Незнам, дали тој ме сака.
م--نمیدان----ا--و-(م-د) مر- -و-ت-دا-د-
من نمی-دانم آیا او (مرد) مرا دوست دارد.
-ن ن-ی-د-ن- آ-ا ا- (-ر-) م-ا د-س- د-ر-.-
-----------------------------------------
من نمیدانم آیا او (مرد) مرا دوست دارد.
0
m---n-mi---am -yâ -o-m-------- d----.
man nemidânam âyâ oo marâ dust dârad.
m-n n-m-d-n-m â-â o- m-r- d-s- d-r-d-
-------------------------------------
man nemidânam âyâ oo marâ dust dârad.
Незнам, дали тој ме сака.
من نمیدانم آیا او (مرد) مرا دوست دارد.
man nemidânam âyâ oo marâ dust dârad.
Незнам, дали тој ќе се врати.
م--ن----ان----- ا--(مر-- ب- میگردد.
من نمی-دانم آیا او (مرد) بر می-گردد.
-ن ن-ی-د-ن- آ-ا ا- (-ر-) ب- م--ر-د-
--------------------------------------
من نمیدانم آیا او (مرد) بر میگردد.
0
m------id-na- --- oo-ba- mig-----.
man nemidânam âyâ oo bar migardad.
m-n n-m-d-n-m â-â o- b-r m-g-r-a-.
----------------------------------
man nemidânam âyâ oo bar migardad.
Незнам, дали тој ќе се врати.
من نمیدانم آیا او (مرد) بر میگردد.
man nemidânam âyâ oo bar migardad.
Незнам, дали тој ќе ме побара.
---ن--دا-- -ی- ---(-رد) ------تل-ن----ن-.
من نمی-دانم آیا او (مرد) به من تلفن می-کند.
-ن ن-ی-د-ن- آ-ا ا- (-ر-) ب- م- ت-ف- م--ن-.-
---------------------------------------------
من نمیدانم آیا او (مرد) به من تلفن میکند.
0
m-n --m-d--a- âyâ -- -e m-n te--f-n-mik-nad.
man nemidânam âyâ oo be man telefon mikonad.
m-n n-m-d-n-m â-â o- b- m-n t-l-f-n m-k-n-d-
--------------------------------------------
man nemidânam âyâ oo be man telefon mikonad.
Незнам, дали тој ќе ме побара.
من نمیدانم آیا او (مرد) به من تلفن میکند.
man nemidânam âyâ oo be man telefon mikonad.
Дали тој навистина ме сака?
-ا-د--- -مرد)--را د--- ن-ا--؟
شاید او (مرد) مرا دوست ندارد؟
-ا-د ا- (-ر-) م-ا د-س- ن-ا-د-
-------------------------------
شاید او (مرد) مرا دوست ندارد؟
0
s-â--d--o-m-----u-- nadâ-a-.
shâyâd oo marâ dust nadârad.
s-â-â- o- m-r- d-s- n-d-r-d-
----------------------------
shâyâd oo marâ dust nadârad.
Дали тој навистина ме сака?
شاید او (مرد) مرا دوست ندارد؟
shâyâd oo marâ dust nadârad.
Дали тој навистина ќе се врати?
--ید--و --ر-)-برن-رد--
شاید او (مرد) برنگردد؟
-ا-د ا- (-ر-) ب-ن-ر-د-
------------------------
شاید او (مرد) برنگردد؟
0
s-âyâd -o ba- n-m-ga-dad.
shâyâd oo bar nemigardad.
s-â-â- o- b-r n-m-g-r-a-.
-------------------------
shâyâd oo bar nemigardad.
Дали тој навистина ќе се врати?
شاید او (مرد) برنگردد؟
shâyâd oo bar nemigardad.
Дали тој навистина ќе ме побара?
ش-ی- او (م-د)-ب- ----نگ -زن-؟
شاید او (مرد) به من زنگ نزند؟
-ا-د ا- (-ر-) ب- م- ز-گ ن-ن-؟-
-------------------------------
شاید او (مرد) به من زنگ نزند؟
0
s---â- oo -e---n--a-g --k-â-had-za-?
shâyâd oo be man zang nakhâ-had zad?
s-â-â- o- b- m-n z-n- n-k-â-h-d z-d-
------------------------------------
shâyâd oo be man zang nakhâ-had zad?
Дали тој навистина ќе ме побара?
شاید او (مرد) به من زنگ نزند؟
shâyâd oo be man zang nakhâ-had zad?
Се прашувам, дали тој мисли на мене?
ب-------ال --ت----آی- -و---رد) -ه-من -کر میکند-
برایم سوال است که آیا او (مرد) به من فکر می-کند.
-ر-ی- س-ا- ا-ت ک- آ-ا ا- (-ر-) ب- م- ف-ر م--ن-.-
--------------------------------------------------
برایم سوال است که آیا او (مرد) به من فکر میکند.
