Fraseboek

af Byvoeglike naamwoorde 3   »   am መግለጫዎች 3

80 [tagtig]

Byvoeglike naamwoorde 3

Byvoeglike naamwoorde 3

80 [ሰማንያ]

80 [semaniya]

መግለጫዎች 3

[k’it͟s’ili 3]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Amharies Speel Meer
Sy het ’n hond. እ- ውሻ -ላ-። እ- ው- አ--- እ- ው- አ-ት- ---------- እሷ ውሻ አላት። 0
i-w- -i--a -l-t-. i--- w---- ā----- i-w- w-s-a ā-a-i- ----------------- iswa wisha ālati.
Die hond is groot. ው-ው --ቅ ነው። ው-- ት-- ነ-- ው-ው ት-ቅ ነ-። ----------- ውሻው ትልቅ ነው። 0
wis---i t-l-k-i-n-w-. w------ t------ n---- w-s-a-i t-l-k-i n-w-. --------------------- wishawi tilik’i newi.
Sy het ’n groot hond. እ- -ል- ውሻ---ት። እ- ት-- ው- አ--- እ- ት-ቅ ው- አ-ት- -------------- እሷ ትልቅ ውሻ አላት። 0
i-w- ti--k---wis-a-ā-a-i. i--- t------ w---- ā----- i-w- t-l-k-i w-s-a ā-a-i- ------------------------- iswa tilik’i wisha ālati.
Sy het ’n huis. እ- ቤ- -ላ-። እ- ቤ- አ--- እ- ቤ- አ-ት- ---------- እሷ ቤት አላት። 0
i-wa-b----āla-i. i--- b--- ā----- i-w- b-t- ā-a-i- ---------------- iswa bēti ālati.
Die huis is klein. ቤቱ-ትንሽ---። ቤ- ት-- ነ-- ቤ- ት-ሽ ነ-። ---------- ቤቱ ትንሽ ነው። 0
bēt- ---is------i. b--- t------ n---- b-t- t-n-s-i n-w-. ------------------ bētu tinishi newi.
Sy het ’n klein huis. እ- -ን-----አ--። እ- ት-- ቤ- አ--- እ- ት-ሽ ቤ- አ-ት- -------------- እሷ ትንሽ ቤት አላት። 0
is-a ------i-bēt- --a-i. i--- t------ b--- ā----- i-w- t-n-s-i b-t- ā-a-i- ------------------------ iswa tinishi bēti ālati.
Hy woon in ’n hotel. እሱ-ሆቴል----የ--መጠ-። እ- ሆ-- ነ- የ------ እ- ሆ-ል ነ- የ-ቀ-ጠ-። ----------------- እሱ ሆቴል ነው የሚቀመጠው። 0
is------l----wi--e-īk’eme--e--. i-- h----- n--- y-------------- i-u h-t-l- n-w- y-m-k-e-e-’-w-. ------------------------------- isu hotēli newi yemīk’emet’ewi.
Die hotel is goedkoop. ሆ-- እ--ሽ---። ሆ-- እ--- ነ-- ሆ-ሉ እ-ካ- ነ-። ------------ ሆቴሉ እርካሽ ነው። 0
h-t-lu --ik------e--. h----- i------- n---- h-t-l- i-i-a-h- n-w-. --------------------- hotēlu irikashi newi.
Hy woon in ’n goedkoop hotel. እ----------ር----ቴ- -ስጥ--ው። እ- የ----- በ--- ሆ-- ው-- ነ-- እ- የ-ቀ-ጠ- በ-ካ- ሆ-ል ው-ጥ ነ-። -------------------------- እሱ የሚቀመጠው በርካሽ ሆቴል ውስጥ ነው። 0
is- ----k---e-’e-i-b---kas-i --t-li wis---i---w-. i-- y------------- b-------- h----- w------ n---- i-u y-m-k-e-e-’-w- b-r-k-s-i h-t-l- w-s-t-i n-w-. ------------------------------------------------- isu yemīk’emet’ewi berikashi hotēli wisit’i newi.
Hy het ’n motor / kar. እሱ-መ-ና -ለ-። እ- መ-- አ--- እ- መ-ና አ-ው- ----------- እሱ መኪና አለው። 0
i-u---kīna-āl-w-. i-- m----- ā----- i-u m-k-n- ā-e-i- ----------------- isu mekīna ālewi.
Die motor is duur. መ----ው- ነ-። መ--- ው- ነ-- መ-ና- ው- ነ-። ----------- መኪናው ውድ ነው። 0
mek-n-w- -id--n-w-. m------- w--- n---- m-k-n-w- w-d- n-w-. ------------------- mekīnawi widi newi.
Hy het ’n duur motor. እ--ውድ---- ---። እ- ው- መ-- አ--- እ- ው- መ-ና አ-ው- -------------- እሱ ውድ መኪና አለው። 0
is---i---mek-na ā---i. i-- w--- m----- ā----- i-u w-d- m-k-n- ā-e-i- ---------------------- isu widi mekīna ālewi.
Hy lees ’n roman. እ- -ፍቅ- መፅሐ- --ነበ--ነ-። እ- የ--- መ--- እ---- ነ-- እ- የ-ቅ- መ-ሐ- እ-ነ-በ ነ-። ---------------------- እሱ የፍቅር መፅሐፍ እያነበበ ነው። 0
is- ye-ik-i----e--s’i-̣āfi iy--e---e --w-. i-- y-------- m----------- i-------- n---- i-u y-f-k-i-i m-t-s-i-̣-f- i-a-e-e-e n-w-. ------------------------------------------ isu yefik’iri met͟s’iḥāfi iyanebebe newi.
Die roman is vervelig. የፍ------- አሰ-ቺ -ው። የ--- መ--- አ--- ነ-- የ-ቅ- መ-ሐ- አ-ል- ነ-። ------------------ የፍቅር መፅሐፉ አሰልቺ ነው። 0
ye-i---r- --t--’-ḥā-u-ās-l------ewi. y-------- m----------- ā------- n---- y-f-k-i-i m-t-s-i-̣-f- ā-e-i-h- n-w-. ------------------------------------- yefik’iri met͟s’iḥāfu āselichī newi.
Hy lees ’n vervelige roman. እሱ----ቺውን -ፍ---መፅ-- -ያነ-- ነ-። እ- አ----- የ--- መ--- እ---- ነ-- እ- አ-ል-ው- የ-ቅ- መ-ሐ- እ-ነ-በ ነ-። ----------------------------- እሱ አሰልቺውን የፍቅር መፅሐፍ እያነበበ ነው። 0
i-u--s-lic-ī--n----f--’--i--e-͟s-ih-ā-i--yan-be-e ---i. i-- ā----------- y-------- m----------- i-------- n---- i-u ā-e-i-h-w-n- y-f-k-i-i m-t-s-i-̣-f- i-a-e-e-e n-w-. ------------------------------------------------------- isu āselichīwini yefik’iri met͟s’iḥāfi iyanebebe newi.
Sy kyk ’n rolprent. እ- ፊልም እ-----ው። እ- ፊ-- እ--- ነ-- እ- ፊ-ም እ-የ- ነ-። --------------- እሷ ፊልም እያየች ነው። 0
iswa --l--i ----e--i ne-i. i--- f----- i------- n---- i-w- f-l-m- i-a-e-h- n-w-. -------------------------- iswa fīlimi iyayechi newi.
Die rolprent is spannend. ፊ---አ---ነው። ፊ-- አ-- ነ-- ፊ-ሙ አ-ጊ ነ-። ----------- ፊልሙ አጓጊ ነው። 0
f--im--ā-wa-- n-w-. f----- ā----- n---- f-l-m- ā-w-g- n-w-. ------------------- fīlimu āgwagī newi.
Sy kyk ’n spannende rolprent. እ------ፊል- -ያየ- ነው። እ- አ-- ፊ-- እ--- ነ-- እ- አ-ጊ ፊ-ም እ-የ- ነ-። ------------------- እሷ አጓጊ ፊልም እያየች ነው። 0
is-- --w-g- -īl-mi -y---c---newi.-| i--- ā----- f----- i------- n---- | i-w- ā-w-g- f-l-m- i-a-e-h- n-w-. | ----------------------------------- iswa āgwagī fīlimi iyayechi newi. |

