Fraseboek

af In die natuur   »   lv Dabā

26 [ses en twintig]

In die natuur

In die natuur

26 [divdesmit seši]

Dabā

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Letties Speel Meer
Sien jy die toring daar anderkant? V----- -u-----z---or-i? V-- t- t-- r---- t----- V-i t- t-r r-d-i t-r-i- ----------------------- Vai tu tur redzi torni? 0
Sien jy die berg daar anderkant? V----u t-- r--zi-kal--? V-- t- t-- r---- k----- V-i t- t-r r-d-i k-l-u- ----------------------- Vai tu tur redzi kalnu? 0
Sien jy die dorp daar anderkant? Vai----tur--e-zi c-ema--? V-- t- t-- r---- c------- V-i t- t-r r-d-i c-e-a-u- ------------------------- Vai tu tur redzi ciematu? 0
Sien jy die rivier daar anderkant? Vai-t- t-- r---i up-? V-- t- t-- r---- u--- V-i t- t-r r-d-i u-i- --------------------- Vai tu tur redzi upi? 0
Sien jy die brug daar anderkant? Va--t- tur--edzi --l--? V-- t- t-- r---- t----- V-i t- t-r r-d-i t-l-u- ----------------------- Vai tu tur redzi tiltu? 0
Sien jy die meer daar anderkant? V-i--u t-r re-----zer-? V-- t- t-- r---- e----- V-i t- t-r r-d-i e-e-u- ----------------------- Vai tu tur redzi ezeru? 0
Ek hou van daardie voël. T----utns m---p--ī-. T-- p---- m-- p----- T-s p-t-s m-n p-t-k- -------------------- Tas putns man patīk. 0
Ek hou van daardie boom. Ta--k-k- ----p-tīk. T-- k--- m-- p----- T-s k-k- m-n p-t-k- ------------------- Tas koks man patīk. 0
Ek hou van hierdie klip. T----km--- man------. T-- a----- m-- p----- T-s a-m-n- m-n p-t-k- --------------------- Tas akmens man patīk. 0
Ek hou van daardie parkie. T-s p-r---m-n pa---. T-- p---- m-- p----- T-s p-r-s m-n p-t-k- -------------------- Tas parks man patīk. 0
Ek hou van daardie tuin. Tas--ā--- --n p----. T-- d---- m-- p----- T-s d-r-s m-n p-t-k- -------------------- Tas dārzs man patīk. 0
Ek hou van hierdie blom. Šī-p-ķ- --n --t-k. Š- p--- m-- p----- Š- p-ķ- m-n p-t-k- ------------------ Šī puķe man patīk. 0
Dit is vir my mooi. Man --s-šķ--t--a-k-. M-- t-- š---- j----- M-n t-s š-i-t j-u-s- -------------------- Man tas šķiet jauks. 0
Dit is vir my interessant. Ma- t-s šķie-------esa-t-. M-- t-- š---- i----------- M-n t-s š-i-t i-t-r-s-n-s- -------------------------- Man tas šķiet interesants. 0
Dit is vir my pragtig. Man---- -ķiet -rī-u-s--is--. M-- t-- š---- b------------- M-n t-s š-i-t b-ī-u-s-a-s-s- ---------------------------- Man tas šķiet brīnumskaists. 0
Dit is vir my lelik. M-- --s ----t ----īt-. M-- t-- š---- n------- M-n t-s š-i-t n-g-ī-s- ---------------------- Man tas šķiet neglīts. 0
Dit is vir my vervelig. Ma- -as----et -a--a-c---. M-- t-- š---- g---------- M-n t-s š-i-t g-r-a-c-g-. ------------------------- Man tas šķiet garlaicīgs. 0
Dit is vir my verskriklik. M-n---s-š-i-t-----mī--. M-- t-- š---- š-------- M-n t-s š-i-t š-u-m-g-. ----------------------- Man tas šķiet šausmīgs. 0

Tale en spreekwoorde

Daar is spreekwoorde in elke taal. In dié opsig is spreekwoorde ’n belangrike deel van nasionale identiteit. Spreekwoorde onthul ’n land se norme en waardes. Hul vorm is algemeen bekend en vasgelê, nie veranderbaar nie. Spreekwoorde is altyd kort en bondig. Metafore word dikwels daarin gebruik. Baie spreekwoorde is ook poëties gevorm. Die meeste spreekwoorde gee ons raad of reëls vir gedrag. Sommige spreekwoorde lewer ook duidelik kritiek. Spreekwoorde gebruik ook dikwels stereotipes. Hulle kan oor vermeende tipiese eienskappe van ander lande of mense wees. Spreekwoorde het ’n lang tradisie. Aristoteles het hulle as kort filosofiese stukke aangeprys. Hulle is ’n belangrike stilistiese instrument in retoriek en letterkunde. Wat hulle besonders maak, is dat hulle altyd aktueel bly. In taalkunde is daar ’n dissipline wat net aan hulle gewy word. Baie spreekwoorde bestaan in verskeie tale. Dus kan hulle leksikaal identies wees. In so ’n geval gebruik sprekers van verskillende tale dieselfde woorde. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Ander gesegdes is semanties eenders. Dit beteken dieselfde idee word deur ander woorde oorgedra. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Spreekwoorde help ons om ander mense en kulture te verstaan. Die interessantste is spreekwoorde wat wêreldwyd voorkom. Hulle gaan oor die “groot” onderwerpe van die menslike lewe. Die spreekwoorde handel oor universele ervarings. Hulle bewys dat ons almal eenders is – ongeag watter taal ons praat!