Fraseboek

af Imperatief 2   »   hy Imperative 2

90 [negentig]

Imperatief 2

Imperatief 2

90 [իննսուն]

90 [innsun]

Imperative 2

[hramayakan 2]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Armeens Speel Meer
Skeer jouself! Ս---վի--: Ս-------- Ս-փ-վ-´-: --------- Սափրվի´ր: 0
S----v--r S-------- S-p-r-i-r --------- Sap’rvi´r
Was jouself! Լ--ց-ի-ր: Լ-------- Լ-ա-վ-´-: --------- Լվացվի´ր: 0
L---s-v--r L--------- L-a-s-v-´- ---------- Lvats’vi´r
Kam jou hare! Ս-նր-ի-ր: Ս-------- Ս-ն-վ-´-: --------- Սանրվի´ր: 0
S-n-v--r S------- S-n-v-´- -------- Sanrvi´r
Bel! Զ---ի-ր:---նգե-ք: Զ------- Զ------- Զ-ն-ի-ր- Զ-ն-ե-ք- ----------------- Զանգի´ր: Զանգե´ք: 0
Zan---r-Za-g---’ Z------ Z------- Z-n-i-r Z-n-e-k- ---------------- Zangi´r Zange´k’
Begin! Բ-նի-ր:-Բռն---: Բ------ Բ------ Բ-ն-´-: Բ-ն-´-: --------------- Բռնի´ր: Բռնե´ք: 0
Br-ni---B-rne´k’ B------ B------- B-r-i-r B-r-e-k- ---------------- Brrni´r Brrne´k’
Hou op! Վեր-ա--ու´----ր-ացր--ք: Վ---------- Վ---------- Վ-ր-ա-ր-ւ-: Վ-ր-ա-ր-´-: ----------------------- Վերջացրու´: Վերջացրե´ք: 0
Verj-t--ru- Ve-jat---e´-’ V---------- V------------ V-r-a-s-r-´ V-r-a-s-r-´-’ ------------------------- Verjats’ru´ Verjats’re´k’
Los dit! Թո--: -ո--´-: Թ---- Թ------ Թ-´-: Թ-ղ-´-: ------------- Թո´ղ: Թողե´ք: 0
T’vo´g--T’v--h-´k’ T------ T--------- T-v-´-h T-v-g-e-k- ------------------ T’vo´gh T’voghe´k’
Sê dit! Ասա´---սե´-: Ա---- Ա----- Ա-ա-: Ա-ե-ք- ------------ Ասա´: Ասե´ք: 0
A----A-e´-’ A--- A----- A-a- A-e-k- ----------- Asa´ Ase´k’
Koop dit! Գն---- -նե´-: Գ----- Գ----- Գ-ի-ր- Գ-ե-ք- ------------- Գնի´ր: Գնե´ք: 0
Gni´- G-e-k’ G---- G----- G-i-r G-e-k- ------------ Gni´r Gne´k’
Moet nooit oneerlik wees nie! Մի´-եղ-- ա-ա-նիվ: Մ-- ե--- ա------- Մ-´ ե-ի- ա-ա-ն-վ- ----------------- Մի´ եղիր անազնիվ: 0
Mi´---g--- -naz--v M-- y----- a------ M-´ y-g-i- a-a-n-v ------------------ Mi´ yeghir anazniv
Moet nooit stout wees nie! Մ---եղ-ր-անվ-յել: Մ-- ե--- ա------- Մ-´ ե-ի- ա-վ-յ-լ- ----------------- Մի´ եղիր անվայել: 0
Mi´--e-h-r-a-va--l M-- y----- a------ M-´ y-g-i- a-v-y-l ------------------ Mi´ yeghir anvayel
Moet nooit onbeskof wees nie! Մի´-եղ-ր անհարգալ-: Մ-- ե--- ա--------- Մ-´ ե-ի- ա-հ-ր-ա-ի- ------------------- Մի´ եղիր անհարգալի: 0
M-´-ye-hi- --h-r-ali M-- y----- a-------- M-´ y-g-i- a-h-r-a-i -------------------- Mi´ yeghir anhargali
Wees altyd eerlik! Եղի´ր մ-շտ -զ-ի-: Ե---- մ--- ա----- Ե-ի-ր մ-շ- ա-ն-վ- ----------------- Եղի´ր միշտ ազնիվ: 0
Y-g---- --sht--zn-v Y------ m---- a---- Y-g-i-r m-s-t a-n-v ------------------- Yeghi´r misht azniv
Wees altyd gaaf! Ե---ր-մ-շտ --ն--: Ե---- մ--- ա----- Ե-ի-ր մ-շ- ա-ն-վ- ----------------- Եղի´ր միշտ ազնիվ: 0
Y-gh-´r--i-h--azniv Y------ m---- a---- Y-g-i-r m-s-t a-n-v ------------------- Yeghi´r misht azniv
Wees altyd hoflik / beleefd! Ե-ի´- --շ--ք-ղա--վ---: Ե---- մ--- ք---------- Ե-ի-ր մ-շ- ք-ղ-ք-վ-ր-: ---------------------- Եղի´ր միշտ քաղաքավարի: 0
Y-g-i´------t-k’----k---ari Y------ m---- k------------ Y-g-i-r m-s-t k-a-h-k-a-a-i --------------------------- Yeghi´r misht k’aghak’avari
Mooi loop/ry! Ապա--վ---ւ----ս--ք: Ա----- տ--- հ------ Ա-ա-ո- տ-ւ- հ-ս-´-: ------------------- Ապահով տուն հասե´ք: 0
Apa------n -a-e´k’ A----- t-- h------ A-a-o- t-n h-s-´-’ ------------------ Apahov tun hase´k’
Sien mooi na jouself om! Հ---տ-ր -նքդ -ե- հ---ր: Հ-- տ-- ի--- ք-- հ----- Հ-գ տ-ր ի-ք- ք-զ հ-մ-ր- ----------------------- Հոգ տար ինքդ քեզ համար: 0
Ho----- i-k-d------ -a--r H-- t-- i---- k---- h---- H-g t-r i-k-d k-y-z h-m-r ------------------------- Hog tar ink’d k’yez hamar
Besoek ons gou weer! Ա---լե´- մեզ-ևս -ե- ---ամ: Ա------- մ-- և- մ-- ա----- Ա-ց-լ-´- մ-զ և- մ-կ ա-գ-մ- -------------------------- Այցելե´ք մեզ ևս մեկ անգամ: 0
A--s-y-l---’-me- ye---mek--ng-m A----------- m-- y--- m-- a---- A-t-’-e-e-k- m-z y-v- m-k a-g-m ------------------------------- Ayts’yele´k’ mez yevs mek angam

Babas kan grammatikareëls leer

Kinders word baie vinnig groot. En hulle leer ook baie vinnig! Dit moet nog nagevors word hoe kinders leer. Die leerproses is outomaties. Kinders merk nie eens op dat hulle leer nie. Tog leer hulle elke dag meer. Dit blyk ook uit hul taal. Babas kan die eerste paar maande net huil. Na ’n paar maande kan hulle kort woorde sê. Die woorde word dan sinne. Later praat die kinders hul moedertaal. Ongelukkig werk dit nie met volwassenes so nie. Hulle het boeke of ander materiaal nodig om te leer. Net so kan hulle byvoorbeeld grammatikareëls leer. Babas leer egter reeds op vier maande grammatika! Navorsers het Duitse babas vreemde grammatikareëls geleer. Om dit te doen, is Italiaanse sinne vir hulle voorgespeel. Dié sinne het sekere sintaktiese strukture bevat. Die babas het vir sowat 15 minute na die korrekte sinne geluister. Agterna is die sinne weer vir die babas gespeel. Maar dié keer was van die sinne verkeerd. Terwyl die babas na die sinne geluister het, is hul breingolwe gemeet. So kon navorsers vasstel hoe die brein op sinne reageer. En die babas het met die sinne verskillende vlakke van aktiwiteit gehad! Hoewel hulle dit pas geleer het, het hulle die foute opgemerk. Natuurlik verstaan babas nie hoekom van die sinne verkeerd is nie. Hulle oriënteer hulself slegs volgens die fonetiese patrone. Maar dis genoeg om ’n taal te leer – altans vir babas…