Slovníček fráz

sk Krátky rozhovor 2   »   ti ንዕሽቶ ዝርርብ 2

21 [dvadsaťjeden]

Krátky rozhovor 2

Krátky rozhovor 2

21 [ዕስራንሓደን]

21 [‘isiraniḥadeni]

ንዕሽቶ ዝርርብ 2

[ni‘ishito ziriribi 2]

Vyberte, ako chcete vidieť preklad:   
slovenčina tigriňa Prehrať Viac
Odkiaľ ste? ካበ--ኢኹ- መ-እ--? ካበይ ኢኹም መጺእኩም? ካ-ይ ኢ-ም መ-እ-ም- -------------- ካበይ ኢኹም መጺእኩም? 0
kab-yi -h-um--m----ī--k-mi? kabeyi īh-umi mets’ī’ikumi? k-b-y- ī-̱-m- m-t-’-’-k-m-? --------------------------- kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
Z Bazileja. ካ- --ል። ካብ ባሰል። ካ- ባ-ል- ------- ካብ ባሰል። 0
ka------e--። kabi baseli። k-b- b-s-l-። ------------ kabi baseli።
Bazilej je vo Švajčiarsku. ባሰል-ኣ--ስ-ዘርላንድ--ያ---ከ--። ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። ባ-ል ኣ- ስ-ዘ-ላ-ድ ኢ- ት-ከ- ። ------------------------ ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ። 0
b----- -bi---wī---i-anidi ī-a-ti-ike---። baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ። b-s-l- a-i s-w-z-r-l-n-d- ī-a t-r-k-b- ። ---------------------------------------- baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
Smiem Vám predstaviť pána Müllera? ምስ -ቶ--ለር-ዶ-ከ---ኩ-? ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? ም- ኣ- ሙ-ር ዶ ከ-ል-ኩ-? ------------------- ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም? 0
m-si--t------r- -o ---a---eku--? misi ato muleri do kelaliyekumi? m-s- a-o m-l-r- d- k-l-l-y-k-m-? -------------------------------- misi ato muleri do kelaliyekumi?
Je to cudzinec. ን--ወጻእተኛ---። ንሱ ወጻእተኛ እዩ። ን- ወ-እ-ኛ እ-። ------------ ንሱ ወጻእተኛ እዩ። 0
n-s----ts’a’-te----i--። nisu wets’a’itenya iyu። n-s- w-t-’-’-t-n-a i-u- ----------------------- nisu wets’a’itenya iyu።
Ovláda niekoľko jazykov. ን--ብዙ-ት ቋ-ቋ-ት ይ-ረብ። ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። ን- ብ-ሓ- ቋ-ቋ-ት ይ-ረ-። ------------------- ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ። 0
ni-u-b-zuḥ-t- -’wan-k-w---t---izar-bi። nisu bizuh-ati k’wanik’watati yizarebi። n-s- b-z-h-a-i k-w-n-k-w-t-t- y-z-r-b-። --------------------------------------- nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።
Ste tu po prvý raz? ን--ማይ ግዜ ዲ---ኣ-- -ለኹ-? ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? ን-ዳ-ይ ግ- ዲ-ም ኣ-ዚ ዘ-ኹ-? ---------------------- ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም? 0
n-k’e-a-ay- g--------umi-a--zī----eh----? nik’edamayi gizē dīh-umi abizī zeleh-umi? n-k-e-a-a-i g-z- d-h-u-i a-i-ī z-l-h-u-i- ----------------------------------------- nik’edamayi gizē dīẖumi abizī zeleẖumi?
Nie, bol som tu už minulý rok. ኣይኮንኩን--ዝ----ዓ-ት ኣብ----። ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። ኣ-ኮ-ኩ-፣ ዝ-ላ- ዓ-ት ኣ-ዚ ኔ-። ------------------------ ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ። 0
ayi-on---n-- z-h--l-fe-‘a-eti-abi-ī nē--። ayikonikuni፣ zih-alafe ‘ameti abizī nēre። a-i-o-i-u-i- z-h-a-a-e ‘-m-t- a-i-ī n-r-። ----------------------------------------- ayikonikuni፣ ziḥalafe ‘ameti abizī nēre።
Ale len jeden týždeň. ግ--ንሓ--ሰሙን---ይ። ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። ግ- ን-ደ ሰ-ን ጥ-ይ- --------------- ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ። 0
g----n-h-ad-----uni----r-yi። gini nih-ade semuni t’irayi። g-n- n-h-a-e s-m-n- t-i-a-i- ---------------------------- gini niḥade semuni t’irayi።
Ako sa Vám u nás páči? ከመ---ስ ኢ-ኩም-ዶ? ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? ከ-ይ ደ- ኢ-ኩ- ዶ- -------------- ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ? 0
keme-i de-i-īl-kum- --? kemeyi desi īlikumi do? k-m-y- d-s- ī-i-u-i d-? ----------------------- kemeyi desi īlikumi do?
Veľmi sa mi tu páči. Ľudia sú milí. ኣዝ--ጽ--።-እቶ--ሰ-- --ኻት --ም። ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። ኣ-ዩ ጽ-ቕ- እ-ም ሰ-ት ብ-ኻ- ኔ-ም- -------------------------- ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም። 0
az-yu --’-b---’-------- -e-at--biru----- -ē--m-። aziyu ts’ibuk-’i። itomi sebati biruh-ati nēromi። a-i-u t-’-b-k-’-። i-o-i s-b-t- b-r-h-a-i n-r-m-። ------------------------------------------------ aziyu ts’ibuḵ’i። itomi sebati biruẖati nēromi።
A krajina sa mi páči tiež. ቅ---መ-ት--ን ደ- ይ-ለ-። ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። ቅ-ጸ-መ-ት-ው- ደ- ይ-ለ-። ------------------- ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ። 0
k’-----’---erē-i-w-n- ---i-y-bil---። k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī። k-i-i-s-e-m-r-t-‘-i-i d-s- y-b-l-n-። ------------------------------------ k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
Aké máte povolanie? እን---ዩ ሞ--ም? እንታይ ዩ ሞያኹም? እ-ታ- ዩ ሞ-ኹ-? ------------ እንታይ ዩ ሞያኹም? 0
in----i yu moy---um-? initayi yu moyah-umi? i-i-a-i y- m-y-h-u-i- --------------------- initayi yu moyaẖumi?
Som prekladateľ. ኣ- ----- -የ። ኣነ ተርጓማይ እየ። ኣ- ተ-ጓ-ይ እ-። ------------ ኣነ ተርጓማይ እየ። 0
ane --r-----ay- --e። ane terigwamayi iye። a-e t-r-g-a-a-i i-e- -------------------- ane terigwamayi iye።
Prekladám knihy. ኣነ -ጽ--ቲ የተርጉም እየ። ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። ኣ- መ-ሓ-ቲ የ-ር-ም እ-። ------------------ ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ። 0
ane---t-----af--ī-y--eri--mi i-e። ane mets’ih-afitī yeterigumi iye። a-e m-t-’-h-a-i-ī y-t-r-g-m- i-e- --------------------------------- ane mets’iḥafitī yeterigumi iye።
Ste tu sám (sama)? ኣ-ዚ -ይንኹ---ሎኹ- ዶ? ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? ኣ-ዚ በ-ን-ም ኣ-ኹ- ዶ- ----------------- ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ? 0
ab-z- -e--n-ẖ-m- --oẖumi -o? abizī beyinih-umi aloh-umi do? a-i-ī b-y-n-h-u-i a-o-̱-m- d-? ------------------------------ abizī beyiniẖumi aloẖumi do?
Nie, moja žena (môj muž) je tu tiež. ኣይኮንኩን---በይ-ይ-ሰብኣ-- እው- ኣብ- -----። ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። ኣ-ኮ-ኩ-፣ ሰ-ይ-ይ-ሰ-ኣ-ይ እ-ን ኣ-ዚ ኣ-/-ሎ- ---------------------------------- ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ። 0
a---o-i--n-- s-b-yite---s-----y-y- iwi-- -b-zī-a----l-። ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo። a-i-o-i-u-i- s-b-y-t-y-/-e-i-a-e-i i-i-i a-i-ī a-a-a-o- ------------------------------------------------------- ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
A tam sú obe moje deti. ከ-ኡ‘ው---ል--ደቀይ---ኡ --ው። ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። ከ-ኡ-ው- ክ-ተ ደ-ይ ኣ-ኡ ኣ-ው- ----------------------- ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው። 0
k-mi’-‘-ini kil-te --k’-yi ----- ale--። kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi። k-m-’-‘-i-i k-l-t- d-k-e-i a-i-u a-e-i- --------------------------------------- kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።