0
ma---- k-odam----o-------- -o be-m-n ---r m-k-n-d.
man az khodam miporsam âyâ oo be man fekr mikonad.
m-n a- k-o-a- m-p-r-a- â-â o- b- m-n f-k- m-k-n-d-
--------------------------------------------------
man az khodam miporsam âyâ oo be man fekr mikonad.
Се прашувам, дали тој мисли на мене?
برایم سوال است که آیا او (مرد) به من فکر میکند.
man az khodam miporsam âyâ oo be man fekr mikonad.
Се прашувам, дали тој има некоја друга?
-ر-یم --ا--ا-ت ک- --ا او -م-د---س دی-ر---ا -----
برایم سوال است که آیا او (مرد) کس دیگری را دارد.
-ر-ی- س-ا- ا-ت ک- آ-ا ا- (-ر-) ک- د-گ-ی ر- د-ر-.-
--------------------------------------------------
برایم سوال است که آیا او (مرد) کس دیگری را دارد.
0
m-n--- -ho-a---i--rs-m--yâ ---ka-- di-ar--r- dâ-ad.
man az khodam miporsam âyâ oo kase digari râ dârad.
m-n a- k-o-a- m-p-r-a- â-â o- k-s- d-g-r- r- d-r-d-
---------------------------------------------------
man az khodam miporsam âyâ oo kase digari râ dârad.
Се прашувам, дали тој има некоја друга?
برایم سوال است که آیا او (مرد) کس دیگری را دارد.
man az khodam miporsam âyâ oo kase digari râ dârad.
Се прашувам, дали лаже?
برایم-س--ل --ت که--یا-ا- (م--) -ر-غ می-و---
برایم سوال است که آیا او (مرد) دروغ می-گوید.
-ر-ی- س-ا- ا-ت ک- آ-ا ا- (-ر-) د-و- م--و-د-
----------------------------------------------
برایم سوال است که آیا او (مرد) دروغ میگوید.
0
ma--az--h-dam-mi-o--a- âyâ o- d-ro-gh----u---d.
man az khodam miporsam âyâ oo doroogh migu-yad.
m-n a- k-o-a- m-p-r-a- â-â o- d-r-o-h m-g---a-.
-----------------------------------------------
man az khodam miporsam âyâ oo doroogh migu-yad.
Се прашувам, дали лаже?
برایم سوال است که آیا او (مرد) دروغ میگوید.
man az khodam miporsam âyâ oo doroogh migu-yad.
Дали тој навистина мисли на мене?
-یا------رد- ب--م- -ک- -ی-----
آیا او (مرد) به من فکر می-کند؟
-ی- ا- (-ر-) ب- م- ف-ر م--ن-؟-
--------------------------------
آیا او (مرد) به من فکر میکند؟
0
ây---- b---an----r--iko--d.
âyâ oo be man fekr mikonad.
â-â o- b- m-n f-k- m-k-n-d-
---------------------------
âyâ oo be man fekr mikonad.
Дали тој навистина мисли на мене?
آیا او (مرد) به من فکر میکند؟
âyâ oo be man fekr mikonad.
Дали тој навистина има некоја друга?
آ-ا--و (--د- -ر---ز-)-د---ی--ا -ارد؟
آیا او (مرد) فرد (زن) دیگری را دارد؟
-ی- ا- (-ر-) ف-د (-ن- د-گ-ی ر- د-ر-؟-
--------------------------------------
آیا او (مرد) فرد (زن) دیگری را دارد؟
0
ây--o--fa-d- di-ari------r--.
âyâ oo farde digari râ dârad.
â-â o- f-r-e d-g-r- r- d-r-d-
-----------------------------
âyâ oo farde digari râ dârad.
Дали тој навистина има некоја друга?
آیا او (مرد) فرد (زن) دیگری را دارد؟
âyâ oo farde digari râ dârad.
Дали тој навистина ја кажува вистината?
آ---ا--(م-د)-و-قعی- -- -ی-گ-ی--
آیا او (مرد) واقعیت را می-گوید؟
-ی- ا- (-ر-) و-ق-ی- ر- م--و-د-
---------------------------------
آیا او (مرد) واقعیت را میگوید؟
0
â-â o- vâ--e-e------â--i-u-y-d?
âyâ oo vâghe-e-yat râ migu-yad?
â-â o- v-g-e-e-y-t r- m-g---a-?
-------------------------------
âyâ oo vâghe-e-yat râ migu-yad?
Дали тој навистина ја кажува вистината?
آیا او (مرد) واقعیت را میگوید؟
âyâ oo vâghe-e-yat râ migu-yad?
Се сомневам, дали навистина му се допаѓам.
-- ت-د-- -ا-م ک--آ------(-رد) م----ا-----دوس-----د-
من تردید دارم که آیا او (مرد) مرا واقعا- دوست دارد.
-ن ت-د-د د-ر- ک- آ-ا ا- (-ر-) م-ا و-ق-ا- د-س- د-ر-.-
-----------------------------------------------------
من تردید دارم که آیا او (مرد) مرا واقعاً دوست دارد.
