Fraseboek

af Verlede tyd van modale werkwoorde 2   »   hy Past tense of modal verbs 2

88 [agt en tagtig]

Verlede tyd van modale werkwoorde 2

Verlede tyd van modale werkwoorde 2

88 [ութանասունութ]

88 [ut’anasunut’]

Past tense of modal verbs 2

[ants’yaly bayerov 2]

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Armeens Speel Meer
My seun wou nie met die pop speel nie. Ի----ա--չէր -ւզ-ւ- տի--ի-- հե- խ---լ: Ի- տ--- չ-- ո----- տ------ հ-- խ----- Ի- տ-ա- չ-ր ո-զ-ւ- տ-կ-ի-ի հ-տ խ-ղ-լ- ------------------------------------- Իմ տղան չէր ուզում տիկնիկի հետ խաղալ: 0
I- tghan ch---------t-k--ki-h----h-g--l I- t---- c---- u--- t------ h-- k------ I- t-h-n c-’-r u-u- t-k-i-i h-t k-a-h-l --------------------------------------- Im tghan ch’er uzum tikniki het khaghal
My dogter wou nie sokker speel nie. Ի- ա---կը չ-ր-ո---ւմ -ո-տբոլ--աղա-: Ի- ա----- չ-- ո----- ֆ------ խ----- Ի- ա-ջ-կ- չ-ր ո-զ-ւ- ֆ-ւ-բ-լ խ-ղ-լ- ----------------------------------- Իմ աղջիկը չէր ուզում ֆուտբոլ խաղալ: 0
Im--g--iky -h’-- uzu- f-t-ol----ghal I- a------ c---- u--- f----- k------ I- a-h-i-y c-’-r u-u- f-t-o- k-a-h-l ------------------------------------ Im aghjiky ch’er uzum futbol khaghal
My vrou wou nie met my skaak speel nie. Իմ--ի-ը -էր-ո----- ի- --- -ախ----խաղ--: Ի- կ--- չ-- ո----- ի- հ-- շ----- խ----- Ի- կ-ն- չ-ր ո-զ-ւ- ի- հ-տ շ-խ-ա- խ-ղ-լ- --------------------------------------- Իմ կինը չէր ուզում իմ հետ շախմատ խաղալ: 0
Im-k-n- ch-e--u--- i- --t s-----a-----g--l I- k--- c---- u--- i- h-- s------- k------ I- k-n- c-’-r u-u- i- h-t s-a-h-a- k-a-h-l ------------------------------------------ Im kiny ch’er uzum im het shakhmat khaghal
My kinders wou nie gaan stap nie. Իմ --ե-աներ--չէին ուզ--- -բո---քի -ն--: Ի- ե-------- չ--- ո----- զ------- գ---- Ի- ե-ե-ա-ե-ը չ-ի- ո-զ-ւ- զ-ո-ա-ք- գ-ա-: --------------------------------------- Իմ երեխաները չէին ուզում զբոսանքի գնալ: 0
Im-y---k---e---ch’e-----u----os--k’- gn-l I- y---------- c----- u--- z-------- g--- I- y-r-k-a-e-y c-’-i- u-u- z-o-a-k-i g-a- ----------------------------------------- Im yerekhanery ch’ein uzum zbosank’i gnal
Hulle wou nie die kamer opruim nie. Նրանք չ-ի--ո-զում--են---ը--ա--ք--: Ն---- չ--- ո----- ս------ հ------- Ն-ա-ք չ-ի- ո-զ-ւ- ս-ն-ա-ը հ-վ-ք-լ- ---------------------------------- Նրանք չէին ուզում սենյակը հավաքել: 0
Nr-n-- c-’-in---um-s-ny--y--av-k--el N----- c----- u--- s------ h-------- N-a-k- c-’-i- u-u- s-n-a-y h-v-k-y-l ------------------------------------ Nrank’ ch’ein uzum senyaky havak’yel
Hulle wou nie gaan slaap nie. Ն---- -էին-ո--ու--ան--ղ-- -ն-լ: Ն---- չ--- ո----- ա------ գ---- Ն-ա-ք չ-ի- ո-զ-ւ- ա-կ-ղ-ն գ-ա-: ------------------------------- Նրանք չէին ուզում անկողին գնալ: 0
Nrank’ c---in-u-um---k-g-i--gnal N----- c----- u--- a------- g--- N-a-k- c-’-i- u-u- a-k-g-i- g-a- -------------------------------- Nrank’ ch’ein uzum ankoghin gnal
Hy mag nie roomys geëet het nie. Ն--ն-չ-ր -ու-լա-ր---- --ղպա-ակ --տե-: Ն--- չ-- թ----------- պ------- ո----- Ն-ա- չ-ր թ-ւ-լ-տ-վ-ւ- պ-ղ-ա-ա- ո-տ-լ- ------------------------------------- Նրան չէր թույլատրվում պաղպաղակ ուտել: 0
Nra- ch-er t’u---t--um --gh-a---- -tel N--- c---- t---------- p--------- u--- N-a- c-’-r t-u-l-t-v-m p-g-p-g-a- u-e- -------------------------------------- Nran ch’er t’uylatrvum paghpaghak utel
Hy mag nie sjokolade geëet het nie. Նր----էր թ--յլ--րվ----շոկոլ-դ ո---լ: Ն--- չ-- թ----------- շ------ ո----- Ն-ա- չ-ր թ-ւ-լ-տ-վ-ւ- շ-կ-լ-դ ո-տ-լ- ------------------------------------ Նրան չէր թույլատրվում շոկոլադ ուտել: 0
Nr-----’---t’u--a--vu- s--kol-d --el N--- c---- t---------- s------- u--- N-a- c-’-r t-u-l-t-v-m s-o-o-a- u-e- ------------------------------------ Nran ch’er t’uylatrvum shokolad utel
Hy mag nie lekkergoed geëet het nie. Նր-----ր--ույլա----ւմ--ոն--տ-ու-ել: Ն--- չ-- թ----------- կ----- ո----- Ն-ա- չ-ր թ-ւ-լ-տ-վ-ւ- կ-ն-ե- ո-տ-լ- ----------------------------------- Նրան չէր թույլատրվում կոնֆետ ուտել: 0
N--n ch’-- t--y-a----- -on-et u--l N--- c---- t---------- k----- u--- N-a- c-’-r t-u-l-t-v-m k-n-e- u-e- ---------------------------------- Nran ch’er t’uylatrvum konfet utel
Ek mag vir iets gewens het. Ես -ար-ղ--ի --չ ո--բ---ցա---ն-լ: Ե- կ---- է- ի-- ո- բ-- ց-------- Ե- կ-ր-ղ է- ի-չ ո- բ-ն ց-ն-ա-ա-: -------------------------------- Ես կարող էի ինչ որ բան ցանկանալ: 0
Yes -aro-h -i in----vor ban ts’-nk---l Y-- k----- e- i---- v-- b-- t--------- Y-s k-r-g- e- i-c-’ v-r b-n t-’-n-a-a- -------------------------------------- Yes karogh ei inch’ vor ban ts’ankanal
Ek mag vir my ’n rok gekoop het. Ես ---ող -ի--նչ--- զ-ե-տ գ---: Ե- կ---- է- ի-- ո- զ---- գ---- Ե- կ-ր-ղ է- ի-չ ո- զ-ե-տ գ-ե-: ------------------------------ Ես կարող էի ինչ որ զգեստ գնել: 0
Y-----rog--ei i---’ --- -ge-t----l Y-- k----- e- i---- v-- z---- g--- Y-s k-r-g- e- i-c-’ v-r z-e-t g-e- ---------------------------------- Yes karogh ei inch’ vor zgest gnel
Ek mag vir my ’n sjokolade gevat het. Ին---ու-------րվել շո---ադ վե---ել: Ի-- թ---- է- տ---- շ------ վ------- Ի-ձ թ-ւ-լ է- տ-վ-լ շ-կ-լ-դ վ-ր-ն-լ- ----------------------------------- Ինձ թույլ էր տրվել շոկոլադ վերցնել: 0
Indz -’u-l -r----e- ----ol-d ---ts’-el I--- t---- e- t---- s------- v-------- I-d- t-u-l e- t-v-l s-o-o-a- v-r-s-n-l -------------------------------------- Indz t’uyl er trvel shokolad verts’nel
Mag jy in die vliegtuig rook? Թո--լ-------մ է--ին-նաթ----մ -խե-: Թ------------ է- ի---------- ծ---- Թ-ւ-լ-տ-վ-ւ-մ է- ի-ք-ա-ի-ո-մ ծ-ե-: ---------------------------------- Թույլատրվու՞մ էր ինքնաթիռում ծխել: 0
T-u-latrvu-m-e--in----t’-rru--t--h-l T----------- e- i------------ t----- T-u-l-t-v-՞- e- i-k-n-t-i-r-m t-k-e- ------------------------------------ T’uylatrvu՞m er ink’nat’irrum tskhel
Mag jy in die hospitaal bier drink? Թու-լա-րվ---մ-է---ի----անոց-ւմ -մել: Թ------------ է- հ------------ խ---- Թ-ւ-լ-տ-վ-ւ-մ է- հ-վ-ն-ա-ո-ո-մ խ-ե-: ------------------------------------ Թույլատրվու՞մ էր հիվանդանոցում խմել: 0
T---lat-v-՞m--r -iv-n-anots’-----m-l T----------- e- h------------- k---- T-u-l-t-v-՞- e- h-v-n-a-o-s-u- k-m-l ------------------------------------ T’uylatrvu՞m er hivandanots’um khmel
Mag jy die hond in die hotel saamneem? Թույ---ր-ո--- է- շա---հ----ա-ո- -անել: Թ------------ է- շ--- հ-------- տ----- Թ-ւ-լ-տ-վ-ւ-մ է- շ-ն- հ-ո-ր-ն-ց տ-ն-լ- -------------------------------------- Թույլատրվու՞մ էր շանը հյուրանոց տանել: 0
T-----trvu՞m er--h--y--yura-o-----an-l T----------- e- s---- h--------- t---- T-u-l-t-v-՞- e- s-a-y h-u-a-o-s- t-n-l -------------------------------------- T’uylatrvu՞m er shany hyuranots’ tanel
In die vakansie mag die kinders laat uitgebly het. Ա-ձ-կ-----եր-ն --ե--ն-րին--ա-ե-- -- ----ր--րսում մնա-: Ա------------- ե--------- կ----- է- ե---- դ----- մ---- Ա-ձ-կ-ւ-դ-ե-ի- ե-ե-ա-ե-ի- կ-ր-լ- է- ե-կ-ր դ-ս-ւ- մ-ա-: ------------------------------------------------------ Արձակուրդներին երեխաներին կարելի էր երկար դրսում մնալ: 0
A--zakurd--ri- y-rek--ne-i--k-rel- -r y-r-a---r-u- --al A------------- y----------- k----- e- y----- d---- m--- A-d-a-u-d-e-i- y-r-k-a-e-i- k-r-l- e- y-r-a- d-s-m m-a- ------------------------------------------------------- Ardzakurdnerin yerekhanerin kareli er yerkar drsum mnal
Hulle mag lank in die werf gespeel het. Ն-ան- ---ել--էր ----ր----ում խաղա-: Ն---- կ----- է- ե---- բ----- խ----- Ն-ա-ց կ-ր-լ- է- ե-կ-ր բ-կ-ւ- խ-ղ-լ- ----------------------------------- Նրանց կարելի էր երկար բակում խաղալ: 0
Nrants’ -ar-----r ---kar-ba-um----g-al N------ k----- e- y----- b---- k------ N-a-t-’ k-r-l- e- y-r-a- b-k-m k-a-h-l -------------------------------------- Nrants’ kareli er yerkar bakum khaghal
Hulle mag laat wakker gebly het. Նր-նց--ա-ե-ի -- ե-կա----թու- -ն--: Ն---- կ----- է- ե---- ա----- մ---- Ն-ա-ց կ-ր-լ- է- ե-կ-ր ա-թ-ւ- մ-ա-: ---------------------------------- Նրանց կարելի էր երկար արթուն մնալ: 0
Nra-t-’ kare-i--- y--kar ar-’-n mnal N------ k----- e- y----- a----- m--- N-a-t-’ k-r-l- e- y-r-a- a-t-u- m-a- ------------------------------------ Nrants’ kareli er yerkar art’un mnal

