Разговорник

mk Купување   »   fa ‫خرید‬

54 [педесет и четири]

Купување

Купување

‫54 [پنجاه و چهار]‬

54 [panjâ-ho-cha-hâr]

‫خرید‬

[kharid]

Изберете како сакате да го видите преводот:   
македонски персиски Пушти Повеќе
Сакам да купам еден подарок. ‫-----‌----م--ک-کا-- بخ-م.‬ ‫من می-خواهم یک کادو بخرم.‬ ‫-ن م-‌-و-ه- ی- ک-د- ب-ر-.- --------------------------- ‫من می‌خواهم یک کادو بخرم.‬ 0
ma- mikh--a------k----b-k-aram. man mikhâham yek kâdo bekharam. m-n m-k-â-a- y-k k-d- b-k-a-a-. ------------------------------- man mikhâham yek kâdo bekharam.
Но не нешто премногу скапо. ‫--ا-زیا--گ-ا--ن--شد.‬ ‫اما زیاد گران نباشد.‬ ‫-م- ز-ا- گ-ا- ن-ا-د-‬ ---------------------- ‫اما زیاد گران نباشد.‬ 0
a--- na --an-â----r--. ammâ na chandân gerân. a-m- n- c-a-d-n g-r-n- ---------------------- ammâ na chandân gerân.
Можеби една рачна ташна? ‫ش-ی- ------ د----‬ ‫شاید یک کیف دستی؟‬ ‫-ا-د ی- ک-ف د-ت-؟- ------------------- ‫شاید یک کیف دستی؟‬ 0
s-------ek----- ---t-. shâyad yek kife dasti. s-â-a- y-k k-f- d-s-i- ---------------------- shâyad yek kife dasti.
Која боја би ја сакале? ‫-ه رن-- د-ست-دا---؟‬ ‫چه رنگی دوست دارید؟‬ ‫-ه ر-گ- د-س- د-ر-د-‬ --------------------- ‫چه رنگی دوست دارید؟‬ 0
ch--r-ng- ---s--d-r-d? che rangi doost dârid? c-e r-n-i d-o-t d-r-d- ---------------------- che rangi doost dârid?
Црна, кафеава или бела? ‫س---، ق-وه‌-ی یا---ی--‬ ‫سیاه، قهوه-ای یا سفید؟‬ ‫-ی-ه- ق-و-‌-ی ی- س-ی-؟- ------------------------ ‫سیاه، قهوه‌ای یا سفید؟‬ 0
siâh-----------y- se--d? siâh, ghahve-i yâ sefid? s-â-, g-a-v--- y- s-f-d- ------------------------ siâh, ghahve-i yâ sefid?
Една голема или мала? ‫بزرگ---ش--ی- کوچ-؟‬ ‫بزرگ باشد یا کوچک؟‬ ‫-ز-گ ب-ش- ی- ک-چ-؟- -------------------- ‫بزرگ باشد یا کوچک؟‬ 0
b-zor- b-------- -----k? bozorg bâshad yâ kuchak? b-z-r- b-s-a- y- k-c-a-? ------------------------ bozorg bâshad yâ kuchak?
Смеам ли да ја видам оваа? ‫می‌-وانم ------ی--ا-ببین-؟‬ ‫می-توانم این یکی را ببینم؟‬ ‫-ی-ت-ا-م ا-ن ی-ی ر- ب-ی-م-‬ ---------------------------- ‫می‌توانم این یکی را ببینم؟‬ 0
m--a-â-a---- ye-i----be-i---? mitavânam in yeki râ bebinam? m-t-v-n-m i- y-k- r- b-b-n-m- ----------------------------- mitavânam in yeki râ bebinam?
Дали таа е од кожа? ‫ا-ن-از-ج-س-چ-م اس-؟‬ ‫این از جنس چرم است؟‬ ‫-ی- ا- ج-س چ-م ا-ت-‬ --------------------- ‫این از جنس چرم است؟‬ 0
in--z--e----ch-rm---t? in az jense charm ast? i- a- j-n-e c-a-m a-t- ---------------------- in az jense charm ast?
Или пак е од вештачки материјал? ‫ی--ا- جن--پلاست-- ا--؟‬ ‫یا از جنس پلاستیک است؟‬ ‫-ا ا- ج-س پ-ا-ت-ک ا-ت-‬ ------------------------ ‫یا از جنس پلاستیک است؟‬ 0
yâ-a- m----- m--nu----s-? yâ az mavâde masnu-i ast? y- a- m-v-d- m-s-u-i a-t- ------------------------- yâ az mavâde masnu-i ast?
Од кожа секако. ‫---اً ------ست.‬ ‫قطعا- چرمی-است.‬ ‫-ط-ا- چ-م-‌-س-.- ----------------- ‫قطعاً چرمی‌است.‬ 0
g-a--an char-i---t. ghat-an charmi ast. g-a---n c-a-m- a-t- ------------------- ghat-an charmi ast.
