Fraseboek

af Byvoeglike naamwoorde 3   »   ka ზედსართავი 3

80 [tagtig]

Byvoeglike naamwoorde 3

Byvoeglike naamwoorde 3

80 [ოთხმოცი]

80 [otkhmotsi]

ზედსართავი 3

[zedsartavi 3]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Georgies Speel Meer
Sy het ’n hond. მა- ძა---------. მ-- ძ---- ჰ----- მ-ს ძ-ღ-ი ჰ-ა-ს- ---------------- მას ძაღლი ჰყავს. 0
m----za-hli -qa--. m-- d------ h----- m-s d-a-h-i h-a-s- ------------------ mas dzaghli hqavs.
Die hond is groot. ძაღ-ი დიდ-ა. ძ---- დ----- ძ-ღ-ი დ-დ-ა- ------------ ძაღლი დიდია. 0
dza---- -----. d------ d----- d-a-h-i d-d-a- -------------- dzaghli didia.
Sy het ’n groot hond. მ---დ-დი-ძაღლ--ჰყ-ვ-. მ-- დ--- ძ---- ჰ----- მ-ს დ-დ- ძ-ღ-ი ჰ-ა-ს- --------------------- მას დიდი ძაღლი ჰყავს. 0
m---d-di---a--li hqav-. m-- d--- d------ h----- m-s d-d- d-a-h-i h-a-s- ----------------------- mas didi dzaghli hqavs.
Sy het ’n huis. მა- -ახ---აქვ-. მ-- ს---- ა---- მ-ს ს-ხ-ი ა-ვ-. --------------- მას სახლი აქვს. 0
m-s--ak------vs. m-- s----- a---- m-s s-k-l- a-v-. ---------------- mas sakhli akvs.
Die huis is klein. ს--ლ- -ა-----. ს---- პ------- ს-ხ-ი პ-ტ-რ-ა- -------------- სახლი პატარაა. 0
s----i -'-t'-ra-. s----- p--------- s-k-l- p-a-'-r-a- ----------------- sakhli p'at'araa.
Sy het ’n klein huis. მას -ატ----სა-ლ- ა--ს. მ-- პ----- ს---- ა---- მ-ს პ-ტ-რ- ს-ხ-ი ა-ვ-. ---------------------- მას პატარა სახლი აქვს. 0
ma--p'a-'--a ---h-i --vs. m-- p------- s----- a---- m-s p-a-'-r- s-k-l- a-v-. ------------------------- mas p'at'ara sakhli akvs.
Hy woon in ’n hotel. ის სა--უმრ--- ც-ო---ბს. ი- ს--------- ც-------- ი- ს-ს-უ-რ-შ- ც-ო-რ-ბ-. ----------------------- ის სასტუმროში ცხოვრობს. 0
i- sast-um-o-h- -sk--vr--s. i- s----------- t---------- i- s-s-'-m-o-h- t-k-o-r-b-. --------------------------- is sast'umroshi tskhovrobs.
Die hotel is goedkoop. სა---მ-ო--ა-ია. ს------- ი----- ს-ს-უ-რ- ი-ფ-ა- --------------- სასტუმრო იაფია. 0
s-s-'umro i--i-. s-------- i----- s-s-'-m-o i-p-a- ---------------- sast'umro iapia.
Hy woon in ’n goedkoop hotel. ი- ----სასტუ-როში---ო---ბს. ი- ი-- ს--------- ც-------- ი- ი-ფ ს-ს-უ-რ-შ- ც-ო-რ-ბ-. --------------------------- ის იაფ სასტუმროში ცხოვრობს. 0
is -ap--as-'umro-------hov-o--. i- i-- s----------- t---------- i- i-p s-s-'-m-o-h- t-k-o-r-b-. ------------------------------- is iap sast'umroshi tskhovrobs.
Hy het ’n motor / kar. მ-ს-მა---ნ--ჰყავს. მ-- მ------ ჰ----- მ-ს მ-ნ-ა-ა ჰ-ა-ს- ------------------ მას მანქანა ჰყავს. 0
ma--m-----a hq--s. m-- m------ h----- m-s m-n-a-a h-a-s- ------------------ mas mankana hqavs.
Die motor is duur. მ-ნქ-ნა ძვ-რ-ა. მ------ ძ------ მ-ნ-ა-ა ძ-ი-ი-. --------------- მანქანა ძვირია. 0
ma----a-d-vi---. m------ d------- m-n-a-a d-v-r-a- ---------------- mankana dzviria.
Hy het ’n duur motor. მ-------იანი მან--ნა --ავს. მ-- ძ------- მ------ ჰ----- მ-ს ძ-ი-ი-ნ- მ-ნ-ა-ა ჰ-ა-ს- --------------------------- მას ძვირიანი მანქანა ჰყავს. 0
m-s---vi-ia-i--a-kana-h--vs. m-- d-------- m------ h----- m-s d-v-r-a-i m-n-a-a h-a-s- ---------------------------- mas dzviriani mankana hqavs.
Hy lees ’n roman. ის -ო------ი--უ-ო--. ი- რ----- კ--------- ი- რ-მ-ნ- კ-თ-უ-ო-ს- -------------------- ის რომანს კითხულობს. 0
is -----s k'-t--u-ob-. i- r----- k----------- i- r-m-n- k-i-k-u-o-s- ---------------------- is romans k'itkhulobs.
Die roman is vervelig. რ-მა-----ს--ყ-ნი-. რ----- მ---------- რ-მ-ნ- მ-ს-წ-ე-ი-. ------------------ რომანი მოსაწყენია. 0
r----i ----t--q-nia. r----- m------------ r-m-n- m-s-t-'-e-i-. -------------------- romani mosats'qenia.
Hy lees ’n vervelige roman. ი---ოს----- --მა-- კ-თხულობს. ი- მ------- რ----- კ--------- ი- მ-ს-წ-ე- რ-მ-ნ- კ-თ-უ-ო-ს- ----------------------------- ის მოსაწყენ რომანს კითხულობს. 0
is -o-a--------oman- k-----ul---. i- m--------- r----- k----------- i- m-s-t-'-e- r-m-n- k-i-k-u-o-s- --------------------------------- is mosats'qen romans k'itkhulobs.
Sy kyk ’n rolprent. ის--ი--ს--ყურებს. ი- ფ---- უ------- ი- ფ-ლ-ს უ-უ-ე-ს- ----------------- ის ფილმს უყურებს. 0
is -il-s u-u---s. i- p---- u------- i- p-l-s u-u-e-s- ----------------- is pilms uqurebs.
Die rolprent is spannend. ფილ-ი--აინ--რეს-ა. ფ---- ს----------- ფ-ლ-ი ს-ი-ტ-რ-ს-ა- ------------------ ფილმი საინტერესოა. 0
pi-m----in--e--so-. p---- s------------ p-l-i s-i-t-e-e-o-. ------------------- pilmi saint'eresoa.
Sy kyk ’n spannende rolprent. ის -----ე-ე---ფი-მს-უყ---ბ-. ი- ს--------- ფ---- უ------- ი- ს-ი-ტ-რ-ს- ფ-ლ-ს უ-უ-ე-ს- ---------------------------- ის საინტერესო ფილმს უყურებს. 0
i-------'er--- p-lm---q-rebs. i- s---------- p---- u------- i- s-i-t-e-e-o p-l-s u-u-e-s- ----------------------------- is saint'ereso pilms uqurebs.