Wenke teen vergeet

Dis nie altyd maklik om te leer nie. Selfs wanneer dit pret is, kan dit vermoeiend wees. Maar ons is bly wanneer ons iets geleer het. Ons is trots op onsself en ons vordering. Ongelukkig kan ons vergeet wat ons geleer het. Dit is veral dikwels by tale ’n probleem. Die meeste van ons leer op skool een of meer tale. Na die skooljare gaan dié kennis dikwels verlore. Ons praat skaars nog die taal. Ons moedertaal oorheers meestal ons daaglikse lewe. Baie vreemde tale word net tydens vakansies gebruik. Maar as die kennis nie gereeld geaktiveer word nie, gaan dit verlore. Ons brein het oefening nodig. ’n Mens kan sê dit werk soos ’n spier. Die spier moet oefening kry, anders word dit swakker. Maar daar is maniere om te keer dat ’n mens vergeet. Die belangrikste is om wat jy geleer het herhaaldelik te gebruik. Vaste roetines kan daarmee help. Jy kan ’n klein roetine vir verskillende dae van die week beplan. Maandae kan jy byvoorbeeld ’n boek in die vreemde taal lees. Luister op Woensdae na ’n buitelandse radiostasie. Vrydae kan jy ’n dagboek in die vreemde taal hou. So wissel jy tussen lees, hoor en skryf. Daardeur word die kennis op verskillende maniere geaktiveer. Die oefeninge hoef nie lank aan te hou nie; ’n halfuur is genoeg. Maar dis belangrik dat jy gereeld oefen! Studies bewys dat wat jy leer vir dekades in die brein bly. Dit moet moet net weer uit die laai gehaal word…