Die taal van die wetenskap

Wetenskapstaal is ’n taal op sy eie. Dit word vir vakkundige gesprekke gebruik. Dit word ook in akademiese publikasies aangewend. Vroeër was daar eenvormige akademiese tale. In die Europese streek het Latyns lank die wetenskap oorheers. Deesdae is Engels egter die belangrikste wetenskaplike taal. Wetenskaplike tale is vaktale. Hulle bevat baie spesifieke terme. Hul belangrikste kenmerk is standaardisering en normalisering. Baie sê wetenskaplikes praat doelbewus onverstaanbaar. Wanneer iets ingewikkeld is, lyk dit intelligenter. Wetenskap is egter op die waarheid gegrond. Daarom moet dit ’n neutrale taal gebruik. Daar is geen plek vir retoriese elemente of onduidelike sinne nie. Nietemin is daar baie voorbeelde van oorgekompliseerde taal. En dit lyk asof ingewikkelde taal mense fassineer! Studies het bewys dat ons meer vertroue in ingewikkelde taal het. Proefkonyne moes ’n paar vrae antwoord. Daarin moes hulle tussen verskeie antwoorde kies. Party antwoorde was eenvoudig en ander was op ’n baie ingewikkelde manier gestel. Die meeste proefkonyne het die ingewikkelder antwoord gekies. Maar dit maak geen sin nie! Die proefkonyne is deur die taal mislei. Al was die inhoud absurd, het die vorm hulle beïndruk. Dis egter nie altyd ’n kuns om in ingewikkelde taal te skryf nie. ’n Mens kan leer om eenvoudige inhoud ’n ingewikkelde taal te maak. Aan die ander kant is dit nie so eenvoudig om moeilike dinge maklik uit te druk nie. Die eenvoudige is dus dikwels eintlik ingewikkeld…