Rozmówki

pl Zadawanie pytań 1   »   de Fragen stellen 1

62 [sześćdziesiąt dwa]

Zadawanie pytań 1

Zadawanie pytań 1

62 [zweiundsechzig]

Fragen stellen 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski niemiecki Bawić się Więcej
uczyć się ler-en l_____ l-r-e- ------ lernen 0
Czy uczniowie dużo się uczą? L--n-n-die S--üle- -i-l? L_____ d__ S______ v____ L-r-e- d-e S-h-l-r v-e-? ------------------------ Lernen die Schüler viel? 0
Nie, (oni) uczą się mało. N---, --e lern-n -en-g. N____ s__ l_____ w_____ N-i-, s-e l-r-e- w-n-g- ----------------------- Nein, sie lernen wenig. 0
pytać fra--n f_____ f-a-e- ------ fragen 0
Czy często pyta pan / pani nauczyciela? F-a-e- -i------d----eh-e-? F_____ S__ o__ d__ L______ F-a-e- S-e o-t d-n L-h-e-? -------------------------- Fragen Sie oft den Lehrer? 0
Nie, nie pytam go często. N-i-----h --age i-n -icht ---. N____ i__ f____ i__ n____ o___ N-i-, i-h f-a-e i-n n-c-t o-t- ------------------------------ Nein, ich frage ihn nicht oft. 0
odpowiadać a-t-o-ten a________ a-t-o-t-n --------- antworten 0
Proszę odpowiedzieć. A-t---te- -ie, --tt-. A________ S___ b_____ A-t-o-t-n S-e- b-t-e- --------------------- Antworten Sie, bitte. 0
(Ja) Odpowiadam. Ic--antw-rte. I__ a________ I-h a-t-o-t-. ------------- Ich antworte. 0
pracować a-b-iten a_______ a-b-i-e- -------- arbeiten 0
Czy on teraz pracuje? Ar--i-et-----er--e? A_______ e_ g______ A-b-i-e- e- g-r-d-? ------------------- Arbeitet er gerade? 0
Tak, on teraz pracuje. J--------b---et ----de. J__ e_ a_______ g______ J-, e- a-b-i-e- g-r-d-. ----------------------- Ja, er arbeitet gerade. 0
przychodzić k-m-en k_____ k-m-e- ------ kommen 0
Przyjdą Państwo? Ko-m----i-? K_____ S___ K-m-e- S-e- ----------- Kommen Sie? 0
Tak, zaraz przyjdziemy. Ja- wir k--m-n-g-ei-h. J__ w__ k_____ g______ J-, w-r k-m-e- g-e-c-. ---------------------- Ja, wir kommen gleich. 0
mieszkać wo-nen w_____ w-h-e- ------ wohnen 0
Mieszka pan / pani w Berlinie? Woh--n-S---in -e-li-? W_____ S__ i_ B______ W-h-e- S-e i- B-r-i-? --------------------- Wohnen Sie in Berlin? 0
Tak, mieszkam w Berlinie. Ja,---h wohne-i- Be--in. J__ i__ w____ i_ B______ J-, i-h w-h-e i- B-r-i-. ------------------------ Ja, ich wohne in Berlin. 0

Kto chce mówić, musi pisać!

Nauka języka obcego nie jest zawsze łatwa. Szczególnie mówienie uczniowie uważają początkowo często za trudne. Wielu nie może się odważyć mówić zdań w nowym języku. Za bardzo się obawiają zrobienia błędu. Dla tych uczniów pisanie mogłoby być rozwiązaniem. Ponieważ kto chce dobrze nauczyć się mówić, powinien możliwie dużo pisać! Pisanie pomaga nam przyzwyczaić się do nowego języka. Jest to spowodowane kilkoma powodami. Pisanie funkcjonuje inaczej niż mówienie. Jest to proces o wiele bardziej skomplikowany. Przy pisaniu zastanawiamy się dłużej, jakie słowa wybrać. Przez to nasz mózg pracuje intensywniej z nowym językiem. Przy pisaniu jesteśmy też o wiele bardziej odprężeni. Nie ma tu nikogo, kto czeka na odpowiedź. W ten sposób powoli odrzucamy strach przed językiem obcym. Poza tym pisanie pobudza kreatywność. Czujemy się swobodnie, bawiąc się nowym językiem. Pisanie daje nam też więcej czasu niż mówienie. A to działa korzystnie na pamięć! Największą zaletą pisania jest jednak zdystansowana forma. Oznacza to, że możemy przyjrzeć się dokładnie efektowi. Widzimy wszystko przejrzyście. Dzięki temu sami możemy poprawić błędy i uczyć się przy tym. Co się pisze w nowym języku, jest z reguły nieważne. Ważne jest, by formułować pisemne zdania regularnie. Kto chce to poćwiczyć, może sobie znaleźć korespondencyjnych przyjaciół z zagranicy. Póżniej kiedyś można się z nimi spotkać osobiście. Zobaczycie sami: mówienie będzie teraz o wiele prostsze!