Ова е еден особено добар квалитет. ‫از--ی----خیل- خو-ی------د-ر اس--‬ ‫از کیفیت خیلی خوبی برخوردار است.‬ ‫-ز ک-ف-ت خ-ل- خ-ب- ب-خ-ر-ا- ا-ت-‬ ---------------------------------- ‫از کیفیت خیلی خوبی برخوردار است.‬ 0
a- -eyfia-e-be---r -hub--b-rk---dâ---st. az keyfiate besyâr khubi barkhordâr ast. a- k-y-i-t- b-s-â- k-u-i b-r-h-r-â- a-t- ---------------------------------------- az keyfiate besyâr khubi barkhordâr ast.
И ташната навистина е со многу поволна цена. ‫--ق--ت-ای----- -س-- واقعاً م-اس- است.‬ ‫و قیمت این کیف دستی واقعا- مناسب است.‬ ‫- ق-م- ا-ن ک-ف د-ت- و-ق-ا- م-ا-ب ا-ت-‬ --------------------------------------- ‫و قیمت این کیف دستی واقعاً مناسب است.‬ 0
v- g-------k-f das-- -âg-e--- mon-seb ---. va ghymate kif dasti vâghe-an monâseb ast. v- g-y-a-e k-f d-s-i v-g-e-a- m-n-s-b a-t- ------------------------------------------ va ghymate kif dasti vâghe-an monâseb ast.
Ми се допаѓа. ‫-- ای- یک- خ-ش- -ی‌-ی--‬ ‫از این یکی خوشم می-آید.‬ ‫-ز ا-ن ی-ی خ-ش- م-‌-ی-.- ------------------------- ‫از این یکی خوشم می‌آید.‬ 0
a- i--y-ki kh-sh---mi-âyad. az in yeki khosham mi-âyad. a- i- y-k- k-o-h-m m---y-d- --------------------------- az in yeki khosham mi-âyad.
Ќе ја земам. ‫این ی----- -- --‌-----‬ ‫این یکی را بر می-دارم.‬ ‫-ی- ی-ی ر- ب- م-‌-ا-م-‬ ------------------------ ‫این یکی را بر می‌دارم.‬ 0
in-y-k---- --r midâ---. in yeki râ bar midâram. i- y-k- r- b-r m-d-r-m- ----------------------- in yeki râ bar midâram.
Дали можам случајно да ја заменам? ‫شا-د -خ-----آن ر- --ض ---- امکا- --رد-‬ ‫شاید بخواهم آن را عوض کنم، امکان دارد؟‬ ‫-ا-د ب-و-ه- آ- ر- ع-ض ک-م- ا-ک-ن د-ر-؟- ---------------------------------------- ‫شاید بخواهم آن را عوض کنم، امکان دارد؟‬ 0
s---ad--ekhâham -n ---a-a- k-n-m,--mkâ- dâ-ad? shâyad bekhâham ân râ avaz konam, emkân dârad? s-â-a- b-k-â-a- â- r- a-a- k-n-m- e-k-n d-r-d- ---------------------------------------------- shâyad bekhâham ân râ avaz konam, emkân dârad?
Се разбира. ‫ب-ه،---لم--.‬ ‫بله، مسلما-.‬ ‫-ل-، م-ل-ا-.- -------------- ‫بله، مسلماً.‬ 0
b---- -os-la---. bale, mosalaman. b-l-, m-s-l-m-n- ---------------- bale, mosalaman.
Ќе ја спакуваме како подарок. ‫-- را -ه-ص--ت ک-د--ب-ت- -ند- م---ن--.‬ ‫آن را به صورت کادو بسته بندی می-کنیم.‬ ‫-ن ر- ب- ص-ر- ک-د- ب-ت- ب-د- م-‌-ن-م-‬ --------------------------------------- ‫آن را به صورت کادو بسته بندی می‌کنیم.‬ 0
â- -â be----a-- k----b-st---and- ----ni-. ân râ be surate kâdo baste-bandi mikonim. â- r- b- s-r-t- k-d- b-s-e-b-n-i m-k-n-m- ----------------------------------------- ân râ be surate kâdo baste-bandi mikonim.
Таму од спротива е благајната. ‫آ- --بر- -ن--- پ-داخت ا--.‬ ‫آن روبرو صندوق پرداخت است.‬ ‫-ن ر-ب-و ص-د-ق پ-د-خ- ا-ت-‬ ---------------------------- ‫آن روبرو صندوق پرداخت است.‬ 0
ân -oob-r-o---ndugh-----d--h- as-. ân rooberoo sandughe pardâkht ast. â- r-o-e-o- s-n-u-h- p-r-â-h- a-t- ---------------------------------- ân rooberoo sandughe pardâkht ast.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -