Fraseboek

af Byvoeglike naamwoorde 3   »   lv Īpašības vārdi 3

80 [tagtig]

Byvoeglike naamwoorde 3

Byvoeglike naamwoorde 3

80 [astoņdesmit]

Īpašības vārdi 3

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Letties Speel Meer
Sy het ’n hond. V-ņ-- -- suns. V---- i- s---- V-ņ-i i- s-n-. -------------- Viņai ir suns. 0
Die hond is groot. S-n---r---e--. S--- i- l----- S-n- i- l-e-s- -------------- Suns ir liels. 0
Sy het ’n groot hond. Vi-a--ir ----- s-n-. V---- i- l---- s---- V-ņ-i i- l-e-s s-n-. -------------------- Viņai ir liels suns. 0
Sy het ’n huis. V-ņa- i- -ā--. V---- i- m---- V-ņ-i i- m-j-. -------------- Viņai ir māja. 0
Die huis is klein. Māj--i- maza. M--- i- m---- M-j- i- m-z-. ------------- Māja ir maza. 0
Sy het ’n klein huis. V-ņa- ir-m----māja. V---- i- m--- m---- V-ņ-i i- m-z- m-j-. ------------------- Viņai ir maza māja. 0
Hy woon in ’n hotel. V-ņ---z--o--iesnī-ā. V--- d---- v-------- V-ņ- d-ī-o v-e-n-c-. -------------------- Viņš dzīvo viesnīcā. 0
Die hotel is goedkoop. Viesn-ca--r -ēta. V------- i- l---- V-e-n-c- i- l-t-. ----------------- Viesnīca ir lēta. 0
Hy woon in ’n goedkoop hotel. V-ņ---zī---lē-ā -ies----. V--- d---- l--- v-------- V-ņ- d-ī-o l-t- v-e-n-c-. ------------------------- Viņš dzīvo lētā viesnīcā. 0
Hy het ’n motor / kar. Vi--m -- ---īna. V---- i- m------ V-ņ-m i- m-š-n-. ---------------- Viņam ir mašīna. 0
Die motor is duur. Ma-īna -r-dā-ga. M----- i- d----- M-š-n- i- d-r-a- ---------------- Mašīna ir dārga. 0
Hy het ’n duur motor. V-ņ-m i----r-- m-š--a. V---- i- d---- m------ V-ņ-m i- d-r-a m-š-n-. ---------------------- Viņam ir dārga mašīna. 0
Hy lees ’n roman. Vi-- la-- -o-ānu. V--- l--- r------ V-ņ- l-s- r-m-n-. ----------------- Viņš lasa romānu. 0
Die roman is vervelig. Romā---ir-g----i-ī--. R----- i- g---------- R-m-n- i- g-r-a-c-g-. --------------------- Romāns ir garlaicīgs. 0
Hy lees ’n vervelige roman. Vi-- las--ga---ic-gu--o----. V--- l--- g--------- r------ V-ņ- l-s- g-r-a-c-g- r-m-n-. ---------------------------- Viņš lasa garlaicīgu romānu. 0
Sy kyk ’n rolprent. Viņa ska-ās film-. V--- s----- f----- V-ņ- s-a-ā- f-l-u- ------------------ Viņa skatās filmu. 0
Die rolprent is spannend. Fi----i--a--r---oša. F---- i- a---------- F-l-a i- a-z-a-j-š-. -------------------- Filma ir aizraujoša. 0
Sy kyk ’n spannende rolprent. Viņ- ---t------r--------i---. V--- s----- a--------- f----- V-ņ- s-a-ā- a-z-a-j-š- f-l-u- ----------------------------- Viņa skatās aizraujošu filmu. 0

Die taal van die wetenskap

Wetenskapstaal is ’n taal op sy eie. Dit word vir vakkundige gesprekke gebruik. Dit word ook in akademiese publikasies aangewend. Vroeër was daar eenvormige akademiese tale. In die Europese streek het Latyns lank die wetenskap oorheers. Deesdae is Engels egter die belangrikste wetenskaplike taal. Wetenskaplike tale is vaktale. Hulle bevat baie spesifieke terme. Hul belangrikste kenmerk is standaardisering en normalisering. Baie sê wetenskaplikes praat doelbewus onverstaanbaar. Wanneer iets ingewikkeld is, lyk dit intelligenter. Wetenskap is egter op die waarheid gegrond. Daarom moet dit ’n neutrale taal gebruik. Daar is geen plek vir retoriese elemente of onduidelike sinne nie. Nietemin is daar baie voorbeelde van oorgekompliseerde taal. En dit lyk asof ingewikkelde taal mense fassineer! Studies het bewys dat ons meer vertroue in ingewikkelde taal het. Proefkonyne moes ’n paar vrae antwoord. Daarin moes hulle tussen verskeie antwoorde kies. Party antwoorde was eenvoudig en ander was op ’n baie ingewikkelde manier gestel. Die meeste proefkonyne het die ingewikkelder antwoord gekies. Maar dit maak geen sin nie! Die proefkonyne is deur die taal mislei. Al was die inhoud absurd, het die vorm hulle beïndruk. Dis egter nie altyd ’n kuns om in ingewikkelde taal te skryf nie. ’n Mens kan leer om eenvoudige inhoud ’n ingewikkelde taal te maak. Aan die ander kant is dit nie so eenvoudig om moeilike dinge maklik uit te druk nie. Die eenvoudige is dus dikwels eintlik ingewikkeld…