Fraseboek

af Byvoeglike naamwoorde 3   »   bn বিশেষণ ৩

80 [tagtig]

Byvoeglike naamwoorde 3

Byvoeglike naamwoorde 3

৮০ [আশি]

80 [Āśi]

বিশেষণ ৩

biśēṣaṇa 3

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Bengaals Speel Meer
Sy het ’n hond. তা--(--য়-] একটা --ক-র--ছে ৷ তা_ (___ এ__ কু__ আ_ ৷ ত-র (-ে-ে- এ-ট- ক-ক-র আ-ে ৷ --------------------------- তার (মেয়ে] একটা কুকুর আছে ৷ 0
tār- (m---)--kaṭā k--ur- ā--ē t___ (_____ ē____ k_____ ā___ t-r- (-ē-ē- ē-a-ā k-k-r- ā-h- ----------------------------- tāra (mēẏē) ēkaṭā kukura āchē
Die hond is groot. কু-ুরট---ড়-৷ কু___ ব_ ৷ ক-ক-র-া ব-় ৷ ------------- কুকুরটা বড় ৷ 0
k---raṭā baṛa k_______ b___ k-k-r-ṭ- b-ṛ- ------------- kukuraṭā baṛa
Sy het ’n groot hond. তা- --ে-ে- এ--া বড়----ুর--ছে-৷ তা_ (___ এ__ ব_ কু__ আ_ ৷ ত-র (-ে-ে- এ-ট- ব-় ক-ক-র আ-ে ৷ ------------------------------- তার (মেয়ে] একটা বড় কুকুর আছে ৷ 0
t------ēẏē) ē-aṭā-ba-a--uku-- -c-ē t___ (_____ ē____ b___ k_____ ā___ t-r- (-ē-ē- ē-a-ā b-ṛ- k-k-r- ā-h- ---------------------------------- tāra (mēẏē) ēkaṭā baṛa kukura āchē
Sy het ’n huis. তার -ম-য়-] --টা ---়- -ছ- ৷ তা_ (___ এ__ বা_ আ_ ৷ ত-র (-ে-ে- এ-ট- ব-ড-ী আ-ে ৷ --------------------------- তার (মেয়ে] একটা বাড়ী আছে ৷ 0
t--a-(--ẏē)-ē---ā-bā---ā--ē t___ (_____ ē____ b___ ā___ t-r- (-ē-ē- ē-a-ā b-ṛ- ā-h- --------------------------- tāra (mēẏē) ēkaṭā bāṛī āchē
Die huis is klein. বা-়-ট------৷ বা__ ছো_ ৷ ব-ড-ী-া ছ-ট ৷ ------------- বাড়ীটা ছোট ৷ 0
bāṛ-ṭ- chō-a b_____ c____ b-ṛ-ṭ- c-ō-a ------------ bāṛīṭā chōṭa
Sy het ’n klein huis. ত-র--ম-য়ে- -ক-া------াড----ছে-৷ তা_ (___ এ__ ছো_ বা_ আ_ ৷ ত-র (-ে-ে- এ-ট- ছ-ট ব-ড-ী আ-ে ৷ ------------------------------- তার (মেয়ে] একটা ছোট বাড়ী আছে ৷ 0
t-ra-(m---) ---ṭ--c-ōṭ- -ā-ī-āchē t___ (_____ ē____ c____ b___ ā___ t-r- (-ē-ē- ē-a-ā c-ō-a b-ṛ- ā-h- --------------------------------- tāra (mēẏē) ēkaṭā chōṭa bāṛī āchē
Hy woon in ’n hotel. স- (ছ---- এ------ট--ে থ--ছে ৷ সে (___ এ__ হো__ থা__ ৷ স- (-ে-ে- এ-ট- হ-ট-ল- থ-ক-ে ৷ ----------------------------- সে (ছেলে] একটা হোটেলে থাকছে ৷ 0
s--(--ēl-)--k--ā hō-ē-- ---ka--ē s_ (______ ē____ h_____ t_______ s- (-h-l-) ē-a-ā h-ṭ-l- t-ā-a-h- -------------------------------- sē (chēlē) ēkaṭā hōṭēlē thākachē
Die hotel is goedkoop. হোট-ল---সস--া-৷ হো___ স__ ৷ হ-ট-ল-া স-্-া ৷ --------------- হোটেলটা সস্তা ৷ 0
hōṭ-l--- -a-tā h_______ s____ h-ṭ-l-ṭ- s-s-ā -------------- hōṭēlaṭā sastā
Hy woon in ’n goedkoop hotel. সে--ছ-ল-]--কট- স---- হ----- থ-কছ--৷ সে (___ এ__ স__ হো__ থা__ ৷ স- (-ে-ে- এ-ট- স-্-া হ-ট-ল- থ-ক-ে ৷ ----------------------------------- সে (ছেলে] একটা সস্তা হোটেলে থাকছে ৷ 0
sē ---ēlē- -k-ṭ- sa-t- -ōṭē-ē -hā--chē s_ (______ ē____ s____ h_____ t_______ s- (-h-l-) ē-a-ā s-s-ā h-ṭ-l- t-ā-a-h- -------------------------------------- sē (chēlē) ēkaṭā sastā hōṭēlē thākachē
Hy het ’n motor / kar. ত-- --েল-- --ট- -া--ী--ছ--৷ তা_ (___ এ__ গা_ আ_ ৷ ত-র (-ে-ে- এ-ট- গ-ড-ী আ-ে ৷ --------------------------- তার (ছেলে] একটা গাড়ী আছে ৷ 0
