- kho----e sa---l---m--â--m. man yek khodroye sari lâzem dâram. m-n y-k k-o-r-y- s-r- l-z-m d-r-m- ---------------------------------- man yek khodroye sari lâzem dâram.
Ми треба удобна кола. ‫-ن-ی--خ--ر-ی-راحت لا-- د-ر--‬ ‫من یک خودروی راحت لازم دارم.‬ ‫-ن ی- خ-د-و- ر-ح- ل-ز- د-ر-.- ------------------------------ ‫من یک خودروی راحت لازم دارم.‬ 0
m-----k-k-od-oy----ha--lâ--m -â-am. man yek khodroye râhat lâzem dâram. m-n y-k k-o-r-y- r-h-t l-z-m d-r-m- ----------------------------------- man yek khodroye râhat lâzem dâram.
Таму горе живее една стара жена. ‫---با-- یک--ان- پ-- -ندگی-می---د.‬ ‫آن بالا یک خانم پیر زندگی می-کند.‬ ‫-ن ب-ل- ی- خ-ن- پ-ر ز-د-ی م-‌-ن-.- ----------------------------------- ‫آن بالا یک خانم پیر زندگی می‌کند.‬ 0
ân b--â ye- --ân-m- --r-ze-degi----ona-. ân bâlâ yek khânome pir zendegi mikonad. â- b-l- y-k k-â-o-e p-r z-n-e-i m-k-n-d- ---------------------------------------- ân bâlâ yek khânome pir zendegi mikonad.
Таму горе живее една дебела жена. ‫آ- ب-لا-ی- -ا-م -اق زن------‌-ند-‬ ‫آن بالا یک خانم چاق زندگی می-کند.‬ ‫-ن ب-ل- ی- خ-ن- چ-ق ز-د-ی م-‌-ن-.- ----------------------------------- ‫آن بالا یک خانم چاق زندگی می‌کند.‬ 0
â- bâ-â yek k--no---c--g---e-deg--miko--d. ân bâlâ yek khânome châgh zendegi mikonad. â- b-l- y-k k-â-o-e c-â-h z-n-e-i m-k-n-d- ------------------------------------------ ân bâlâ yek khânome châgh zendegi mikonad.
Таму долу живее една радознала жена. ‫-----ئین یک -ا-م-فض------گی -ی‌ک--.‬ ‫آن پائین یک خانم فضول زندگی می-کند.‬ ‫-ن پ-ئ-ن ی- خ-ن- ف-و- ز-د-ی م-‌-ن-.- ------------------------------------- ‫آن پائین یک خانم فضول زندگی می‌کند.‬ 0
â- p------ek--h-------o-jk-v--end-------ona-. ân pâ-in yek khânome konjkâv zendegi mikonad. â- p---n y-k k-â-o-e k-n-k-v z-n-e-i m-k-n-d- --------------------------------------------- ân pâ-in yek khânome konjkâv zendegi mikonad.
Нашите гости беа фини луѓе. ‫-هم----ا- -ا آ-م ه-- --ربانی-(--ب-- --د--.‬ ‫مهمان های ما آدم های مهربانی (خوبی) بودند.‬ ‫-ه-ا- ه-ی م- آ-م ه-ی م-ر-ا-ی (-و-ی- ب-د-د-‬ -------------------------------------------- ‫مهمان های ما آدم های مهربانی (خوبی) بودند.‬ 0
m-hmânâ--em-n-âd-- h-y- merab----b-d---. mihmânân-emân âdam hâye merabâni budand. m-h-â-â---m-n â-a- h-y- m-r-b-n- b-d-n-. ---------------------------------------- mihmânân-emân âdam hâye merabâni budand.
Нашите гости беа учтиви луѓе. ‫م--ا--ه-- ---آ-م---- -و-بی ------‬ ‫مهمان های ما آدم های مودبی بودند.‬ ‫-ه-ا- ه-ی م- آ-م ه-ی م-د-ی ب-د-د-‬ ----------------------------------- ‫مهمان های ما آدم های مودبی بودند.‬ 0
mi--ânân-e--n-â-am-h--e-m--da-- -ud--d. mihmânân-emân âdam hâye moadabi budand. m-h-â-â---m-n â-a- h-y- m-a-a-i b-d-n-. --------------------------------------- mihmânân-emân âdam hâye moadabi budand.
Нашите гости беа интересни луѓе. ‫مه-ان --ی------م--ای---ل-- --دند.‬ ‫مهمان های ما آدم های جالبی بودند.‬ ‫-ه-ا- ه-ی م- آ-م ه-ی ج-ل-ی ب-د-د-‬ ----------------------------------- ‫مهمان های ما آدم های جالبی بودند.‬ 0
m-hm---n--m-n --am---y--j-le-- bu--nd. mihmânân-emân âdam hâye jâlebi budand. m-h-â-â---m-n â-a- h-y- j-l-b- b-d-n-. -------------------------------------- mihmânân-emân âdam hâye jâlebi budand.
Јас имам мили деца. ‫من-بچ-‌-----ازن--- دار-.‬ ‫من بچه-های نازنینی دارم.‬ ‫-ن ب-ه-ه-ی ن-ز-ی-ی د-ر-.- -------------------------- ‫من بچه‌های نازنینی دارم.‬ 0
man-b-c-e h----n--anini-d-r--. man bache hâye nâzanini dâram. m-n b-c-e h-y- n-z-n-n- d-r-m- ------------------------------ man bache hâye nâzanini dâram.
Но соседите имаат дрски деца. ‫--ا-همسای--ها ب--‌-ا- -ی--د-ی-د---د.‬ ‫اما همسایه-ها بچه-های بی ادبی دارند.‬ ‫-م- ه-س-ی-‌-ا ب-ه-ه-ی ب- ا-ب- د-ر-د-‬ -------------------------------------- ‫اما همسایه‌ها بچه‌های بی ادبی دارند.‬ 0
a-m- h-msâ---h--b------â-- b--ada-i-----nd. ammâ hamsâye hâ bache hâye bi adabi dârand. a-m- h-m-â-e h- b-c-e h-y- b- a-a-i d-r-n-. ------------------------------------------- ammâ hamsâye hâ bache hâye bi adabi dârand.
Дали Вашите деца се мирни? ‫بچه-ه-- ش----- ا-ب----ند؟‬ ‫بچه-های شما با ادب هستند؟‬ ‫-چ-‌-ا- ش-ا ب- ا-ب ه-ت-د-‬ --------------------------- ‫بچه‌های شما با ادب هستند؟‬ 0
ba--e---y--s-o-â -- ad-- --st---? bache hâye shomâ bâ adab hastand? b-c-e h-y- s-o-â b- a-a- h-s-a-d- --------------------------------- bache hâye shomâ bâ adab hastand?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -