Fraseboek

af Byvoeglike naamwoorde 3   »   ta அடைமொழி 3

80 [tagtig]

Byvoeglike naamwoorde 3

Byvoeglike naamwoorde 3

80 [எண்பது]

80 [Eṇpatu]

அடைமொழி 3

[aṭaimoḻi 3]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Tamil Speel Meer
Sy het ’n hond. அவ--ட-் ஒ---ந-ய்-இ-ு-்--றத-. அவள-டம- ஒர- ந-ய- இர-க-க-றத-. அ-ள-ட-் ஒ-ு ந-ய- இ-ு-்-ி-த-. ---------------------------- அவளிடம் ஒரு நாய் இருக்கிறது. 0
a-aḷ--am --- nāy i-u--iṟat-. avaḷiṭam oru nāy irukkiṟatu. a-a-i-a- o-u n-y i-u-k-ṟ-t-. ---------------------------- avaḷiṭam oru nāy irukkiṟatu.
Die hond is groot. அந---நா-- -ெ---தா--இ-ுக்கி-த-. அந-த ந-ய- ப-ர-யத-க இர-க-க-றத-. அ-்- ந-ய- ப-ர-ய-ா- இ-ு-்-ி-த-. ------------------------------ அந்த நாய் பெரியதாக இருக்கிறது. 0
A--a--ā- p--i---āka--r--k-ṟ---. Anta nāy periyatāka irukkiṟatu. A-t- n-y p-r-y-t-k- i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------- Anta nāy periyatāka irukkiṟatu.
Sy het ’n groot hond. அவ----் --ு ---ிய-நா-- இ-ு-------. அவள-டம- ஒர- ப-ர-ய ந-ய- இர-க-க-றத-. அ-ள-ட-் ஒ-ு ப-ர-ய ந-ய- இ-ு-்-ி-த-. ---------------------------------- அவளிடம் ஒரு பெரிய நாய் இருக்கிறது. 0
Av-ḷi-am-oru -e--y- n---i-u-kiṟ--u. Avaḷiṭam oru periya nāy irukkiṟatu. A-a-i-a- o-u p-r-y- n-y i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------------- Avaḷiṭam oru periya nāy irukkiṟatu.
Sy het ’n huis. அ-ள-க----ஒர- வீட--இ-ுக்கி-து. அவள-க-க- ஒர- வ-ட- இர-க-க-றத-. அ-ள-க-க- ஒ-ு வ-ட- இ-ு-்-ி-த-. ----------------------------- அவளுக்கு ஒரு வீடு இருக்கிறது. 0
A-a-u-k---r- v-ṭu-----ki--tu. Avaḷukku oru vīṭu irukkiṟatu. A-a-u-k- o-u v-ṭ- i-u-k-ṟ-t-. ----------------------------- Avaḷukku oru vīṭu irukkiṟatu.
Die huis is klein. வ--ு --ற-யத-. வ-ட- ச-ற-யத-. வ-ட- ச-ற-ய-ு- ------------- வீடு சிறியது. 0
Vīṭ----ṟ-ya--. Vīṭu ciṟiyatu. V-ṭ- c-ṟ-y-t-. -------------- Vīṭu ciṟiyatu.
Sy het ’n klein huis. அவ--க்க- -ர- சி--ய வ-டு இ-ு-்கிற--. அவள-க-க- ஒர- ச-ற-ய வ-ட- இர-க-க-றத-. அ-ள-க-க- ஒ-ு ச-ற-ய வ-ட- இ-ு-்-ி-த-. ----------------------------------- அவளுக்கு ஒரு சிறிய வீடு இருக்கிறது. 0
Avaḷ-k----ru -i--y- ---- --u---ṟ-t-. Avaḷukku oru ciṟiya vīṭu irukkiṟatu. A-a-u-k- o-u c-ṟ-y- v-ṭ- i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------------ Avaḷukku oru ciṟiya vīṭu irukkiṟatu.
Hy woon in ’n hotel. அவன் ஒ---ஹ--்டல-ல் த--க-ய-ர-க----ான-. அவன- ஒர- ஹ-ட-டல-ல- தங-க-ய-ர-க-க-ற-ன-. அ-ன- ஒ-ு ஹ-ட-ட-ி-் த-்-ி-ி-ு-்-ி-ா-்- ------------------------------------- அவன் ஒரு ஹோட்டலில் தங்கியிருக்கிறான். 0
Ava- -r----ṭṭali--ta-ki-ir--ki--ṉ. Avaṉ oru hōṭṭalil taṅkiyirukkiṟāṉ. A-a- o-u h-ṭ-a-i- t-ṅ-i-i-u-k-ṟ-ṉ- ---------------------------------- Avaṉ oru hōṭṭalil taṅkiyirukkiṟāṉ.
Die hotel is goedkoop. ஹோட-டல--ம--வ----. ஹ-ட-டல- மல-வ-னத-. ஹ-ட-ட-் ம-ி-ா-த-. ----------------- ஹோட்டல் மலிவானது. 0
H--ṭ-----li--ṉat-. Hōṭṭal malivāṉatu. H-ṭ-a- m-l-v-ṉ-t-. ------------------ Hōṭṭal malivāṉatu.
Hy woon in ’n goedkoop hotel. அவ-் ----ம-ிவ-----ட்-ல--் ---க--ி-----ிற-ன். அவன- ஒர- மல-வ-ன ஹ-ட-டல-ல- தங-க-ய-ர-க-க-ற-ன-. அ-ன- ஒ-ு ம-ி-ா- ஹ-ட-ட-ி-் த-்-ி-ி-ு-்-ி-ா-்- -------------------------------------------- அவன் ஒரு மலிவான ஹோட்டலில் தங்கியிருக்கிறான். 0
Av-ṉ--r- mal--āṉa-h-ṭ--lil ta-----ru--iṟāṉ. Avaṉ oru malivāṉa hōṭṭalil taṅkiyirukkiṟāṉ. A-a- o-u m-l-v-ṉ- h-ṭ-a-i- t-ṅ-i-i-u-k-ṟ-ṉ- ------------------------------------------- Avaṉ oru malivāṉa hōṭṭalil taṅkiyirukkiṟāṉ.
Hy het ’n motor / kar. அ--ி----ஒ---மோ----ர்-------இ-ுக-க-றது. அவன-டம- ஒர- ம-ட-ட-ர- வண-ட- இர-க-க-றத-. அ-ன-ட-் ஒ-ு ம-ட-ட-ர- வ-்-ி இ-ு-்-ி-த-. -------------------------------------- அவனிடம் ஒரு மோட்டார் வண்டி இருக்கிறது. 0
Ava-iṭ-m-o-- m-ṭ----vaṇ-- ir-----at-. Avaṉiṭam oru mōṭṭār vaṇṭi irukkiṟatu. A-a-i-a- o-u m-ṭ-ā- v-ṇ-i i-u-k-ṟ-t-. ------------------------------------- Avaṉiṭam oru mōṭṭār vaṇṭi irukkiṟatu.
Die motor is duur. அது-விலை உயர்-்த--ண--ி. அத- வ-ல- உயர-ந-த வண-ட-. அ-ு வ-ல- உ-ர-ந-த வ-்-ி- ----------------------- அது விலை உயர்ந்த வண்டி. 0
At- vilai -y----a---ṇ--. Atu vilai uyarnta vaṇṭi. A-u v-l-i u-a-n-a v-ṇ-i- ------------------------ Atu vilai uyarnta vaṇṭi.
Hy het ’n duur motor. அவ--ட-- -ரு--ி-ை-உயர்--த ம-ட--ா-் வ--டி-இர-க்---து. அவன-டம- ஒர- வ-ல- உயர-ந-த ம-ட-ட-ர- வண-ட- இர-க-க-றத-. அ-ன-ட-் ஒ-ு வ-ல- உ-ர-ந-த ம-ட-ட-ர- வ-்-ி இ-ு-்-ி-த-. --------------------------------------------------- அவனிடம் ஒரு விலை உயர்ந்த மோட்டார் வண்டி இருக்கிறது. 0
Av-ṉiṭa- o-u vil-- ----n-a--ōṭ----v-ṇṭ--ir----ṟa-u. Avaṉiṭam oru vilai uyarnta mōṭṭār vaṇṭi irukkiṟatu. A-a-i-a- o-u v-l-i u-a-n-a m-ṭ-ā- v-ṇ-i i-u-k-ṟ-t-. --------------------------------------------------- Avaṉiṭam oru vilai uyarnta mōṭṭār vaṇṭi irukkiṟatu.
Hy lees ’n roman. அ-ன- ஒ-ு---வ-் --ிக--ி-ா-். அவன- ஒர- ந-வல- பட-க-க-ற-ன-. அ-ன- ஒ-ு ந-வ-் ப-ி-்-ி-ா-்- --------------------------- அவன் ஒரு நாவல் படிக்கிறான். 0
A-aṉ---- -ā--l-paṭ-k-i--ṉ. Avaṉ oru nāval paṭikkiṟāṉ. A-a- o-u n-v-l p-ṭ-k-i-ā-. -------------------------- Avaṉ oru nāval paṭikkiṟāṉ.
