Odkiaľ ste?
ካበ--ኢኹ- መ-እ--?
ካበይ ኢኹም መጺእኩም?
ካ-ይ ኢ-ም መ-እ-ም-
--------------
ካበይ ኢኹም መጺእኩም?
0
kab-yi -h-um--m----ī--k-mi?
kabeyi īh-umi mets’ī’ikumi?
k-b-y- ī-̱-m- m-t-’-’-k-m-?
---------------------------
kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
Odkiaľ ste?
ካበይ ኢኹም መጺእኩም?
kabeyi īẖumi mets’ī’ikumi?
Z Bazileja.
ካ- --ል።
ካብ ባሰል።
ካ- ባ-ል-
-------
ካብ ባሰል።
0
ka------e--።
kabi baseli።
k-b- b-s-l-።
------------
kabi baseli።
Z Bazileja.
ካብ ባሰል።
kabi baseli።
Bazilej je vo Švajčiarsku.
ባሰል-ኣ--ስ-ዘርላንድ--ያ---ከ--።
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ።
ባ-ል ኣ- ስ-ዘ-ላ-ድ ኢ- ት-ከ- ።
------------------------
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ።
0
b----- -bi---wī---i-anidi ī-a-ti-ike---።
baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
b-s-l- a-i s-w-z-r-l-n-d- ī-a t-r-k-b- ።
----------------------------------------
baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
Bazilej je vo Švajčiarsku.
ባሰል ኣብ ስዊዘርላንድ ኢያ ትርከብ ።
baseli abi siwīzerilanidi īya tirikebi ።
Smiem Vám predstaviť pána Müllera?
ምስ -ቶ--ለር-ዶ-ከ---ኩ-?
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም?
ም- ኣ- ሙ-ር ዶ ከ-ል-ኩ-?
-------------------
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም?
0
m-si--t------r- -o ---a---eku--?
misi ato muleri do kelaliyekumi?
m-s- a-o m-l-r- d- k-l-l-y-k-m-?
--------------------------------
misi ato muleri do kelaliyekumi?
Smiem Vám predstaviť pána Müllera?
ምስ ኣቶ ሙለር ዶ ከላልየኩም?
misi ato muleri do kelaliyekumi?
Je to cudzinec.
ን--ወጻእተኛ---።
ንሱ ወጻእተኛ እዩ።
ን- ወ-እ-ኛ እ-።
------------
ንሱ ወጻእተኛ እዩ።
0
n-s----ts’a’-te----i--።
nisu wets’a’itenya iyu።
n-s- w-t-’-’-t-n-a i-u-
-----------------------
nisu wets’a’itenya iyu።
Je to cudzinec.
ንሱ ወጻእተኛ እዩ።
nisu wets’a’itenya iyu።
Ovláda niekoľko jazykov.
ን--ብዙ-ት ቋ-ቋ-ት ይ-ረብ።
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ።
ን- ብ-ሓ- ቋ-ቋ-ት ይ-ረ-።
-------------------
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ።
0
ni-u-b-zuḥ-t- -’wan-k-w---t---izar-bi።
nisu bizuh-ati k’wanik’watati yizarebi።
n-s- b-z-h-a-i k-w-n-k-w-t-t- y-z-r-b-።
---------------------------------------
nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።
Ovláda niekoľko jazykov.
ንሱ ብዙሓት ቋንቋታት ይዛረብ።
nisu bizuḥati k’wanik’watati yizarebi።
Ste tu po prvý raz?
ን--ማይ ግዜ ዲ---ኣ-- -ለኹ-?
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም?
ን-ዳ-ይ ግ- ዲ-ም ኣ-ዚ ዘ-ኹ-?
----------------------
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም?
0
n-k’e-a-ay- g--------umi-a--zī----eh----?
nik’edamayi gizē dīh-umi abizī zeleh-umi?
n-k-e-a-a-i g-z- d-h-u-i a-i-ī z-l-h-u-i-
-----------------------------------------
nik’edamayi gizē dīẖumi abizī zeleẖumi?
Ste tu po prvý raz?
ንቀዳማይ ግዜ ዲኹም ኣብዚ ዘለኹም?
nik’edamayi gizē dīẖumi abizī zeleẖumi?
Nie, bol som tu už minulý rok.
ኣይኮንኩን--ዝ----ዓ-ት ኣብ----።
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ።
ኣ-ኮ-ኩ-፣ ዝ-ላ- ዓ-ት ኣ-ዚ ኔ-።
------------------------
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ።
0
ayi-on---n-- z-h--l-fe-‘a-eti-abi-ī nē--።
ayikonikuni፣ zih-alafe ‘ameti abizī nēre።
a-i-o-i-u-i- z-h-a-a-e ‘-m-t- a-i-ī n-r-።
-----------------------------------------
ayikonikuni፣ ziḥalafe ‘ameti abizī nēre።
Nie, bol som tu už minulý rok.
ኣይኮንኩን፣ ዝሓላፈ ዓመት ኣብዚ ኔረ።
ayikonikuni፣ ziḥalafe ‘ameti abizī nēre።
Ale len jeden týždeň.
ግ--ንሓ--ሰሙን---ይ።
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ።
ግ- ን-ደ ሰ-ን ጥ-ይ-
---------------
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ።
0
g----n-h-ad-----uni----r-yi።
gini nih-ade semuni t’irayi።
g-n- n-h-a-e s-m-n- t-i-a-i-
----------------------------
gini niḥade semuni t’irayi።
Ale len jeden týždeň.
ግን ንሓደ ሰሙን ጥራይ።
gini niḥade semuni t’irayi።
Ako sa Vám u nás páči?
ከመ---ስ ኢ-ኩም-ዶ?
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ?
ከ-ይ ደ- ኢ-ኩ- ዶ-
--------------
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ?
0
keme-i de-i-īl-kum- --?
kemeyi desi īlikumi do?
k-m-y- d-s- ī-i-u-i d-?
-----------------------
kemeyi desi īlikumi do?
Ako sa Vám u nás páči?
ከመይ ደስ ኢልኩም ዶ?
kemeyi desi īlikumi do?
Veľmi sa mi tu páči. Ľudia sú milí.
ኣዝ--ጽ--።-እቶ--ሰ-- --ኻት --ም።
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም።
ኣ-ዩ ጽ-ቕ- እ-ም ሰ-ት ብ-ኻ- ኔ-ም-
--------------------------
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም።
0
az-yu --’-b---’-------- -e-at--biru----- -ē--m-።
aziyu ts’ibuk-’i። itomi sebati biruh-ati nēromi።
a-i-u t-’-b-k-’-። i-o-i s-b-t- b-r-h-a-i n-r-m-።
------------------------------------------------
aziyu ts’ibuḵ’i። itomi sebati biruẖati nēromi።
Veľmi sa mi tu páči. Ľudia sú milí.
ኣዝዩ ጽቡቕ። እቶም ሰባት ብሩኻት ኔሮም።
aziyu ts’ibuḵ’i። itomi sebati biruẖati nēromi።
A krajina sa mi páči tiež.
ቅ---መ-ት--ን ደ- ይ-ለ-።
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ።
ቅ-ጸ-መ-ት-ው- ደ- ይ-ለ-።
-------------------
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ።
0
k’-----’---erē-i-w-n- ---i-y-bil---።
k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
k-i-i-s-e-m-r-t-‘-i-i d-s- y-b-l-n-።
------------------------------------
k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
A krajina sa mi páči tiež.
ቅርጸ-መሬት‘ውን ደስ ይብለኒ።
k’irits’e-merēti‘wini desi yibilenī።
Aké máte povolanie?
እን---ዩ ሞ--ም?
እንታይ ዩ ሞያኹም?
እ-ታ- ዩ ሞ-ኹ-?
------------
እንታይ ዩ ሞያኹም?
0
in----i yu moy---um-?
initayi yu moyah-umi?
i-i-a-i y- m-y-h-u-i-
---------------------
initayi yu moyaẖumi?
Aké máte povolanie?
እንታይ ዩ ሞያኹም?
initayi yu moyaẖumi?
Som prekladateľ.
ኣ- ----- -የ።
ኣነ ተርጓማይ እየ።
ኣ- ተ-ጓ-ይ እ-።
------------
ኣነ ተርጓማይ እየ።
0
ane --r-----ay- --e።
ane terigwamayi iye።
a-e t-r-g-a-a-i i-e-
--------------------
ane terigwamayi iye።
Som prekladateľ.
ኣነ ተርጓማይ እየ።
ane terigwamayi iye።
Prekladám knihy.
ኣነ -ጽ--ቲ የተርጉም እየ።
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ።
ኣ- መ-ሓ-ቲ የ-ር-ም እ-።
------------------
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ።
0
ane---t-----af--ī-y--eri--mi i-e።
ane mets’ih-afitī yeterigumi iye።
a-e m-t-’-h-a-i-ī y-t-r-g-m- i-e-
---------------------------------
ane mets’iḥafitī yeterigumi iye።
Prekladám knihy.
ኣነ መጽሓፍቲ የተርጉም እየ።
ane mets’iḥafitī yeterigumi iye።
Ste tu sám (sama)?
ኣ-ዚ -ይንኹ---ሎኹ- ዶ?
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ?
ኣ-ዚ በ-ን-ም ኣ-ኹ- ዶ-
-----------------
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ?
0
ab-z- -e--n-ẖ-m- --oẖumi -o?
abizī beyinih-umi aloh-umi do?
a-i-ī b-y-n-h-u-i a-o-̱-m- d-?
------------------------------
abizī beyiniẖumi aloẖumi do?
Ste tu sám (sama)?
ኣብዚ በይንኹም ኣሎኹም ዶ?
abizī beyiniẖumi aloẖumi do?
Nie, moja žena (môj muž) je tu tiež.
ኣይኮንኩን---በይ-ይ-ሰብኣ-- እው- ኣብ- -----።
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ።
ኣ-ኮ-ኩ-፣ ሰ-ይ-ይ-ሰ-ኣ-ይ እ-ን ኣ-ዚ ኣ-/-ሎ-
----------------------------------
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ።
0
a---o-i--n-- s-b-yite---s-----y-y- iwi-- -b-zī-a----l-።
ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
a-i-o-i-u-i- s-b-y-t-y-/-e-i-a-e-i i-i-i a-i-ī a-a-a-o-
-------------------------------------------------------
ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
Nie, moja žena (môj muž) je tu tiež.
ኣይኮንኩን፣ ሰበይተይ/ሰብኣየይ እውን ኣብዚ ኣላ/ኣሎ።
ayikonikuni፣ sebeyiteyi/sebi’ayeyi iwini abizī ala/alo።
A tam sú obe moje deti.
ከ-ኡ‘ው---ል--ደቀይ---ኡ --ው።
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው።
ከ-ኡ-ው- ክ-ተ ደ-ይ ኣ-ኡ ኣ-ው-
-----------------------
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው።
0
k-mi’-‘-ini kil-te --k’-yi ----- ale--።
kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።
k-m-’-‘-i-i k-l-t- d-k-e-i a-i-u a-e-i-
---------------------------------------
kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።
A tam sú obe moje deti.
ከምኡ‘ውን ክልተ ደቀይ ኣብኡ ኣለው።
kemi’u‘wini kilite dek’eyi abi’u alewi።