Fraseboek

af Leer ken / ontmoet   »   hy Getting to know others

3 [drie]

Leer ken / ontmoet

Leer ken / ontmoet

3 [երեք]

3 [yerek’]

Getting to know others

[tsanot’anal]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Armeens Speel Meer
Hallo! Ո---ւ--! Ո------- Ո-ջ-ւ-ն- -------- Ողջույն! 0
V-g-j-y-! V-------- V-g-j-y-! --------- Voghjuyn!
Goeie dag! Բա-----! Բ--- օ-- Բ-ր- օ-! -------- Բարի օր! 0
Ba---or! B--- o-- B-r- o-! -------- Bari or!
Hoe gaan dit? Ո՞----ս- Ի-չ-ե-ս -ս: Ո--- ե-- Ի------ ե-- Ո-ն- ե-: Ի-չ-ե-ս ե-: -------------------- Ո՞նց ես: Ինչպե՞ս ես: 0
VO-nt---y-s--nch---՞- --s V------ y-- I-------- y-- V-՞-t-’ y-s I-c-’-e-s y-s ------------------------- VO՞nts’ yes Inch’pe՞s yes
Kom u uit Europa? Դուք -վր-պ--ի- ---: Դ--- Ե-------- ե--- Դ-ւ- Ե-ր-պ-յ-ց ե-ք- ------------------- Դուք Եվրոպայից ե՞ք: 0
Du-’------pa-its’--e՞-’ D--- Y----------- y---- D-k- Y-v-o-a-i-s- y-՞-’ ----------------------- Duk’ Yevropayits’ ye՞k’
Kom u uit Amerika? Դու- --ե-ի-ա--- ե-ք: Դ--- Ա--------- ե--- Դ-ւ- Ա-ե-ի-ա-ի- ե-ք- -------------------- Դուք Ամերիկայից ե՞ք: 0
Duk’------k-yits- -e-k’ D--- A----------- y---- D-k- A-e-i-a-i-s- y-՞-’ ----------------------- Duk’ Amerikayits’ ye՞k’
Kom u uit Asië? Դուք -ս--յի--ե-ք: Դ--- Ա------ ե--- Դ-ւ- Ա-ի-յ-ց ե-ք- ----------------- Դուք Ասիայից ե՞ք: 0
D--- Asia---s--y-՞k’ D--- A-------- y---- D-k- A-i-y-t-’ y-՞-’ -------------------- Duk’ Asiayits’ ye՞k’
In watter hotel bly u? Ո-ր----ւ-անոցո-մ--ք----- ապրում: Ո-- հ----------- ե- Դ--- ա------ Ո-ր հ-ո-ր-ն-ց-ւ- ե- Դ-ւ- ա-ր-ւ-: -------------------------------- Ո՞ր հյուրանոցում եք Դուք ապրում: 0
V--r -y----o-s--m -ek- Duk’-----m V--- h----------- y--- D--- a---- V-՞- h-u-a-o-s-u- y-k- D-k- a-r-m --------------------------------- VO՞r hyuranots’um yek’ Duk’ aprum
Hoe lank is u al hier? Ինչ-------մա-ակ -,-ո- ա--------: Ի------ ժ------ է- ո- ա----- ե-- Ի-չ-ա-ն ժ-մ-ն-կ է- ո- ա-ս-ե- ե-: -------------------------------- Ինչքա՞ն ժամանակ է, որ այստեղ եք: 0
In-h’----- -ha-an-k-e- v-r a-s---h y-k’ I--------- z------- e- v-- a------ y--- I-c-’-’-՞- z-a-a-a- e- v-r a-s-e-h y-k- --------------------------------------- Inch’k’a՞n zhamanak e, vor aystegh yek’
Hoe lank gaan u bly? Ի-չքա-ն-ժամա-ա----նաք այ-տեղ: Ի------ ժ------ կ---- ա------ Ի-չ-ա-ն ժ-մ-ն-կ կ-ն-ք ա-ս-ե-: ----------------------------- Ինչքա՞ն ժամանակ կմնաք այստեղ: 0
In-h---a՞--z-am--ak km---’-a-st-gh I--------- z------- k----- a------ I-c-’-’-՞- z-a-a-a- k-n-k- a-s-e-h ---------------------------------- Inch’k’a՞n zhamanak kmnak’ aystegh
Geniet u dit hier? Ձե- դո-՞ր----ալ---------: Ձ-- դ---- է գ---- ա------ Ձ-զ դ-ւ-ր է գ-լ-ս ա-ս-ե-: ------------------------- Ձեզ դու՞ր է գալիս այստեղ: 0
Dz-z ---r --g--------t--h D--- d--- e g---- a------ D-e- d-՞- e g-l-s a-s-e-h ------------------------- Dzez du՞r e galis aystegh
Is u hier met vakansie? Ձեր -րձ----ր---այս--՞ղ -ք ----ա-ն--մ Ձ-- ա--------- ա------ ե- ա--------- Ձ-ր ա-ձ-կ-ւ-դ- ա-ս-ե-ղ ե- ա-ց-ա-ն-ւ- ------------------------------------ Ձեր արձակուրդն այստե՞ղ եք անցկացնում 0
D-er-a-d---ur---a---e-g--ye---a-----a-s’num D--- a--------- a------- y--- a------------ D-e- a-d-a-u-d- a-s-e-g- y-k- a-t-’-a-s-n-m ------------------------------------------- Dzer ardzakurdn ayste՞gh yek’ ants’kats’num
Besoek my asseblief! / Kom kuier vir my! Ա--ե--ք -նձ! Ա------ ի--- Ա-ց-լ-ք ի-ձ- ------------ Այցելեք ինձ! 0
A-ts--ele-’ -n-z! A---------- i---- A-t-’-e-e-’ i-d-! ----------------- Ayts’yelek’ indz!
Hier is my adres. Ս- ի--հ---ե- է: Ս- ի- հ----- է- Ս- ի- հ-ս-ե- է- --------------- Սա իմ հասցեն է: 0
S--im--ast--ye--e S- i- h-------- e S- i- h-s-s-y-n e ----------------- Sa im hasts’yen e
Sien ons mekaar môre? Կտ--նվ-----վ-ղ-: Կ--------- վ---- Կ-ե-ն-ե-ն- վ-ղ-: ---------------- Կտեսնվե՞նք վաղը: 0
Kt--n---nk’----hy K---------- v---- K-e-n-e-n-’ v-g-y ----------------- Ktesnve՞nk’ vaghy
Ek is jammer, maar ek het reeds planne. Ց-վու---մ---այ--վ-ղը -ւ--- պ---ն-ր ո---մ: Ց----- ե-- բ--- վ--- ո---- պ------ ո----- Ց-վ-ւ- ե-, բ-յ- վ-ղ- ո-ր-շ պ-ա-ն-ր ո-ն-մ- ----------------------------------------- Ցավում եմ, բայց վաղը ուրիշ պլաններ ունեմ: 0
Ts--v-m--e---ba-ts--v-ghy--ri-- p-a--er -nem T------ y--- b----- v---- u---- p------ u--- T-’-v-m y-m- b-y-s- v-g-y u-i-h p-a-n-r u-e- -------------------------------------------- Ts’avum yem, bayts’ vaghy urish planner unem
Totsiens! / Mooi bly! / Mooi loop! Ցտեսութ-ուն! Ց----------- Ց-ե-ո-թ-ո-ն- ------------ Ցտեսություն! 0
T----sut-yu-! T------------ T-’-e-u-’-u-! ------------- Ts’tesut’yun!
Totsiens! Ցտ--ություն! Ց----------- Ց-ե-ո-թ-ո-ն- ------------ Ցտեսություն! 0
T-’---u-’y--! T------------ T-’-e-u-’-u-! ------------- Ts’tesut’yun!
Sien jou binnekort! Առ-յ--! Ա------ Ա-ա-ժ-! ------- Առայժմ! 0
A---y---! A-------- A-r-y-h-! --------- Arrayzhm!

Alfabette

Met tale kan ons kommunikeer. Ons kan vir ander sê wat ons dink of voel. Skryf het ook dié funksie. Die meeste tale het ’n geskrewe vorm, of skrif. Skrif bestaan uit karakters. Die karakters kan baie verskil. Die meeste skrifte bestaan uit letters. Dié letters vorm ’n alfabet. ’n Alfabet is ’n geordendede stel grafiese simbole. Die karakters word volgens bepaalde reëls saamgevoeg om woorde te vorm. Elke karakter het ’n vaste uitspraak. Die term “alfabet” kom uit die Griekse taal. Daarin is die eerste twee letters “alfa” en “beta” genoem. In die geskiedenis was daar baie verskillende alfabette. Mense het meer as 3 000 jaar gelede al karakters gebruik. Vroeër was die karakters magiese simbole. Net ’n paar mense het geweet wat hulle beteken. Later het die karakters hul simboliese aard verloor. Deesdae het letters geen betekenis nie. Hulle het net betekenis wanneer hulle met ander letters gekombineer word. Karakters soos dié in Chinees werk anders. Hulle lyk soos tekeninge en stel dikwels voor wat hulle beteken. Wanneer ons skryf, kodeer ons ons gedagtes. Ons gebruik karakters om ons kennis aan te teken. Ons brein het geleer hoe om die alfabet te ontsyfer. Karakters word woorde, woorde word idees. So kan ’n teks duisende jare voortbestaan. En nog steeds verstaan word…