Románske jazyky

Románsky jazyk je materinským jazykom 700 miliónov ľudí. Tým patrí románska jazyková skupina k tým svetovo najdôležitejším. Románske jazyky patria do indoeurópskej jazykovej rodiny. Základom všetkých románskych jazykov je latinčina. Inými slovami, sú to pokračovatelia jazyka Ríma. Základom všetkých románskych jazykov bola vulgárna latinčina. Tým sa rozumie hovorená latinčina doby neskorej antiky. Vulgárna latinčina sa s rozmachom Rímskej ríše rozšírila po celej Európe. Vyvinuli sa z nej románske jazyky a dialekty. Samotná latinčina je naproti tomu talianskym jazykom. Celkom existuje cca 15 románskych jazykov. Presný počet sa nedá určiť. Často nie je jasné, či ide o samostatný jazyk alebo dialekt. Niektoré románske jazyky medzitým vymreli. Na románskych základoch však vznikli aj nové jazyky. Sú to kreolské jazyky. Dnes je španielčina najrozšírenejším románskym jazykom na svete. S viac ako 380 miliónmi ľuďmi hovoriacich španielsky patrí k svetovým jazykom. Pre vedcov sú románske jazyky veľmi zaujímavé. Dejiny tejto jazykovej skupiny sú totiž dobre zdokumentované. Latinské alebo románske spisy existujú už 2 500 rokov. Na nich jazykovedci skúmajú vznik jednotlivých jazykov. Dá sa tak zistiť, podľa akých pravidiel sa jazyk vyvíjal. Výsledky je možné použiť i v prípade iných jazykov. Gramatika románskych jazykov má podobnú stavbu. Predovšetkým je však podobná ich slovná zásoba. Ak hovoríme niektorým románskym jazykom, naučíme sa ľahko i iný románsky jazyk. Vďaka, latinčina!