0
m-n t--d-- d---- -- -y--o--ma-â -âg---an---st -âr-d.
man tardid dâram ke âyâ oo marâ vâghe-an dust dârad.
m-n t-r-i- d-r-m k- â-â o- m-r- v-g-e-a- d-s- d-r-d-
----------------------------------------------------
man tardid dâram ke âyâ oo marâ vâghe-an dust dârad.
Се сомневам, дали навистина му се допаѓам.
من تردید دارم که آیا او (مرد) مرا واقعاً دوست دارد.
man tardid dâram ke âyâ oo marâ vâghe-an dust dârad.
Се сомневам, дали ќе ми пише.
م--ت-----د-رم-که -ی---و-----)-ب-ای- -----ب-و---.
من تردید دارم که آیا او (مرد) برایم نامه بنویسد.
-ن ت-د-د د-ر- ک- آ-ا ا- (-ر-) ب-ا-م ن-م- ب-و-س-.-
--------------------------------------------------
من تردید دارم که آیا او (مرد) برایم نامه بنویسد.
0
man-t-rdid-dâram -------o--b--â-am------b-ne--s--.
man tardid dâram ke âyâ oo barâyam nâme benevisad.
m-n t-r-i- d-r-m k- â-â o- b-r-y-m n-m- b-n-v-s-d-
--------------------------------------------------
man tardid dâram ke âyâ oo barâyam nâme benevisad.
Се сомневам, дали ќе ми пише.
من تردید دارم که آیا او (مرد) برایم نامه بنویسد.
man tardid dâram ke âyâ oo barâyam nâme benevisad.
Се сомневам, дали ќе се ожени со мене.
-ن ----د-------- آ----- -مرد)--ا-م- ---وا--می-ن--
من تردید دارم که آیا او (مرد) با من ازدواج می-کند.
-ن ت-د-د د-ر- ک- آ-ا ا- (-ر-) ب- م- ا-د-ا- م--ن-.-
----------------------------------------------------
من تردید دارم که آیا او (مرد) با من ازدواج میکند.
0
m-n t--d-d-d-ra- k--â-â-o- b--man--zdev-----k---d.
man tardid dâram ke âyâ oo bâ man ezdevâj mikonad.
m-n t-r-i- d-r-m k- â-â o- b- m-n e-d-v-j m-k-n-d-
--------------------------------------------------
man tardid dâram ke âyâ oo bâ man ezdevâj mikonad.
Се сомневам, дали ќе се ожени со мене.
من تردید دارم که آیا او (مرد) با من ازدواج میکند.
man tardid dâram ke âyâ oo bâ man ezdevâj mikonad.
Дали му се навистина допаѓам?
-------(------ا---- از من -----م----د-
آیا او (مرد) واقعا- از من خوشش می-آید؟
-ی- ا- (-ر-) و-ق-ا- ا- م- خ-ش- م--ی-؟-
----------------------------------------
آیا او (مرد) واقعاً از من خوشش میآید؟
0
ây---o --ghe----az ma----o-h-sh mi--y--?
âyâ oo vâghe-an az man khoshash mi-âyad?
â-â o- v-g-e-a- a- m-n k-o-h-s- m---y-d-
----------------------------------------
âyâ oo vâghe-an az man khoshash mi-âyad?
Дали му се навистина допаѓам?
آیا او (مرد) واقعاً از من خوشش میآید؟
âyâ oo vâghe-an az man khoshash mi-âyad?
Дали тој навистина ќе ми пише?
آیا ا- -م--)-----م-ن-م- می-ن-----
آیا او (مرد) برایم نامه می-نویسد؟
آ-ا ا- (-ر-) ب-ا-م ن-م- م--و-س-؟-
------------------------------------
آیا او (مرد) برایم نامه مینویسد؟
0
âyâ--o-b-râ--- -âm--min-visad.
âyâ oo barâyam nâme minevisad.
â-â o- b-r-y-m n-m- m-n-v-s-d-
------------------------------
âyâ oo barâyam nâme minevisad.
Дали тој навистина ќе ми пише?
آیا او (مرد) برایم نامه مینویسد؟
âyâ oo barâyam nâme minevisad.
Дали тој навистина ќе се ожени со мене?
آیا-ا- (-رد- ب---ن -ز---ج--------
آیا او (مرد) با من ازدواج می-کند؟
آ-ا ا- (-ر-) ب- م- ا-د-ا- م--ن-؟-
------------------------------------
آیا او (مرد) با من ازدواج میکند؟
0
âyâ-oo-bâ man-ezd-vâj m-ko--d.
âyâ oo bâ man ezdevâj mikonad.
â-â o- b- m-n e-d-v-j m-k-n-d-
------------------------------
âyâ oo bâ man ezdevâj mikonad.
Дали тој навистина ќе се ожени со мене?
آیا او (مرد) با من ازدواج میکند؟
âyâ oo bâ man ezdevâj mikonad.