Die roman is vervelig. ந-வ----சுவ--சிய--- இ---்-ிறத-. ந-வல- அச-வ-ரச-யம-க இர-க-க-றத-. ந-வ-் அ-ு-ா-ச-ய-ா- இ-ு-்-ி-த-. ------------------------------ நாவல் அசுவாரசியமாக இருக்கிறது. 0
N-val-a---ār-ci-a-ā-a--r--k-ṟat-. Nāval acuvāraciyamāka irukkiṟatu. N-v-l a-u-ā-a-i-a-ā-a i-u-k-ṟ-t-. --------------------------------- Nāval acuvāraciyamāka irukkiṟatu.
Hy lees ’n vervelige roman. அ-ன- ஓர---ு-ா-ச--ம-- நாவ-்--ட-க்-ி-ா--. அவன- ஓர-அச-வ-ரச-யம-ன ந-வல- பட-க-க-ற-ன-. அ-ன- ஓ-்-ச-வ-ர-ி-ம-ன ந-வ-் ப-ி-்-ி-ா-்- --------------------------------------- அவன் ஓர்அசுவாரசியமான நாவல் படிக்கிறான். 0
Avaṉ-ō--a--v-r--iya--ṉ- --va- pa-i-ki-ā-. Avaṉ ōr'acuvāraciyamāṉa nāval paṭikkiṟāṉ. A-a- ō-'-c-v-r-c-y-m-ṉ- n-v-l p-ṭ-k-i-ā-. ----------------------------------------- Avaṉ ōr'acuvāraciyamāṉa nāval paṭikkiṟāṉ.
Sy kyk ’n rolprent. அ--் -ர- ச--ி-ா --ர்-்--க--ொ--ட---ருக-க---ள். அவள- ஒர- ச-ன-ம- ப-ர-த-த-க-க-ண-ட- இர-க-க-ற-ள-. அ-ள- ஒ-ு ச-ன-ம- ப-ர-த-த-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ா-்- --------------------------------------------- அவள் ஒரு சினிமா பார்த்துக்கொண்டு இருக்கிறாள். 0
Av-ḷ o---c-ṉimā ---ttu-----u-i--kkiṟ-ḷ. Avaḷ oru ciṉimā pārttukkoṇṭu irukkiṟāḷ. A-a- o-u c-ṉ-m- p-r-t-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-ḷ- --------------------------------------- Avaḷ oru ciṉimā pārttukkoṇṭu irukkiṟāḷ.
Die rolprent is spannend. ச-ன--ா ப--ர---ூட்டு-தா- ---க-க--த-. ச-ன-ம- பரபரப-ப-ட-ட-வத-க இர-க-க-றத-. ச-ன-ம- ப-ப-ப-ப-ட-ட-வ-ா- இ-ு-்-ி-த-. ----------------------------------- சினிமா பரபரப்பூட்டுவதாக இருக்கிறது. 0
C-ṉimā par-parap--ṭṭ--atā-a i----i-atu. Ciṉimā paraparappūṭṭuvatāka irukkiṟatu. C-ṉ-m- p-r-p-r-p-ū-ṭ-v-t-k- i-u-k-ṟ-t-. --------------------------------------- Ciṉimā paraparappūṭṭuvatāka irukkiṟatu.
Sy kyk ’n spannende rolprent. அவள் ஒ---பரப--்---்ட--்-சின--ா ப----்த--்-ொண-ட- இருக்--றாள். அவள- ஒர- பரபரப-ப-ட-ட-ம- ச-ன-ம- ப-ர-த-த-க-க-ண-ட- இர-க-க-ற-ள-. அ-ள- ஒ-ு ப-ப-ப-ப-ட-ட-ம- ச-ன-ம- ப-ர-த-த-க-க-ண-ட- இ-ு-்-ி-ா-்- ------------------------------------------------------------ அவள் ஒரு பரபரப்பூட்டும் சினிமா பார்த்துக்கொண்டு இருக்கிறாள். 0
Ava--oru p-ra-a-app-ṭ-u----ṉimā ------kk---u---u-ki-ā-. Avaḷ oru paraparappūṭṭum ciṉimā pārttukkoṇṭu irukkiṟāḷ. A-a- o-u p-r-p-r-p-ū-ṭ-m c-ṉ-m- p-r-t-k-o-ṭ- i-u-k-ṟ-ḷ- ------------------------------------------------------- Avaḷ oru paraparappūṭṭum ciṉimā pārttukkoṇṭu irukkiṟāḷ.

