Времето утре можеби ќе биде подобро.
ف-د---حت-الاً-هو- -هت- ----ود.
فردا احتمالا- هوا بهتر می-شود.
-ر-ا ا-ت-ا-ا- ه-ا ب-ت- م--و-.-
--------------------------------
فردا احتمالاً هوا بهتر میشود.
0
f-rdâ-e--emâ-an---v---e-ta--mi----ad.
fardâ ehtemâlan havâ behtar mishavad.
f-r-â e-t-m-l-n h-v- b-h-a- m-s-a-a-.
-------------------------------------
fardâ ehtemâlan havâ behtar mishavad.
Времето утре можеби ќе биде подобро.
فردا احتمالاً هوا بهتر میشود.
fardâ ehtemâlan havâ behtar mishavad.
Од каде го знаете тоа?
از --ا ا-ن-م---ع-ر- می--ن--؟
از کجا این موضوع را می-دانید؟
-ز ک-ا ا-ن م-ض-ع ر- م--ا-ی-؟-
-------------------------------
از کجا این موضوع را میدانید؟
0
a--------n---zu----- --dâ---?
az kojâ in mozu-e râ midânid?
a- k-j- i- m-z--- r- m-d-n-d-
-----------------------------
az kojâ in mozu-e râ midânid?
Од каде го знаете тоа?
از کجا این موضوع را میدانید؟
az kojâ in mozu-e râ midânid?
Се надевам, дека ќе биде подобро.
ام--وا---ک- ه---ب-ت-----د-
امیدوارم که هوا بهتر بشود.
-م-د-ا-م ک- ه-ا ب-ت- ب-و-.-
----------------------------
امیدوارم که هوا بهتر بشود.
0
o-----r-m--e -a-â ---t-r---s-ava-.
omidvâram ke havâ behtar beshavad.
o-i-v-r-m k- h-v- b-h-a- b-s-a-a-.
----------------------------------
omidvâram ke havâ behtar beshavad.
Се надевам, дека ќе биде подобро.
امیدوارم که هوا بهتر بشود.
omidvâram ke havâ behtar beshavad.
Тој ќе дојде сосема сигурно.
-و(م-د) --عا- می-ید-
او(مرد) قطعا- می-آید.
-و-م-د- ق-ع-ً م--ی-.-
-----------------------
او(مرد) قطعاً میآید.
0
oo-yagh--an-mi-----.
oo yaghinan mi-âyad.
o- y-g-i-a- m---y-d-
--------------------
oo yaghinan mi-âyad.
Тој ќе дојде сосема сигурно.
او(مرد) قطعاً میآید.
oo yaghinan mi-âyad.
Сигурно ли е тоа?
مطم-----تی؟
مطمئن هستی؟
-ط-ئ- ه-ت-؟-
-------------
مطمئن هستی؟
0
mo-ma-en--a-ti?
motma-en hasti?
m-t-a-e- h-s-i-
---------------
motma-en hasti?
Сигурно ли е тоа?
مطمئن هستی؟
motma-en hasti?
Јас знам, дека тој ќе дојде.
م------ا-م--ه -- (م-د--م-آی--
من می-دانم که او (مرد) می-آید.
-ن م--ا-م ک- ا- (-ر-) م--ی-.-
--------------------------------
من میدانم که او (مرد) میآید.
0
m-- -i---am-ke----m-â--ad.
man midânam ke oo miâ-yad.
m-n m-d-n-m k- o- m-â-y-d-
--------------------------
man midânam ke oo miâ-yad.
Јас знам, дека тој ќе дојде.
من میدانم که او (مرد) میآید.
man midânam ke oo miâ-yad.
Тој сигурно ќе се јави.
او --ر-- ق--اً---فن-می-کند-
او (مرد) قطعا- تلفن می-کند.
-و (-ر-) ق-ع-ً ت-ف- م--ن-.-
-----------------------------
او (مرد) قطعاً تلفن میکند.
0
oo m-t---e--n-te-e-------onad.
oo motma-enan telefon mikonad.
o- m-t-a-e-a- t-l-f-n m-k-n-d-
------------------------------
oo motma-enan telefon mikonad.
Тој сигурно ќе се јави.
او (مرد) قطعاً تلفن میکند.
oo motma-enan telefon mikonad.
Навистина?
و---اً؟
واقعا-؟
-ا-ع-ً-
---------
واقعاً؟
0
vâg---an?
vâghe-an?
v-g-e-a-?
---------
vâghe-an?
Навистина?
واقعاً؟
vâghe-an?
Мислам, дека тој ќе се јави.
من --ر-می-ک-م-که--و--م----تل-- -ی--د-
من فکر می-کنم که او (مرد) تلفن می-کند.
-ن ف-ر م--ن- ک- ا- (-ر-) ت-ف- م--ن-.-
----------------------------------------
من فکر میکنم که او (مرد) تلفن میکند.
0
m---fe-r-mik-n----e--o---l---- m-kona-.
man fekr mikonam ke oo telefon mikonad.
m-n f-k- m-k-n-m k- o- t-l-f-n m-k-n-d-
---------------------------------------
man fekr mikonam ke oo telefon mikonad.
Мислам, дека тој ќе се јави.
من فکر میکنم که او (مرد) تلفن میکند.
man fekr mikonam ke oo telefon mikonad.
Виното сигурно е старо.
-----ر-- ---ا--قدیم---ست-
این شراب حتما- قدیمی-است.
-ی- ش-ا- ح-م-ً ق-ی-ی-ا-ت-
---------------------------
این شراب حتماً قدیمیاست.
0
in -ha-âb-ya-h---n -h-di-- -st.
in sharâb yaghinan ghadimi ast.
i- s-a-â- y-g-i-a- g-a-i-i a-t-
-------------------------------
in sharâb yaghinan ghadimi ast.
Виното сигурно е старо.
این شراب حتماً قدیمیاست.
in sharâb yaghinan ghadimi ast.
Го знаете ли тоа со сигурност?
------ --ا-د--ق-- م----ید-
این را شما دقیقا- می-دانید؟
-ی- ر- ش-ا د-ی-ا- م--ا-ی-؟-
-----------------------------
این را شما دقیقاً میدانید؟
0
in râ--h----dag-ig-----i-ân--?
in râ shomâ daghighan midânid?
i- r- s-o-â d-g-i-h-n m-d-n-d-
------------------------------
in râ shomâ daghighan midânid?
Го знаете ли тоа со сигурност?
این را شما دقیقاً میدانید؟
in râ shomâ daghighan midânid?
Претпоставувам, дека е старо.
من ا-ت-ا- ----م -ه--راب ----ی---شد-
من احتمال می-دهم که شراب قدیمی-باشد.
-ن ا-ت-ا- م--ه- ک- ش-ا- ق-ی-ی-ب-ش-.-
--------------------------------------
من احتمال میدهم که شراب قدیمیباشد.
0
ma----temâ--m--a--m--- s----b gh---m--a--.
man ehtemâl midaham ke sharâb ghadimi ast.
m-n e-t-m-l m-d-h-m k- s-a-â- g-a-i-i a-t-
------------------------------------------
man ehtemâl midaham ke sharâb ghadimi ast.
Претпоставувам, дека е старо.
من احتمال میدهم که شراب قدیمیباشد.
man ehtemâl midaham ke sharâb ghadimi ast.
Нашиот шеф изгледа добро.
--ی- -ا-خو- تیپ--س-.
رئیس ما خوش تیپ است.
-ئ-س م- خ-ش ت-پ ا-ت-
----------------------
رئیس ما خوش تیپ است.
0
r---se mâ kh-sh ti- --t.
ra-ese mâ khosh tip ast.
r---s- m- k-o-h t-p a-t-
------------------------
ra-ese mâ khosh tip ast.
Нашиот шеф изгледа добро.
رئیس ما خوش تیپ است.
ra-ese mâ khosh tip ast.
Мислите?
ن----ما ا-------
نظر شما این است؟
-ظ- ش-ا ا-ن ا-ت-
------------------
نظر شما این است؟
0
na--re---omâ i--ast?
nazare shomâ in ast?
n-z-r- s-o-â i- a-t-
--------------------
nazare shomâ in ast?
Мислите?
نظر شما این است؟
nazare shomâ in ast?
Мислам, дека тој изгледа дури многу добро.
ب- نظر من-----ی-ی-خوش -ی- ا--.
به نظر من او خیلی خوش تیپ است.
-ه ن-ر م- ا- خ-ل- خ-ش ت-پ ا-ت-
--------------------------------
به نظر من او خیلی خوش تیپ است.
0
b---az-r- ----k--o---------kho-h t-- -s-.
be nazare man ke oo besyâr khosh tip ast.
b- n-z-r- m-n k- o- b-s-â- k-o-h t-p a-t-
-----------------------------------------
be nazare man ke oo besyâr khosh tip ast.
Мислам, дека тој изгледа дури многу добро.
به نظر من او خیلی خوش تیپ است.
be nazare man ke oo besyâr khosh tip ast.
Шефот сигурно има девојка.
------ت-ا- ------- دخ-- د-رد-
رئیس حتما- یک دوست دختر دارد.
-ئ-س ح-م-ً ی- د-س- د-ت- د-ر-.-
-------------------------------
رئیس حتماً یک دوست دختر دارد.
0
ra--s--------ye---ust-d-kh--- dâr-d.
ra-es hatman yek dust dokhtar dârad.
r---s h-t-a- y-k d-s- d-k-t-r d-r-d-
------------------------------------
ra-es hatman yek dust dokhtar dârad.
Шефот сигурно има девојка.
رئیس حتماً یک دوست دختر دارد.
ra-es hatman yek dust dokhtar dârad.
Верувате ли навистина?
--ق-ا- ---ن --ری ---ن---
واقعا- چنین فکری می-کنید؟
-ا-ع-ً چ-ی- ف-ر- م--ن-د-
---------------------------
واقعاً چنین فکری میکنید؟
0
vâ-he--n cheni- f---i-mik--i-?
vâghe-an chenin fekri mikonid?
v-g-e-a- c-e-i- f-k-i m-k-n-d-
------------------------------
vâghe-an chenin fekri mikonid?
Верувате ли навистина?
واقعاً چنین فکری میکنید؟
vâghe-an chenin fekri mikonid?
Сосема е можно, дека тој има девојка.
خیلی-اح-م---د--د-ک--ا- -و-----تر-دا-ت- ب-ش--
خیلی احتمال دارد که او دوست دختر داشته باشد.
-ی-ی ا-ت-ا- د-ر- ک- ا- د-س- د-ت- د-ش-ه ب-ش-.-
----------------------------------------------
خیلی احتمال دارد که او دوست دختر داشته باشد.
0
k---- -htemâ----r-d-ke--o y-k-du---do-hta----sh-e---sha-.
khyli ehtemâl dârad ke oo yek dust dokhtar dâshte bâshad.
k-y-i e-t-m-l d-r-d k- o- y-k d-s- d-k-t-r d-s-t- b-s-a-.
---------------------------------------------------------
khyli ehtemâl dârad ke oo yek dust dokhtar dâshte bâshad.
Сосема е можно, дека тој има девојка.
خیلی احتمال دارد که او دوست دختر داشته باشد.
khyli ehtemâl dârad ke oo yek dust dokhtar dâshte bâshad.