t------hēl-- ēk-ṭ- gā-- āc-ē t___ (______ ē____ g___ ā___ t-r- (-h-l-) ē-a-ā g-ṛ- ā-h- ---------------------------- tāra (chēlē) ēkaṭā gāṛī āchē
Die motor is duur. গ--়-ট- দা-ী ৷ গা__ দা_ ৷ গ-ড-ী-া দ-ম- ৷ -------------- গাড়ীটা দামী ৷ 0
gā--ṭā --mī g_____ d___ g-ṛ-ṭ- d-m- ----------- gāṛīṭā dāmī
Hy het ’n duur motor. ত-র-(----] --টা-দাম-----়ী -ছে-৷ তা_ (___ এ__ দা_ গা_ আ_ ৷ ত-র (-ে-ে- এ-ট- দ-ম- গ-ড-ী আ-ে ৷ -------------------------------- তার (ছেলে] একটা দামী গাড়ী আছে ৷ 0
t--a-(---lē--ēk--ā-dā-ī -ā-----hē t___ (______ ē____ d___ g___ ā___ t-r- (-h-l-) ē-a-ā d-m- g-ṛ- ā-h- --------------------------------- tāra (chēlē) ēkaṭā dāmī gāṛī āchē
Hy lees ’n roman. সে -ছ-ল----ক-া-উপ--য-স -ড়ে ৷ সে (___ এ__ উ____ প_ ৷ স- (-ে-ে- এ-ট- উ-ন-য-স প-়- ৷ ----------------------------- সে (ছেলে] একটা উপন্যাস পড়ে ৷ 0
sē-----l-------ā-upa-'yā-- -aṛē s_ (______ ē____ u________ p___ s- (-h-l-) ē-a-ā u-a-'-ā-a p-ṛ- ------------------------------- sē (chēlē) ēkaṭā upan'yāsa paṛē
Die roman is vervelig. উপ---া-ট--এক-ে---ক-লা-্-ি---৷ উ_____ এ___ ক্_____ ৷ উ-ন-য-স-ি এ-ঘ-য়- ক-ল-ন-ত-ক- ৷ ----------------------------- উপন্যাসটি একঘেয়ে ক্লান্তিকর ৷ 0
up-------ṭ- -k-gh------ān-i-ara u__________ ē_______ k_________ u-a-'-ā-a-i ē-a-h-ẏ- k-ā-t-k-r- ------------------------------- upan'yāsaṭi ēkaghēẏē klāntikara
Hy lees ’n vervelige roman. সে--ছ-ল-- -ক-- এ-ঘে-ে----া-্-ি-র --ন---স-প---ে ৷ সে (___ এ__ এ___ ক্_____ উ____ প__ ৷ স- (-ে-ে- এ-ট- এ-ঘ-য়- ক-ল-ন-ত-ক- উ-ন-য-স প-়-ে ৷ ------------------------------------------------ সে (ছেলে] একটা একঘেয়ে ক্লান্তিকর উপন্যাস পড়ছে ৷ 0
s- -chē-ē- -k-ṭ- -k-gh--ē -l---i-a-a -pa----sa-pa--chē s_ (______ ē____ ē_______ k_________ u________ p______ s- (-h-l-) ē-a-ā ē-a-h-ẏ- k-ā-t-k-r- u-a-'-ā-a p-ṛ-c-ē ------------------------------------------------------ sē (chēlē) ēkaṭā ēkaghēẏē klāntikara upan'yāsa paṛachē
Sy kyk ’n rolprent. সে (-ে--] -কটা---ন----দে----৷ সে (___ এ__ সি__ দে__ ৷ স- (-ে-ে- এ-ট- স-ন-ম- দ-খ-ে ৷ ----------------------------- সে (মেয়ে] একটা সিনেমা দেখছে ৷ 0
s----ē-ē)--kaṭ--s-n-mā d------ē s_ (_____ ē____ s_____ d_______ s- (-ē-ē- ē-a-ā s-n-m- d-k-a-h- ------------------------------- sē (mēẏē) ēkaṭā sinēmā dēkhachē
Die rolprent is spannend. সি-েমাট- আ-----ী- ৷ সি___ আ_____ ৷ স-ন-ম-ট- আ-র-ষ-ী- ৷ ------------------- সিনেমাটি আকর্ষণীয় ৷ 0
s-n--ā---ākarṣ---ẏa s_______ ā_________ s-n-m-ṭ- ā-a-ṣ-ṇ-ẏ- ------------------- sinēmāṭi ākarṣaṇīẏa
Sy kyk ’n spannende rolprent. সে ---য়-]--ক---আ-র--ণ---সি---া-দ--ছ- ৷ সে (___ এ__ আ_____ সি__ দে__ ৷ স- (-ে-ে- এ-ট- আ-র-ষ-ী- স-ন-ম- দ-খ-ে ৷ -------------------------------------- সে (মেয়ে] একটা আকর্ষণীয় সিনেমা দেখছে ৷ 0
sē----ẏ-)--k--ā-āk-r-aṇī-- s--ē-ā-dēk-a--ē s_ (_____ ē____ ā_________ s_____ d_______ s- (-ē-ē- ē-a-ā ā-a-ṣ-ṇ-ẏ- s-n-m- d-k-a-h- ------------------------------------------ sē (mēẏē) ēkaṭā ākarṣaṇīẏa sinēmā dēkhachē

