Vstanem, len čo zazvoní budík.
ኣላ-- -ር ምስ በለ ክ-ስ-‘-።
ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ።
ኣ-ር- ጭ- ም- በ- ክ-ስ-‘-።
---------------------
ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ።
0
ala-i-i ----r- -i-i b--- k--isi’i--e።
alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
a-a-i-i c-’-r- m-s- b-l- k-t-s-’-‘-e-
-------------------------------------
alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
Vstanem, len čo zazvoní budík.
ኣላርም ጭር ምስ በለ ክትስእ‘የ።
alarimi ch’iri misi bele kitisi’i‘ye።
Som unavený, len čo sa mám učiť.
ከ-ንዕ --- ኢ- -የ ዝ-ክም።
ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም።
ከ-ን- እ-ተ ኢ- ኢ- ዝ-ክ-።
--------------------
ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም።
0
k-----n-‘i --i------ --- -i--kimi።
kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
k-t-’-n-‘- i-i-e ī-e ī-e z-d-k-m-።
----------------------------------
kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
Som unavený, len čo sa mám učiť.
ከጽንዕ እንተ ኢለ ኢየ ዝደክም።
kets’ini‘i inite īle īye zidekimi።
Prestanem pracovať, len čo budem mať 60.
60 --በጻሕኩ-ስራ- --ድፎ-የ-።
60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ።
6- ም-በ-ሕ- ስ-ሕ ክ-ድ-‘- ።
----------------------
60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ።
0
60 m----e-s’a----- ----h-i---g-d---‘ye ።
60 misibets’ah-iku sirah-i kigedifo‘ye ።
6- m-s-b-t-’-h-i-u s-r-h-i k-g-d-f-‘-e ።
----------------------------------------
60 misibets’aḥiku siraḥi kigedifo‘ye ።
Prestanem pracovať, len čo budem mať 60.
60 ምስበጻሕኩ ስራሕ ክገድፎ‘የ ።
60 misibets’aḥiku siraḥi kigedifo‘ye ።
Kedy zavoláte?
መዓ- ----ት-ውሉ?
መዓስ ኢኹም ትድውሉ?
መ-ስ ኢ-ም ት-ው-?
-------------
መዓስ ኢኹም ትድውሉ?
0
m-‘a-i--h---- -id-w--u?
me‘asi īh-umi tidiwilu?
m-‘-s- ī-̱-m- t-d-w-l-?
-----------------------
me‘asi īẖumi tidiwilu?
Kedy zavoláte?
መዓስ ኢኹም ትድውሉ?
me‘asi īẖumi tidiwilu?
Len čo budem mať chvíľu čas.
ሓ--ዕ--ዜ ም--ኸ-ኩ።
ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ።
ሓ-ሳ- ግ- ም-ረ-ብ-።
---------------
ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ።
0
h-a---a-- g-z--mis-r--̱ebi-u።
h-anisa‘i gizē misireh-ebiku።
h-a-i-a-i g-z- m-s-r-h-e-i-u-
-----------------------------
ḥanisa‘i gizē misireẖebiku።
Len čo budem mať chvíľu čas.
ሓንሳዕ ግዜ ምስረኸብኩ።
ḥanisa‘i gizē misireẖebiku።
Zavolá, len čo bude mať čas.
ቅ-ብ -ዜ ----- ክድው---- ።
ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ።
ቅ-ብ ግ- ም-ረ-በ ክ-ው- እ- ።
----------------------
ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ።
0
k’-ru-i -izē-mi--r-----e-k---w-li iyu-።
k’irubi gizē misireh-ebe kidiwili iyu ።
k-i-u-i g-z- m-s-r-h-e-e k-d-w-l- i-u ።
---------------------------------------
k’irubi gizē misireẖebe kidiwili iyu ።
Zavolá, len čo bude mať čas.
ቅሩብ ግዜ ምስረኸበ ክድውል እዩ ።
k’irubi gizē misireẖebe kidiwili iyu ።
Ako dlho budete pracovať?
ንኽንደይ -ኹ--ትሰር-?
ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ?
ን-ን-ይ ኢ-ም ት-ር-?
---------------
ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ?
0
nih---i--yi--ẖ-mi-ti-e-ih-u?
nih-inideyi īh-umi tiserih-u?
n-h-i-i-e-i ī-̱-m- t-s-r-h-u-
-----------------------------
niẖinideyi īẖumi tiseriḥu?
Ako dlho budete pracovať?
ንኽንደይ ኢኹም ትሰርሑ?
niẖinideyi īẖumi tiseriḥu?
Budem pracovať, pokiaľ budem môcť.
ክ-------------‘- ።
ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ።
ክ-ብ ዝ-ኣ-ኒ ክ-ር-‘- ።
------------------
ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ።
0
k--a-i--i-i’-le-------r-ḥ---- ።
kisabi ziki’alenī kiserih-i‘ye ።
k-s-b- z-k-’-l-n- k-s-r-h-i-y- ።
--------------------------------
kisabi ziki’alenī kiseriḥi‘ye ።
Budem pracovať, pokiaľ budem môcť.
ክሳብ ዝክኣለኒ ክሰርሕ‘የ ።
kisabi ziki’alenī kiseriḥi‘ye ።
Budem pracovať, pokiaľ budem zdravý.
ጥዑ--ክስብ-ዘ----ሰ--‘የ።
ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ።
ጥ-ይ ክ-ብ ዘ-ኹ ክ-ር-‘-።
-------------------
ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ።
0
t’-‘-yi--is-b--z-le-̱u kise---̣-‘-e።
t’i‘uyi kisibi zeleh-u kiserih-i‘ye።
t-i-u-i k-s-b- z-l-h-u k-s-r-h-i-y-።
------------------------------------
t’i‘uyi kisibi zeleẖu kiseriḥi‘ye።
Budem pracovať, pokiaľ budem zdravý.
ጥዑይ ክስብ ዘለኹ ክሰርሕ‘የ።
t’i‘uyi kisibi zeleẖu kiseriḥi‘ye።
Leží v posteli namiesto toho, aby pracoval.
ኣ- -ንዲ-ዝሰር---ኣ---ራት--ጥ ኢሉ---።
ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ።
ኣ- ክ-ዲ ዝ-ር- ፣-ብ ዓ-ት በ- ኢ- ኣ-።
-----------------------------
ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ።
0
a-i kinid- -is---h-- ፣--- ------ -e--- īlu-a--።
abi kinidī ziserih-i ፣abi ‘arati bet’i īlu alo።
a-i k-n-d- z-s-r-h-i ፣-b- ‘-r-t- b-t-i ī-u a-o-
-----------------------------------------------
abi kinidī ziseriḥi ፣abi ‘arati bet’i īlu alo።
Leží v posteli namiesto toho, aby pracoval.
ኣብ ክንዲ ዝሰርሕ ፣ኣብ ዓራት በጥ ኢሉ ኣሎ።
abi kinidī ziseriḥi ፣abi ‘arati bet’i īlu alo።
Číta noviny namiesto toho, aby varila.
ኣ--ክን----ቢ ትሰር- --ጣ ተንብብ-ኣ-።
ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ።
ኣ- ክ-ዲ ም-ቢ ት-ር- ጋ-ጣ ተ-ብ- ኣ-።
----------------------------
ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ።
0
a---kin-d-----i-- -ise-iḥ--g--ē--- t--i--bi -la።
abi kinidī migibī tiserih-i gazēt’a tenibibi ala።
a-i k-n-d- m-g-b- t-s-r-h-i g-z-t-a t-n-b-b- a-a-
-------------------------------------------------
abi kinidī migibī tiseriḥi gazēt’a tenibibi ala።
Číta noviny namiesto toho, aby varila.
ኣብ ክንዲ ምግቢ ትሰርሕ ጋዜጣ ተንብብ ኣላ።
abi kinidī migibī tiseriḥi gazēt’a tenibibi ala።
Sedí v krčme namiesto toho, aby išiel domov.
ኣብ ክ-ዲ--ገዝ----ይድ-ኣ- ----ስተ -- ኢ--ኣ-።
ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ።
ኣ- ክ-ዲ ን-ዝ- ዝ-ይ- ኣ- ቤ---ስ- ኮ- ኢ- ኣ-።
------------------------------------
ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ።
0
ab---i--dī-----z----ziẖey--- a-i bēt--me--te -o----lu a-o።
abi kinidī nigezi’u zih-eyidi abi bēti-mesite kofi īlu alo።
a-i k-n-d- n-g-z-’- z-h-e-i-i a-i b-t---e-i-e k-f- ī-u a-o-
-----------------------------------------------------------
abi kinidī nigezi’u ziẖeyidi abi bēti-mesite kofi īlu alo።
Sedí v krčme namiesto toho, aby išiel domov.
ኣብ ክንዲ ንገዝኡ ዝኸይድ ኣብ ቤት-መስተ ኮፍ ኢሉ ኣሎ።
abi kinidī nigezi’u ziẖeyidi abi bēti-mesite kofi īlu alo።
Pokiaľ viem, býva tu.
ከም ዝመ-ለኒ ኣብዚ ---ዝቕምጥ።
ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ።
ከ- ዝ-ስ-ኒ ኣ-ዚ እ- ዝ-ም-።
---------------------
ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ።
0
k--i---m-s-le-- ab--- -yu z-ḵ’---t-i።
kemi zimesilenī abizī iyu zik-’imit’i።
k-m- z-m-s-l-n- a-i-ī i-u z-k-’-m-t-i-
--------------------------------------
kemi zimesilenī abizī iyu ziḵ’imit’i።
Pokiaľ viem, býva tu.
ከም ዝመስለኒ ኣብዚ እዩ ዝቕምጥ።
kemi zimesilenī abizī iyu ziḵ’imit’i።
Pokiaľ viem, je jeho žena chorá.
ከም -መ-ለኒ-ሰ--ቱ ሓሚማ ኣ-።
ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ።
ከ- ዝ-ስ-ኒ ሰ-ይ- ሓ-ማ ኣ-።
---------------------
ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ።
0
kem-----e---e-ī-se--y-t--h-am-ma a-a።
kemi zimesilenī sebeyitu h-amīma ala።
k-m- z-m-s-l-n- s-b-y-t- h-a-ī-a a-a-
-------------------------------------
kemi zimesilenī sebeyitu ḥamīma ala።
Pokiaľ viem, je jeho žena chorá.
ከም ዝመስለኒ ሰበይቱ ሓሚማ ኣላ።
kemi zimesilenī sebeyitu ḥamīma ala።
Pokiaľ viem, je nezamestnaný.
ከም--መ-ለ- ስራሕ-የብ-ን።
ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን።
ከ- ዝ-ስ-ኒ ስ-ሕ የ-ሉ-።
------------------
ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን።
0
k-----im-s-l-nī --r-h-i--eb-lu--።
kemi zimesilenī sirah-i yebiluni።
k-m- z-m-s-l-n- s-r-h-i y-b-l-n-።
---------------------------------
kemi zimesilenī siraḥi yebiluni።
Pokiaľ viem, je nezamestnaný.
ከም ዝመስለኒ ስራሕ የብሉን።
kemi zimesilenī siraḥi yebiluni።
Zaspal som, inak by som bol dochvíľny.
ድቃስ-ወ-----ይ-፣ እ---ይ-ነ --ዓ-ይ-ምመጻ-ኩ ።
ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
ድ-ስ ወ-ዱ- ኔ-ረ- እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ።
-----------------------------------
ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
0
dik’as- we---un- n---r-- i-it--eyi-on--b--e‘a--yi----------iku-።
dik’asi wesīdunī nēyire፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
d-k-a-i w-s-d-n- n-y-r-፣ i-i-e-e-i-o-e b-s-‘-t-y- m-m-t-’-’-k- ።
----------------------------------------------------------------
dik’asi wesīdunī nēyire፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
Zaspal som, inak by som bol dochvíľny.
ድቃስ ወሲዱኒ ኔይረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
dik’asi wesīdunī nēyire፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
Zmeškal som autobus, inak by som bol dochvíľny.
እ-ታኣ-ብኡ-----ት-፣-እንተዘይ-- ብሰዓተይ -መጻ-ኩ-።
እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
እ-ታ-ው-ኡ- ሓ-ጋ-ኒ- እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ።
-------------------------------------
እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
0
itita’a--bi’--i --a-ī--t-n----nitez-y--one --s---t-yi mime-s-a’ik- ።
itita’awibi’usi h-adīgatinī፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
i-i-a-a-i-i-u-i h-a-ī-a-i-ī- i-i-e-e-i-o-e b-s-‘-t-y- m-m-t-’-’-k- ።
--------------------------------------------------------------------
itita’awibi’usi ḥadīgatinī፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
Zmeškal som autobus, inak by som bol dochvíľny.
እትታኣውብኡስ ሓዲጋትኒ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
itita’awibi’usi ḥadīgatinī፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
Nenašiel som cestu, inak by som bol dochvíľny.
ነ- --ዲ--ይ---ኩ-----፣-እን-ዘ--ነ---ዓ-- ምመጻ---።
ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
ነ- መ-ዲ ኣ-ረ-ብ-ዎ- ኔ-፣ እ-ተ-ይ-ነ ብ-ዓ-ይ ም-ጻ-ኩ ።
-----------------------------------------
ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
0
net---ege-------e--e---uwo-- -ē--፣ ---t--e--k--- ------t--i----e-s----k--።
netī megedī ayireh-ebikuwoni nēre፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
n-t- m-g-d- a-i-e-̱-b-k-w-n- n-r-፣ i-i-e-e-i-o-e b-s-‘-t-y- m-m-t-’-’-k- ።
--------------------------------------------------------------------------
netī megedī ayireẖebikuwoni nēre፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።
Nenašiel som cestu, inak by som bol dochvíľny.
ነቲ መገዲ ኣይረኸብኩዎን ኔረ፣ እንተዘይኮነ ብሰዓተይ ምመጻእኩ ።
netī megedī ayireẖebikuwoni nēre፣ initezeyikone bise‘ateyi mimets’a’iku ።