Die taal van die wetenskap

Wetenskapstaal is ’n taal op sy eie. Dit word vir vakkundige gesprekke gebruik. Dit word ook in akademiese publikasies aangewend. Vroeër was daar eenvormige akademiese tale. In die Europese streek het Latyns lank die wetenskap oorheers. Deesdae is Engels egter die belangrikste wetenskaplike taal. Wetenskaplike tale is vaktale. Hulle bevat baie spesifieke terme. Hul belangrikste kenmerk is standaardisering en normalisering. Baie sê wetenskaplikes praat doelbewus onverstaanbaar. Wanneer iets ingewikkeld is, lyk dit intelligenter. Wetenskap is egter op die waarheid gegrond. Daarom moet dit ’n neutrale taal gebruik. Daar is geen plek vir retoriese elemente of onduidelike sinne nie. Nietemin is daar baie voorbeelde van oorgekompliseerde taal. En dit lyk asof ingewikkelde taal mense fassineer! Studies het bewys dat ons meer vertroue in ingewikkelde taal het. Proefkonyne moes ’n paar vrae antwoord. Daarin moes hulle tussen verskeie antwoorde kies. Party antwoorde was eenvoudig en ander was op ’n baie ingewikkelde manier gestel. Die meeste proefkonyne het die ingewikkelder antwoord gekies. Maar dit maak geen sin nie! Die proefkonyne is deur die taal mislei. Al was die inhoud absurd, het die vorm hulle beïndruk. Dis egter nie altyd ’n kuns om in ingewikkelde taal te skryf nie. ’n Mens kan leer om eenvoudige inhoud ’n ingewikkelde taal te maak. Aan die ander kant is dit nie so eenvoudig om moeilike dinge maklik uit te druk nie. Die eenvoudige is dus dikwels eintlik ingewikkeld…