Die taal van die wetenskap

Wetenskapstaal is ’n taal op sy eie. Dit word vir vakkundige gesprekke gebruik. Dit word ook in akademiese publikasies aangewend. Vroeër was daar eenvormige akademiese tale. In die Europese streek het Latyns lank die wetenskap oorheers. Deesdae is Engels egter die belangrikste wetenskaplike taal. Wetenskaplike tale is vaktale. Hulle bevat baie spesifieke terme. Hul belangrikste kenmerk is standaardisering en normalisering. Baie sê wetenskaplikes praat doelbewus onverstaanbaar. Wanneer iets ingewikkeld is, lyk dit intelligenter. Wetenskap is egter op die waarheid gegrond. Daarom moet dit ’n neutrale taal gebruik. Daar is geen plek vir retoriese elemente of onduidelike sinne nie. Nietemin is daar baie voorbeelde van oorgekompliseerde taal. En dit lyk asof ingewikkelde taal mense fassineer! Studies het bewys dat ons meer vertroue in ingewikkelde taal het. Proefkonyne moes ’n paar vrae antwoord. Daarin moes hulle tussen verskeie antwoorde kies. Party antwoorde was eenvoudig en ander was op ’n baie ingewikkelde manier gestel. Die meeste proefkonyne het die ingewikkelder antwoord gekies. Maar dit maak geen sin nie! Die proefkonyne is deur die taal mislei. Al was die inhoud absurd, het die vorm hulle beïndruk. Dis egter nie altyd ’n kuns om in ingewikkelde taal te skryf nie. ’n Mens kan leer om eenvoudige inhoud ’n ingewikkelde taal te maak. Aan die ander kant is dit nie so eenvoudig om moeilike dinge maklik uit te druk nie. Die eenvoudige is dus dikwels eintlik ingewikkeld…