Die taal van die wetenskap

Wetenskapstaal is ’n taal op sy eie. Dit word vir vakkundige gesprekke gebruik. Dit word ook in akademiese publikasies aangewend. Vroeër was daar eenvormige akademiese tale. In die Europese streek het Latyns lank die wetenskap oorheers. Deesdae is Engels egter die belangrikste wetenskaplike taal. Wetenskaplike tale is vaktale. Hulle bevat baie spesifieke terme. Hul belangrikste kenmerk is standaardisering en normalisering. Baie sê wetenskaplikes praat doelbewus onverstaanbaar. Wanneer iets ingewikkeld is, lyk dit intelligenter. Wetenskap is egter op die waarheid gegrond. Daarom moet dit ’n neutrale taal gebruik. Daar is geen plek vir retoriese elemente of onduidelike sinne nie. Nietemin is daar baie voorbeelde van oorgekompliseerde taal. En dit lyk asof ingewikkelde taal mense fassineer! Studies het bewys dat ons meer vertroue in ingewikkelde taal het. Proefkonyne moes ’n paar vrae antwoord. Daarin moes hulle tussen verskeie antwoorde kies. Party antwoorde was eenvoudig en ander was op ’n baie ingewikkelde manier gestel. Die meeste proefkonyne het die ingewikkelder antwoord gekies. Maar dit maak geen sin nie! Die proefkonyne is deur die taal mislei. Al was die inhoud absurd, het die vorm hulle beïndruk. Dis egter nie altyd ’n kuns om in ingewikkelde taal te skryf nie. ’n Mens kan leer om eenvoudige inhoud ’n ingewikkelde taal te maak. Aan die ander kant is dit nie so eenvoudig om moeilike dinge maklik uit te druk nie. Die eenvoudige is dus dikwels eintlik ingewikkeld…